-
专八
中高级口译
翻译成语、俗语
1.
铁石心肠
cruel and unrelenting
2.
置死地于后生
a
vigorous and manly exertion
3.
千秋功业
a great undertaking of
lasting importance
4.
安居乐业
live in peace and work
happily
5.
骨肉分离
family separation
6.
各得其所
be properly provided
for
7.
众议纷纭
disagree on
8.
岁月不居,来日苦短
Time does not stay
is brief is the day.
9.
夜长梦多
A long delay may mean
trouble.
10.
时不我与
Time and tide wait for
no man.
11.
依时顺势
keep up with the tide
12.
日渐没落
being pushed out of
business
13.
鹬蚌相争
play A off against B
14.
浩然之气
noble
spirit
15.
凤毛麟角
a rarity of the rarities
16.
望而生畏
stand in awe before
17.
敬而远之
keep
respectfully aloof from
18.
众矢之的
in the dock
19.
毫无瓜葛
be
divorced from
20.
尔虞我诈
sheer cunning and
falsehood
21.
备受推崇
be rewarded and
respected
22.
善有善报,恶有恶报
the good
inevitably is successful and the bad inevitably
punished
23.
其乐融融
sweetness and light
24.
义无反顾
feel
obliged to
25.
物美价廉
attractive in price and
quality
26.
源源不断
keep flowing in a steady stream
27.
滚滚不息
pour into
28.
福祉
well-
being
29.
精华
quintessence
30.
阴霾
specter
31.
势不两立
pit sth against sth
32.
打折扣
wear
thin / water down
33.
大展宏图
score big points
34.
重整旗鼓
shock
sth back to life
35.
不谋而合
coincide with
36.
染指
dip one’s finger in
37.
博大精深
both
extensive and profound
38.
源远流长
long-standing and well-
established
39.
诸子百家
the masters’
hundred schools
40.
天下为公
All under heaven are
equal.
41.
天下兴亡,匹夫有责
Everybody is
responsible for the fate of his country.
42.
吃苦耐劳
bear
hardships
43.
勤俭持家
frugality in household
management
44.
尊师重教
respect teachers and
value education
45.
当务之急
highest priority
46.
遭受重创
take a
heavy toll
47.
先见之明
prescient move
48.
奇园古宅
exotic
gardens and old mansions
49.
衣食住行
clothing, food, shelter
and transportation
50.
信誓旦旦
be poised to
?
中高级口笔译必备:汉语四字格翻译
(一)并列关系
名山大川
famous mountains and
great rivers
名胜古迹
scenic
spots and historical sites
湖光山色
landscape of lakes and
hills
青山绿水
green hills and
clear waters
奇松怪石
strangely-
shaped pines and grotesque rock formations
平等互利
equality and mutual
benefit
扬长避短
play up
strengths and avoid weaknesses
反腐倡廉
fight corruption and
build a clean government
简政放权
streamline
administration and institute decentralization
集思广益
draw on collective
wisdon and absorb all useful ideas
国泰民安
the country flourish
and the people live in peace and harmony
政通人和
the government
functions well and people cooperate well
国计民生
national
welfare and the people’s livelihood
辞旧迎新
bid farewell to the old
year and usher in the new
徇私舞弊
bend the law for
personal gain and engage in fraud
流连忘返
linger on with no
thought of leaving for home
国际局势复杂多变
the complex and
volatile international situation
开拓进取
blaze new trails and
forge ahead
求同存异
seek common
ground while shelving differences
(二)
语意重复
广袤无垠的中华大地
the boundless
expanse of the Chinese territory
高瞻远瞩的决策
a visionary/far-
sighted decision
贯彻落实重大决策
carry
out/
implement
a
series
of
major
policy
decisions
层峦叠嶂
peaks rising one after
another
优胜劣汰
survival of the
fittest
延年益寿
prolong one’s life
灵丹妙药
panacea / miraculous
cure
长治久安
a long period of
stability
求真务实
pragmatic
审时度势
size up the trend of
events
招商引资
attract
investment
誉满全球举世闻名
world-
renowned
功在当代,利在千秋
in
the
interest
of
the
current
and
future
generations
继往开来,承前启后
(continue
the
past
and
open
up
the
future
)
break
new
ground for the future
路遥知马力,日久见人心
Time will tell.
吃的苦中苦,方知甜中甜
no sweet without
sweat
车到山前必有路,船到桥头自然直
in the end things mend /there’s always
a way out
急功近利
eager for instant success and quick profits
大黑扫黄
crack down on gangland
and pornography
德高望重
of high
ability and integrity
互利互补
mutually complementary and beneficial
互谅互让
mutual understanding and
accommodation
遵纪守法
observe
the relevant code of conduct and the law
(三)
目的关系
减员增效
downsize (and cut
payroll) to improve efficiency (for
efficiency)
退耕还林
return cultivated land to forest or pastures
集资办学
raise money to set up
new schools
结党营私
form
cliques for private gain
扭亏为盈
turn a loss-making
enterprise into a profitable one
(四)
途径方式
寓教于乐
teach through lively
activities
因材施教
teach
students according to their aptitude
按劳分配
distribution according
to performance
以商养文
support
/sponsor
cultural
activities
with
the
profits
from
doing
business
(五)
偏正词组
廉洁奉公
honestly
perform one’s official duties
环境绿化
environmental greening
超前消费
premature consumption;
Over-consume; excessive consumption
以强凌弱
the strong domineering
over the weak
以人为本
people
foremost; People-oriented
(六)
动宾关系
优势互补
complement
each other’s advantages
自主经营,自负盈亏
make
one’s own management decisions, take full
responsibility for one’s own profits
and losses
(七)
条件关系
不进则退
no progress simply
means regression
(八)
省略意象
瞻前顾后
overcautions and
indecisive
源远流长
have a long
history
呕心沥血
spare no
efforts
画龙点睛
bring out the
crucial point
花天酒地
go on the
loose
汗马功劳
exploits
闻名遐迩
famous
独具匠心
original
中流砥柱
mainstay, chief
cornerstone
鱼米之乡
a land of
milk and honey
世外桃源
a haven
of peace
浩如烟海的文化典籍
numerous
volumes of literature
中高级口译需要强记的词组
+
翻译必备
Give the floor
to
请…发言
It is a great pleasure for me
to
我很荣幸…
Relevant
issues
相关问题
Updated research research result
最新的调查结果
Attach
the importance to
对…给予重视
Lead-edge
technologies
领先技术
Minister
Counselor
公使
Natural
heritage
自然遗产
Shared concern
共同关心的问题
Well-
deserved reputation
良好的信誉
对…表示衷心的感谢
express sincere
gratitude to
请…讲话
Let’ s welcome to give a
speech
双边会议
bilateral conference
以掌声对…表示的最热烈的欢迎
propose the
warmest applause to
主办单位
sponsor
颁奖仪式
the Award Ceremony
贺词
greeting speech
隆重举行
observe the grand
opening of
请…颁奖
Let’s invite to present the
award
取得圆满成功
achieve complete
ceremony
全球庆典
global
celebration ceremony
宣布…结束
declare the closing of
请全体起立,奏国歌
Please rise for
the national anthem.
Collective
stewardship
集体管理
Competitive job
market
充满竞争的就业市场
Financial
institutions
金融机构
Forward-looking
进取
Gross National
Product
国民生产总值
Meet the challenges
迎接挑战
Public
authorities
公共机构
Regulatory mechanism
法规机制
The
threshold of our transition into the new
millenmum
跨越新千年的门
槛
UNCHS (United Nations Centre for Human
Settlements)
联合国人居中心
Urban residents
城市居民
Well-
serviced formal
city
服务齐全的高尚城市
把…列为重要内容
place as the
priority
不放松工作
never neglect
the work
节约用水
water
conservation
对…表示衷心祝贺
extend
our sincere congratulations on
节约用水先进城市
model city of water
conservation
使…取得预期效果
attain
the results expected
授予…光荣称号
confer honorable awards on
为…而奋斗
strive for
严重缺水城市
a city of severe water
shortage
有关单位
units concerned
与…比有差距
compared with ,there
is still some way to go
预祝…圆满成功
wish a complete
success
开源与节流并重
broaden
sources of income &reduce expenditure
对外贸易港口
seaport for foreign
trade
国内生产总值
National Gross
Products
欢聚一堂
merrily gather
活跃的经济带
vigorous economic
region
基础雄厚
solid foundation
留下最美好的印象
may you have a most
pleasant impression
盛世
the
grand occasion
祝愿在停留愉快
wish a
pleasant stay
综合性商港
comprehensive
commercial seaport
春意盎然
spring is very much in
the air
forest
coverage
森林覆盖率
global
warming
全球变暖
principal
element
主要因素
toxic
emission
废气排放
迸发出心灵的火花
ignite the sparks of
understanding
建立合作桥梁
build
the bridge for cooperation
内容翔实
substantial in content
能源大省
major province of energy
日程紧凑
tight in schedule
call upon
号召
conservation
benefits
节水的好处
industrial reuse and
recycling
工业中水利用
pollution fines
污染罚款
urban water
conservation
城市节水
water saving
fixtures
节水装置
地区经济
regional economic
港口经营多元化
diversification in
port operation
责任和义务
perform
our duties and fulfill our obligations
地区行业盛会
a well-known regional
event of the industry
发起港
initiating ports
break free
冲破藩篱
civil society
民间团体