关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

考研翻译必备词组

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-19 14:09
tags:

-

2021年2月19日发(作者:occupation)


如有你有帮助,请购买下载,谢谢!



?



考研翻译必备词组




Give


the


floor


to




发言



It


is


a


great


pleasure


for


me


to

< br>我很荣幸




Relevant


issues


相关问题



Updated


research


result


最新的调查结果



Attach


the


importance


to




给予重视



Lead-edge


technologies


领先技术



Minister


Counselor


公使



Natural


heritage


自然遗产



Shared


concern


共同关心的问题



Well- deserved


reputation


良好的信誉


< /p>




表示衷心的感谢

express


sinceregratitude


to




讲话



Let’


s


welcome


to


give


aspeech



双边会议


bilateral


conference


以掌声对


…< /p>


表示的最热烈的欢迎


propose


the


warmestapplause


to


主办单位


sponsor


颁奖仪式


the


Award


Ceremony


贺词


greeting


speech


隆重举行


observe


the


grand


opening


of




颁奖



Let’s


invite


to


present


theaward



取得圆满成功


achieve


complete


ceremony


全球庆典


global


celebration


ceremony


宣布



结束



declare


the


closing


of


请全体起立,奏国歌



Please


rise


for


the


national


anthem.


Collective


stewardship


集体管理



Competitive


job


market


充满竞争的就业市场



Financial


institutions


金融机构



Forward-looking


进取



Gross


National


Product


国民生产总值



Meet


the


challenges


迎接挑战



Public


authorities


公共机构



Regulatory


mechanism


法规机制



Urban


residents


城市居民



Well-serviced


formal


city


服务齐全的高尚城市





列为重要内容


p lace


as


the


priority


不放松工作


never


neglect


the


work


节约用水



water


conservation




表示衷心祝贺


extend


our


sincere


congratulations


on


节约用水先进城市


model


city


of


water


conservation


使



取得预期效果


attain


the


resultsexpected


授予



光荣称号



confer


honorable


awards


on




而 奋斗


strive


for


严重缺水城市


a


city


of


severe


water


shortage


1




如有你有帮助,请购买下载,谢谢!



有关单位


units


concerned



< p>
比有差距


compared


with


,there


isstill


some


way


to


go


预祝



圆满成功


wish


a


complete


success


开源与节流并重


broaden


sources


of


income


&reduce


expenditure


对外贸易港口


seaport


for


foreign


trade


国内生产总值


National


Gross


Products


欢聚一堂


merrily


gather


活跃的经济带


vigorous


economic


region


基础雄厚


solid


foundation


留下最美好的印象


may


you


have


a


most


pleasant


impression


盛世


the


grand


occasion


祝愿在停留愉快


wish


a


pleasant


stay


综合性商港


comprehensive


commercial


seaport


春意盎然


spring


is


very


much


in


the


air


forest


coverage


森林覆盖率



global


warming


全球变暖



principal


element


主要因素



toxic


emission


废气排放



迸发出心灵的火花


ignite


the


sparks


of


understanding


建立合作桥梁


build


the


bridge


for


cooperation


内容翔实


substantial


in


content


能源大省


major


province


of


energy


日程紧凑


tight


in


schedule


call


upon


号召



conservation


benefits


节水的好处



industrial


reuse


and


recycling


工业中水利用



pollution


fines


污染罚款



urban


water


conservation


城市节水



water


saving


fixtures


节水装置



地区经济


regional


economic


港口经营多元化


diversification


in


port


operation


责任和义务


perform


our


duties


and


fulfill


our


obligations


地区行业盛会


a


well- known


regional


event


of


the


industry


发起港


initiating


ports


break


free


冲破藩篱



civil


society


民间团体



ethnic


lines


种族



genuine


partnership

真正的合作伙伴



squatter


settlements


违章建筑区



without


access


to


享受不到



畅所欲言


open


dialogues


计划经济的束缚


the


bounding


of


planning


economy


紧迫问题


pressing


issues


科教兴省和走可持续发展的道路


vitalize


the


province


by


science


andtechnology


and


2




如有你有帮助,请购买下载,谢谢!




sustainable


development


空前膨胀


unprecedentedly


inflated


控制增长势头


curb


the


trend


of


steep


rise


面临严峻挑战


face


severe


challenges


清醒地看到


acutely


aware


生态恶化


ecological


deterioration


提高意识


strengthen


the


awareness


相互尊 重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着


眼未来


respect


each


other,


seek


the


common


ground


while


putting


asidedifference,


enjoy


equality


and


mutual


benefits,


complement


each


other’sadvantages,


learn


each



other’s


experience,


expand


the


cooperation,


stand


fromthe


present


and


look


forwar


d


to


the


future


以此会议为契机


take


the


opportunity


of


this


seminar


滞后


lag


behind


转轨建制过程缓慢


the


transition


of


mechanism


is


slow


总结经验教训


draw


lessons


from


the


past


community


development


oriented


以发展社区为宗旨的



deserved


winners


当之无愧的获奖者



ethnic


minorities


少数民族



gainful


employment


有报酬的



gender


issues


性别问题



handicraft


works


手工艺品



income


generation


工薪阶层



in-depth


knowledge


深入了解



the


handicapped


残疾人



不求最大,但求最好


seek


the


best


instead


of


the


largest


产业结构


industrial


structure


城乡一体化


the


unified


design


between


the


city


and


the


countryside


短期行为


short-term


conduct


房地产开发


real


estate


development


扶贫帮困


help


and


support


the


poor


公共绿地


public


lawn


公用事业


public


utilities


会展中心


convention


center


基建规模


infrastructure


scale


精品意识


consciousness


for


the


best


精品住宅区


model


human


settlements


企业效益


enterprise


revenue


文明乘车


civil


bus


ride


希望工程


Hope


Project


以人为本


human


centered


主办城市


the


host


city


综合治理


comprehensively


administer


economic


recession


经济萧条



3




如有你有帮助,请购买下载,谢谢!



press


conference


记者招待会



rough


diamond


钻坯



sophisticated


machine


先进机器



staggering


growth


强劲的增长



trade


union


业界



umbrella


name


统称



濒临停产边缘


be


close


to


production


collapse


反省


reflect


on


回报期


period


of


investment


return


痛定思痛


recall


a


painful


experience


卧薪尝胆


endure


present


hardships


to


revive


兴旺期


blossom


period


develop


and


flourish


茁壮成长



expanding


export


earner


不断扩展的出口创汇者



impose


stringent


rules


定下严格规则



市场波动


market


fluctuation


协会章程


association


charter


总经营额


total


business


revenue


end-user


用人单位



entry-level


学徒期



from


square


one


从头开始



high-caliber


高水平的



instill


or


reinforce


灌输或强化



job


specification


工作性质



localization


programs


本土化项目



performance


appraisal


表现评估



不断调整和日趋完善的阶段


the


stage


of


constant


adjustment


and


improvement


产学研一体化的办学机制


the


educational


mechanism


of


combining


learning


with


re


searchand


production


成人学历教育,


高等教育自学考试



continuing


education


and


self-study


examination


of


highereducation


初露端倪


reveal


its


importance


for


the


first


time


翻译导游


tourist


interpreter


复合型,应用型管理人才


versatile


and


practical


management


talents


结构性调整


structural


adjustment


民俗风情


customs


and


habits


相伴而生


be


accompanied


by


学术领域


academic


sector


应势而生


come


into


existence


as


the


situation


requires


在职培训


part-time


training


专业方向


professional


emphasis


资格考试


qualification


test



TOPICAL


4




如有你有帮助,请购买下载,谢谢!



The


Economic


Commission


for


Europe


欧洲经济委员会



A


world-wide


reputation


誉满全球



Conference


center


会议中心



The


world


Health


Organization


世界卫生组织



International


civil


servants


国际事务公务员



International


press


center


国际新闻中心



Works


of


art


艺术品



International


trading


center


国际贸易中心



Rich


cultural


blend


丰富多彩的文化交融



Holiday


resort


旅游胜地



Natural


reserves


自然保护区



Feudal


dynasty


封建王朝



中国革命历史博物馆


the


Museum


of


the


Chinese


Revolution


一座历史丰碑


a


historical


monument


快节奏的社会



fast-tempo


society


专题展览


exhibitions


on


special


subject


实地考察


on- the-spot


investigaion


经历了数千年的风吹雨打


being


beaten


by


elements


for


thousands


of


years


古典艺术精品


classical


art


treasures


世界文化遗产


World


Cultural


Heritage


紫禁城


the


Forbidden


City


文物宝库


a


treasure


house


of


cultural


relics


私人收藏家


personal


collector


securities


exchanges


证券交易所



stock


exchanges


股票交易所



systematic


market


process


有组织的买卖过程



major


corporation


大公司



New


York


Stock


Exchange


纽约证券交易所



Tax


harmonization


协调税收



Hot


topic


热门话题



European


Union


欧盟



Driving


force


推动力



Contemplate


on


the


harmonization


统一的期望



国际货币组织


International


Monetary


Fund


国内需求


domestic


demand


经济全球化


economic


globalization


双边渠道


bilateral


channels


亚太经合组织


Asia-Pacific


Economic


Cooperation


金融危机


financial


crisis


广泛关注


arouse


wide


concern


国际社会


international


community


公正合理的国际经济新秩序


a


new


and


reasonable


international


economic


order


从大局出发


proceed


from


the


whole


situation


财政政策


financial


policy


5



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-19 14:09,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/667824.html

考研翻译必备词组的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文