-
国际贸易合同(中英文)
国际贸易货物买卖
(
中英文
)
CONTRACT OF
GOODS PURCHASE
Contract No.:
合同号:
Date:
日期:
The Buyer:
买方:
1
Address:
地址:
Fax:
传真:
Tel:
电话:
The
Seller:
卖方:
Address:
地址:
Fax:
传真:
Tel:
电话:
2
1. COMMODITY AND PRICE
商品和价格
This Contract
is made by and between the Buyer and the
Seller; whereby the Buyer agrees to buy
and the Seller agrees
to sell the
commodity and on terms and conditions stipulated
below:
本合同由买卖双方订立,根据下列条款和条件买方同意购买且
卖方同意出售下列商品:
Item No.
序号
Commodity and
specifications
商品和规格
Quantity
数量
3
Unit Price + Price
Term
单价和价格术语
Total Amount in
总价
(
美元
)
TOTAL value: USD (SAY U.S. DOLLAR
ONLY)
总金额:
美元
(
大写
美元整
)
2.
COUNTRY
OF
ORIGIN
AND
MANUFACTURERS:
THE
NETHERLANDS/ PHILIPS
原产国和制造商
:
3. TIME OF
SHIPMENT:
装运时间
:
The
Seller
agrees
to
exercise
customary
reasonable
business
practices
to
meet
the
Buyer
s
requested
delivery
dates
set
forth
herein.
The
Buyer
understands
that
shipping
dates may depend
upon site readiness and the Seller s prompt
4
receipt of all
necessary information from the Buyer as well as
prompt
shipment
of
the
products
from
its
sub-
supplier.
The
Seller shall
not be liable to pay compensation to the Buyer for
non, late or mis-delivery for causes
beyond the Seller s control
(and if not
remedied within a reasonable time).
卖方同意采用惯常的和合理的商业
作法满足买方上述列明的交
付日的要求。
买方知悉装运日期取决
于场地的准备就绪、
卖方从买方
及时收到所有必要的信息以及卖
方的转供货商对产品的及时发运。
卖
方不应对超出其控制的原因
导致的未交付、延迟交付或错误交付
(
并
且未在合理的时间内补救
)
对买方承担赔偿责任。
4. PORT
OF
SHIPMENT
/ LOADING:
MAIN
SEAPORT
OF
EUROPE
发运港
/
装
运港
:
欧洲主要海港
5. PORT OF
DESTINATION:
5
目的港
:
,中国
, The People
s Republic of China
6.
MODE
OF
SHIPMENT:
(in
case
of
third
party
items
required)
装运方式:
(
如果需要第三方项目
)
Partial shipment not
allowed-
不允许部分装运
Transhipment
allowed-
允许转运
Unless
otherwise stated, the Seller shall arrange
delivery
of
the
products
to
the
Buyer
at
the
destination
port
stated
herein
and
by
the
appropriate
transportation
means
as
the
Seller shall think fit.
6
p>
除非另有,卖方应安排产品通过卖方认为适合的恰当的运输方
式将产
品在本合同项下规定的目的港交付给买方。
7. INSURANCE:
保险
To
be
covered
by
the
Seller
for
110%
of
invoice
value
against
war
risks,
all
risks
including
TPND,
breakage
and
leakage
应由卖方按发票金额的
110%
投保战争保险
,
一切险包括
TPND,
破碎及渗漏。
8. PACKING:
包装
In
standard
Philips
Export
Packing
and
seaworthy
7
materials for marine transportation.
应以适合海运的材料用标准的飞利浦出口包装进行包装。
9.
SHIPPING MARK:
装运标记
The
Seller
shall
mark
legibly
on
each
package
with
fadeless
paint
the
package
number,
gross
weight,
measurements
and
wordings
such
as,
KEEP
AWAY
FROM
MOISTURE
HANDLE
WITH
CARE
THIS
SIDE
UP
etc.
and
the
shipping mark:
卖方应在每件包装箱上用不褪色的涂料清晰标明件号、毛重、
尺码和诸如
怕湿
、
小心轻放
和
勿倒置
等字样,
以及如下装运标
记:
10. PAYMENT
付款
8
__
days
before
shipment,
the
Buyer
shall
establish
with
first class bank a % irrevocable, L/C
at sight in favor of the
Seller.
The
L/C
should
with
a
minimum
validity
of
four
months. 10%paid by T/T within 2 weeks
against Acceptance
Certificate signed by
Enduser
在装运之前
____
天,
买
方应通过一流银行开立一份不可撤销的、
以卖方为受益人的、
金
额为合同总价
%
的有效期至少为个月的即期信
< br>用证。
%
凭最终用户签字的设备验收证书
2
周内电汇支付。
Any Letters of
Credit
established
in
favour
of the
Seller
shall
be
issued
by
first
class
banks
acceptable
by
the
Seller
which have adopted
the Uniform Customs and Practice (UCP)
for Documentary Credits issued by the
International Chamber
9
of Commerce (ICC), applicable at the
date the Contract comes
into force.
任何开
立的以卖方为受益人的信用证应由卖方可接受的一流银
行开出,
并应采用本合同生效之日适用的国际商会发布的
《跟单信用
证统
一惯例》
。
In
the
event,
that
the
Buyer
fails
to
perform
this
obligation, the Seller shall have the
right to withdraw, cancel
all
or
part
of
the
contract
without
obtaining
the
Buyer
s
consent and without paying any
compensation to the Buyer.
如果买方未能履行上述义务,卖方有权全部或部分撤销、解除
合同,无需买方同意且无需向买方支付任何赔偿。
11.
RETENTION
OF
OWNERSHIP
AND
DEFAULTING
PAYMENTS
10
所有权保留和拖欠付款
Without
prejudice
to
the
passing
of
the
risks
in
accordance with the
applicable trade term as described below,
all
goods
shall
remain
the
Seller
s
property
until
all
of
the
Seller
s
claims
against
the
Buyer
in
relation
to
this
Contract,
most
specifically:
FULL
PAYMENT,
have
been
satisfied.
The
Buyer
shall
give
any
assistance
in
taking
any
measures
required to protect
the Seller s property rights.
在不影响根据下述贸易术语确定风
险转移的条件下,所有的货
物应为卖方财产直至卖方在本合同项下对买方的所有要求全部
被满
足,尤其是:所有的款项的支付。买方应就为保护卖方的财产权而需
采取的措施提供任何协助。
Signing
of
the
Acceptance
Certificate
entitles the Seller
to
full and
immediate payment. If the
Buyer
fails
to
pay any
amount when due or
shall default, then the Seller or its agent,
11
shall
be
entitled
without
notice
to
the
Buyer,
to
enter
any
premises in which the goods may be
found and remove, hold
and sell them in
accordance with the applicable law.
签署验收证书使得卖方有权获得全
额和立即的付款。如果买方
未能支付或将拖欠任何到期的款项,
则卖方或其代理有权进入可能发
现货物的任何场地,无需买方,并且有权根据适用的法律
移走、扣留
并出售该等货物。
Interest at the
rate of 8% per annum will be chargeable
on any outstanding account from its due
date. The ownership
of the products
will not pass to the Buyer until all sums owing
to
the
Seller
(including
interests,
if
any)
have
been
paid.
Levying of interest will not prejudice
the Seller s right stated
above.
对于任
何拖欠的款项应按
8%
的年利率自到期日起计收利息。
产品的所有权应在买方付清所有欠付卖方的款项
(
包括利息,如果有
的话
)
后方能转移
至买方。收取利息并不影响卖方上述权利。
12
12. DOCUMENTS
文件
The
Seller shall present the following documents a)-f)
to
the Paying Bank for
negotiation/collection or to the Buyer in
case of Payment by Remittance:
卖方应
向付款行提交
a)
至
f)
项的文件进行议付
/
收款或者在汇
< br>付的条件下向买方提交
1)
至
7
)
项的文件:
a) - Full set
of Negotiable Clean on Board Ocean Bills of
Lading (for sea transportation)
全套的可转让的清洁已装船提单
(
海运
)
-
Combined
/
Multi-
modal
Transport
Document
(for
13
overland
transportation)
marked
Freight
to
Collect
/
Freight
Prepaid made out to order blank
endorsed notifying the Buyer.
空白抬头、空白背书、通知方为买
方的联运
/
多式联运单据
(
内
陆运输
)
标明
运费到付
/
运费预付
- Copy of
Airway Bill marked Freight to Collect / Freight
prepaid and consigned to the Buyer at
the port of destination
notifying the
Buyer.
收货人和通知方均为买方的空运单的副本标明
运费到付
/
运
费预付
b)
Full set of Insurance Policy/Certificates for 110
percent
of the invoice value.
以
p>
110%
的发票金额投保的全套保险单
/<
/p>
保险凭证
14
c)
Invoice
in
triplicate,
indicating
contract
number,
shipping mark and the name of vessels,
etc.
发票一式三份,标明合同号、装运标志和船名等
d)
Packing List in triplicate with indication of both
gross
and
net
weights,
measurements
and
quantity
of
each
item
packed.
装箱单一式三份,标明每件货物的毛重、净重、尺码和数量
e)
Certificate of Quality and Quantity, each in
duplicate,
issued by the manufacturers.
制造商出具的质量证书和数量证书,均为一式二份
15
f) A true copy of the fax
to the Buyer advising particulars
of
shipment within 48 hours after goods are loaded on
board
as specified in Clause 13 hereof.
根据本
合同第
[13]
条的规定在货物装船后
48
小时之内发送给
买方的通知装运详情的传真的真实复印件<
/p>
The Seller shall, within 5 days after
shipment is effected,
send
by
airmail
three
extra
sets
of
copies
of
the
aforesaid
documents (except
item f) with two sets directly to the Buyer
and one set directly to the
Transportation Corporation at the
port
of destination.
卖方应在货物装运后
5
天内另外航空邮寄三套上述单据
(f
项规
定的单据除外〕的复印件,其中两套直接寄给买方,另一套直接寄给
目的港
的运输公司。
16
13.
SHIPPING ADVICE
装运通知
The
Seller
shall,
within
48
hours
after
the
shipment
is
effected, advise the Buyer by fax of
the contract number, name
of commodity,
quantity, gross weight, invoiced value, name of
the carrying vessel and the date of
sailing.
卖方应在货物装运后
48
小时内以传真通知买方合
同号、商品
的名称、数量、毛重、发票金额、装运的船名和开航日期。
< br>
14. DESPATCH AND DELIVERY
发运和交付
In
case
the
goods
cannot
be
despatched
to
their
destination
at
the
date
scheduled
therefor
by
reasons
attributable
to
the
Buyer
and/or
outside
Seller
s
reasonable
control,
the
Seller
shall
be
entitled
to
store
the
goods
concerned
at
the
Buyer
expense
and
risk.
In
such
case
the
17
warehouse
receipt(s)
shall
serve
as
substitute(s)
for
the
shipping documents in
all respects and the Buyer undertakes
to reimburse within fourteen days of
our first demand any and
all additional
expenses so incurred.
如果由于买方的原因和
/
或超出卖方合理控制的原因导致货物
不能在预订的日期发运至其目的地,卖
方应有权将相关货物进行存
储,由买方承担费用和风险。在该等情况下,仓单应在所有的
方面替
代装运单据,并且买方保证在
[
卖方
]
首次要求后
14
天内偿付卖方因
此发生的所有和一切费用。
Any
delay
in
the
fulfilment
of
the
above-mentioned
conditions
will oblige the Buyer to compensate the Seller for
the
additional
costs
resulting
from
the
suspension
of
the
execution of the Contract. In case such
delay would exceed a
period
of
three
months
the
Seller
is
entitled
to
cancel
the
Contract without any penalty or
liability towards the Buyer.
延迟履行上述条件将使买方有义务
赔偿卖方由于中止本合同履
18
行
而发生的额外费用。
如果该等延迟超过
3
个月,
卖方有权解除本合
同,并且不应受到任何处罚或者对买
方承担任何责任。
Philips will only be
responsible for freight and Insurance
from PMG to hospital, all charges
happened during customs
transference
and clearance at airport or seaport will be born
by I/E Corp., i.e. terminal handling
charge, port service charge,
storage
charge,
dispatch
charge,
container
yard
charge,
demurrage
charge,
customs
clearance
charge,
customs
transference
charge,
container
detention,
documentation
charge,
inspection charge, etc.
飞利浦医疗大系统产品的交货方式为
CIP
HOSPITAL
条款
,
即
成本
+
运费
+
保险到医院
.
在此条款下
,
飞利浦只负责产品从工
厂到
医院的运费和保险
,
其中包括海运及内陆运输部分
.
清关
和转关过程
中在空港或海港发生的费用
,
包括转关手续费
,
报关费
,
报检费
,
通
道费
,
仓储费
,
换单费
,
掏箱费
,
转站费
,
滞箱费
,
集装箱修理费
,
洗
箱费
,
押车费
,
港杂费及分拨费等都由外贸公司承担
.
19
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:A公司海空联运产品营销策略研究
下一篇:OSPF LSDB参数的含义