关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

国际贸易合同(中英文)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-19 14:05
tags:

-

2021年2月19日发(作者:两小儿辩日的翻译)



国际贸易合同(中英文)





国际贸易货物买卖



(


中英文


)





CONTRACT OF GOODS PURCHASE





Contract No.:





合同号:






Date:





日期:






The Buyer:


买方:



1






Address:


地址:






Fax:


传真:






Tel:


电话:






The Seller:


卖方:





Address:


地址:






Fax:


传真:






Tel:


电话:




2






1. COMMODITY AND PRICE


商品和价格






This Contract is made by and between the Buyer and the


Seller; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees


to sell the commodity and on terms and conditions stipulated


below:





本合同由买卖双方订立,根据下列条款和条件买方同意购买且


卖方同意出售下列商品:






Item No.


序号






Commodity and specifications


商品和规格






Quantity


数量




3





Unit Price + Price Term


单价和价格术语






Total Amount in


总价


(


美元


)





TOTAL value: USD (SAY U.S. DOLLAR ONLY)


总金额:



美元



(


大写



美元整


)





2.


COUNTRY


OF


ORIGIN


AND


MANUFACTURERS:


THE


NETHERLANDS/ PHILIPS


原产国和制造商


:





3. TIME OF SHIPMENT:


装运时间


:





The


Seller


agrees


to


exercise


customary


reasonable


business


practices


to


meet


the


Buyer


s


requested


delivery


dates


set


forth


herein.


The


Buyer


understands


that


shipping


dates may depend upon site readiness and the Seller s prompt


4



receipt of all necessary information from the Buyer as well as


prompt


shipment


of


the


products


from


its


sub- supplier.


The


Seller shall not be liable to pay compensation to the Buyer for


non, late or mis-delivery for causes beyond the Seller s control


(and if not remedied within a reasonable time).





卖方同意采用惯常的和合理的商业 作法满足买方上述列明的交


付日的要求。


买方知悉装运日期取决 于场地的准备就绪、


卖方从买方


及时收到所有必要的信息以及卖 方的转供货商对产品的及时发运。



方不应对超出其控制的原因 导致的未交付、延迟交付或错误交付


(



且未在合理的时间内补救


)


对买方承担赔偿责任。

< p>





4. PORT


OF


SHIPMENT


/ LOADING:


MAIN


SEAPORT


OF


EUROPE





发运港


/


装 运港





欧洲主要海港






5. PORT OF DESTINATION:


5






目的港




,中国


, The People s Republic of China





6.


MODE


OF


SHIPMENT:


(in


case


of


third


party


items


required)





装运方式:


(


如果需要第三方项目


)





Partial shipment not allowed-


不允许部分装运






Transhipment allowed-


允许转运






Unless otherwise stated, the Seller shall arrange delivery


of


the


products


to


the


Buyer


at


the


destination


port


stated


herein


and


by


the


appropriate


transportation


means


as


the


Seller shall think fit.


6






除非另有,卖方应安排产品通过卖方认为适合的恰当的运输方


式将产 品在本合同项下规定的目的港交付给买方。






7. INSURANCE:


保险






To


be


covered


by


the


Seller


for


110%


of


invoice


value


against


war


risks,


all


risks


including


TPND,


breakage


and


leakage





应由卖方按发票金额的


110%


投保战争保险



,


一切险包括


TPND,


破碎及渗漏。






8. PACKING:


包装






In


standard


Philips


Export


Packing


and


seaworthy


7



materials for marine transportation.





应以适合海运的材料用标准的飞利浦出口包装进行包装。






9. SHIPPING MARK:


装运标记






The


Seller


shall


mark


legibly


on


each


package


with


fadeless


paint


the


package


number,


gross


weight,


measurements


and


wordings


such


as,


KEEP


AWAY


FROM


MOISTURE


HANDLE


WITH


CARE


THIS


SIDE


UP


etc.


and


the


shipping mark:





卖方应在每件包装箱上用不褪色的涂料清晰标明件号、毛重、


尺码和诸如



怕湿





小心轻放





勿倒置



等字样,

以及如下装运标


记:






10. PAYMENT


付款



8






__


days


before


shipment,


the


Buyer


shall


establish


with


first class bank a % irrevocable, L/C at sight in favor of the





Seller.


The


L/C


should


with


a


minimum


validity


of


four


months. 10%paid by T/T within 2 weeks against Acceptance





Certificate signed by Enduser





在装运之前


____


天,


买 方应通过一流银行开立一份不可撤销的、


以卖方为受益人的、


金 额为合同总价


%


的有效期至少为个月的即期信

< br>用证。


%


凭最终用户签字的设备验收证书


2


周内电汇支付。






Any Letters of


Credit


established


in


favour


of the Seller


shall


be


issued


by


first


class


banks


acceptable


by


the


Seller


which have adopted the Uniform Customs and Practice (UCP)


for Documentary Credits issued by the International Chamber


9



of Commerce (ICC), applicable at the date the Contract comes


into force.





任何开 立的以卖方为受益人的信用证应由卖方可接受的一流银


行开出,


并应采用本合同生效之日适用的国际商会发布的


《跟单信用


证统 一惯例》







In


the


event,


that


the


Buyer


fails


to


perform


this


obligation, the Seller shall have the right to withdraw, cancel


all


or


part


of


the


contract


without


obtaining


the


Buyer


s


consent and without paying any compensation to the Buyer.





如果买方未能履行上述义务,卖方有权全部或部分撤销、解除


合同,无需买方同意且无需向买方支付任何赔偿。






11.


RETENTION


OF


OWNERSHIP


AND


DEFAULTING


PAYMENTS



10





所有权保留和拖欠付款






Without


prejudice


to


the


passing


of


the


risks


in


accordance with the applicable trade term as described below,


all


goods


shall


remain


the


Seller


s


property


until


all


of


the


Seller


s


claims


against


the


Buyer


in


relation


to


this


Contract,


most


specifically:


FULL


PAYMENT,


have


been


satisfied.


The


Buyer


shall


give


any


assistance


in


taking


any


measures


required to protect the Seller s property rights.





在不影响根据下述贸易术语确定风 险转移的条件下,所有的货


物应为卖方财产直至卖方在本合同项下对买方的所有要求全部 被满


足,尤其是:所有的款项的支付。买方应就为保护卖方的财产权而需


采取的措施提供任何协助。






Signing


of


the


Acceptance Certificate


entitles the Seller


to


full and


immediate payment. If the


Buyer


fails


to


pay any


amount when due or shall default, then the Seller or its agent,


11



shall


be


entitled


without


notice


to


the


Buyer,


to


enter


any


premises in which the goods may be found and remove, hold


and sell them in accordance with the applicable law.





签署验收证书使得卖方有权获得全 额和立即的付款。如果买方


未能支付或将拖欠任何到期的款项,


则卖方或其代理有权进入可能发


现货物的任何场地,无需买方,并且有权根据适用的法律 移走、扣留


并出售该等货物。






Interest at the rate of 8% per annum will be chargeable


on any outstanding account from its due date. The ownership


of the products will not pass to the Buyer until all sums owing


to


the


Seller


(including


interests,


if


any)


have


been


paid.


Levying of interest will not prejudice the Seller s right stated


above.





对于任 何拖欠的款项应按


8%


的年利率自到期日起计收利息。


产品的所有权应在买方付清所有欠付卖方的款项


(


包括利息,如果有


的话


)


后方能转移 至买方。收取利息并不影响卖方上述权利。



12






12. DOCUMENTS


文件






The Seller shall present the following documents a)-f) to


the Paying Bank for negotiation/collection or to the Buyer in


case of Payment by Remittance:





卖方应 向付款行提交


a)



f)


项的文件进行议付


/


收款或者在汇

< br>付的条件下向买方提交


1)



7 )


项的文件:






a) - Full set of Negotiable Clean on Board Ocean Bills of


Lading (for sea transportation)





全套的可转让的清洁已装船提单



(


海运


)





-


Combined


/


Multi- modal


Transport


Document


(for


13



overland


transportation)


marked


Freight


to


Collect


/


Freight


Prepaid made out to order blank endorsed notifying the Buyer.





空白抬头、空白背书、通知方为买 方的联运


/


多式联运单据


(

< p>


陆运输


)


标明



运费到付



/


运费预付







- Copy of Airway Bill marked Freight to Collect / Freight


prepaid and consigned to the Buyer at the port of destination


notifying the Buyer.





收货人和通知方均为买方的空运单的副本标明



运费到付



/



费预付







b) Full set of Insurance Policy/Certificates for 110 percent


of the invoice value.






110%


的发票金额投保的全套保险单


/< /p>


保险凭证



14






c)


Invoice


in


triplicate,


indicating


contract


number,


shipping mark and the name of vessels, etc.





发票一式三份,标明合同号、装运标志和船名等






d) Packing List in triplicate with indication of both gross


and


net


weights,


measurements


and


quantity


of


each


item


packed.





装箱单一式三份,标明每件货物的毛重、净重、尺码和数量






e) Certificate of Quality and Quantity, each in duplicate,


issued by the manufacturers.





制造商出具的质量证书和数量证书,均为一式二份



15






f) A true copy of the fax to the Buyer advising particulars


of shipment within 48 hours after goods are loaded on board


as specified in Clause 13 hereof.





根据本 合同第


[13]


条的规定在货物装船后


48


小时之内发送给


买方的通知装运详情的传真的真实复印件< /p>






The Seller shall, within 5 days after shipment is effected,


send


by


airmail


three


extra


sets


of


copies


of


the


aforesaid


documents (except item f) with two sets directly to the Buyer


and one set directly to the Transportation Corporation at the


port of destination.





卖方应在货物装运后


5


天内另外航空邮寄三套上述单据


(f


项规

< p>
定的单据除外〕的复印件,其中两套直接寄给买方,另一套直接寄给


目的港 的运输公司。




16





13. SHIPPING ADVICE


装运通知






The


Seller


shall,


within


48


hours


after


the


shipment


is


effected, advise the Buyer by fax of the contract number, name


of commodity, quantity, gross weight, invoiced value, name of


the carrying vessel and the date of sailing.




< p>
卖方应在货物装运后


48


小时内以传真通知买方合 同号、商品


的名称、数量、毛重、发票金额、装运的船名和开航日期。

< br>





14. DESPATCH AND DELIVERY


发运和交付






In


case


the


goods


cannot


be


despatched


to


their


destination


at


the


date


scheduled


therefor


by


reasons


attributable


to


the


Buyer


and/or


outside


Seller


s


reasonable


control,


the


Seller


shall


be


entitled


to


store


the


goods


concerned


at


the


Buyer


expense


and


risk.


In


such


case


the


17



warehouse


receipt(s)


shall


serve


as


substitute(s)


for


the


shipping documents in all respects and the Buyer undertakes


to reimburse within fourteen days of our first demand any and


all additional expenses so incurred.





如果由于买方的原因和


/

< p>
或超出卖方合理控制的原因导致货物


不能在预订的日期发运至其目的地,卖 方应有权将相关货物进行存


储,由买方承担费用和风险。在该等情况下,仓单应在所有的 方面替


代装运单据,并且买方保证在


[


卖方


]


首次要求后


14


天内偿付卖方因


此发生的所有和一切费用。






Any


delay


in


the


fulfilment


of


the


above-mentioned


conditions will oblige the Buyer to compensate the Seller for


the


additional


costs


resulting


from


the


suspension


of


the


execution of the Contract. In case such delay would exceed a


period


of


three


months


the


Seller


is


entitled


to


cancel


the


Contract without any penalty or liability towards the Buyer.





延迟履行上述条件将使买方有义务 赔偿卖方由于中止本合同履


18



行 而发生的额外费用。


如果该等延迟超过


3


个月,


卖方有权解除本合


同,并且不应受到任何处罚或者对买 方承担任何责任。






Philips will only be responsible for freight and Insurance


from PMG to hospital, all charges happened during customs


transference and clearance at airport or seaport will be born


by I/E Corp., i.e. terminal handling charge, port service charge,


storage


charge,


dispatch


charge,


container


yard


charge,


demurrage


charge,


customs


clearance


charge,


customs


transference


charge,


container


detention,


documentation


charge, inspection charge, etc.





飞利浦医疗大系统产品的交货方式为


CIP


HOSPITAL


条款


,

< p>


成本


+


运费

< p>
+


保险到医院


.


在此条款下


,


飞利浦只负责产品从工 厂到


医院的运费和保险


,


其中包括海运及内陆运输部分


.


清关 和转关过程


中在空港或海港发生的费用


,


包括转关手续费


,


报关费


,


报检费


,



道费


,


仓储费


,


换单费


,


掏箱费


,


转站费


,


滞箱费


,


集装箱修理费


,



箱费


,


押车费


,


港杂费及分拨费等都由外贸公司承担


.




19


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-19 14:05,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/667808.html

国际贸易合同(中英文)的相关文章