-
Round One: Achieving Prosperity
第一轮:实现繁荣
主持人说:
The question is about putting more
money into the Americans’ pockets.
问题是:如何让美国人的钱包鼓起来?
首先发言的是希拉里:
First we have to build an
economy that works for everyone, not just those at
the top.
首先,
我们要建
立一个能为所有人服务的经济体,
而非一个只为最富有那群人服
务的。
That means
we need more jobs, good jobs with rising incomes.
这意味着跟多的工作岗位,那种有着更高收入的好工作。
I want us to invest in you.
I want us to invest in your future.
我眼中的投资对象是你们,是你们的未来。
That means jobs in
infrastructure and in mass manufacturing, in
innovation
and technology, clean
renewable energy and in small businesses because
most of the jobs will come from small
business.
而这意味着基础设施建设和大型制造业里的岗位、
创新和科技领域的岗位、
清洁
可再生能源领域的岗位
,
以及小企业里的岗位,
因为这些工作大部分会来自小企
业。
We
also have to make the economy fairer. That starts
with raising the national
minimum wage
and also guarantee finely equal pay for women’s
work.
我们还得让经济环境更加公平。
而这首先就得提高国家最低工资,
同时还有确保
女性得
到平等的工作机会。
I also
wanna see more companies do profit sharing. If you
helped make the
profit you should be
able to share them, not just the executives at the
top.
我还希望看见更多公司来分红。
如果你帮助一个公司
赚取了利润,
那你应该分享
它,不应该只让顶层的高管来分享。
And I want us
to do more to support people who are struggling to
balance
family and work. I’ve heard
from so many of you about the difficult
choices you
face and the stresses
you’re under.
我还希望我们给那些为了平和
家庭与工作而焦头烂额的人更多支持。
我已经听你
们当中好多人
讲过你们面临的艰难抉择和你们所承受的压力。
And let’s have paid family leave,
earned sick days. Let’s make sure we have
affordable childcare and debt-free
college. How are we gonna do it
? We’re
gonna do it by making the wealthy pay
their fair share, close the corporate
loopholes.
让我们拥有带薪的探亲假、
奖励性的病假额度。
让我们来确保能有大众能负担得
起的儿童保育设施以及无需借贷的大学。
而我们要怎么做到这些呢?我们要让富
有的人交他们应该交的那份钱,我们要堵住这些企业里的漏洞。
接着是川普
,第一轮里他还比较正常
,理解起来应该难度不大:
Our
jobs are fleeing the country. They are going to
Mexico. They are going to
many other
countries.
我们的工作岗位正在逃离这个国家。它们去了墨西哥,去了很
多其他国家。
You look
at what China’s doing to our country in terms of
making our product.
你看看中国正在干什么,他们在制造我们的商品。
They’re devaluing their
currency and there’s nob
ody in our
government to fight
them. And we have a
very good fight and we have a winning fight
because
they are using our country as a
piggy bank to rebuild China and many other
countries are doing the same thing. So
we are losing our good jobs, so many
of
them.
他们在贬值人民币,
而我们的政府里没人出来反
抗。
而这个架我们肯定是吵得赢
得,因为中国正在把我们当成取
款机(英大表示完全听不明白),他们用我们的
钱来重建自己,而很多其他国家都在这么
干。因此我们丢失了好多好工作。
When you look at what’s happening in
Mexico, one of my friend built a plant
said it’s the eighth wonder of the
world. They’re building some of
the
biggest
plants, anywhere in the world,
some of the most sophisticated, some of the
best plants. With the United States, as
you said, not so much.
你看看墨西哥正在发生什么,我一
个朋友在那建了个工厂,他说那是世界第
8
大奇观。他们正在建
造一些世界做大的工厂,全世界范围内的,最高大上,最好
的工厂。但你看看美国,不是
那么回事。
So Ford is
leaving. You see, that, their small cars division,
leaving. Thousands
of jobs, leaving
Michigan, leaving Ohio. They’re all leaving. And
we cannot
allow it to happen anymore as
far as childcare is concerned and so many other
things.
所以福特离开了。
你看啊,
对,
他们的小型车部门,
走了
。
数以千计的工作岗位,
离开了密西根,
离开了俄亥俄,
它们都在离开。
而我们不能允许这种事继续发
生,
因为我们还有儿童保育问题需要花钱,还有很多其他事。
I think Hillary and I agree
on that and we probably disagree on numbers and
amounts and what we’re going to do but
perhaps we’ll talk about that later.
p>
我想希拉里和我都同意这一点,
不过我们队数字什么的应该是有不同
意见的,
而
我么等下可能会在这上面进行讨论。
But we have to stop
our jobs from being stolen from us. We have to
stop our
companies from leaving the
United States, and with it, firing all of their
people.
不过我们必须阻止其他国家偷走我们的工作岗位。
< br>我们必须组织我们的公司离开
美国,同时呢,还要阻止他们结果所有的员工。
p>
All you have to
do is take a look at the Carrier air-conditioning
in Indianapolis.
They left fired 1,400
people. They are going to Mexico. So many,
hundreds
and hundreds companies are
doing this. We cannot let it happen.
你只
需要看看印第安纳波利斯的卡里尔空调就好了。
他们解雇了
1,
400
人。
他们
去墨西哥了。太多,数
以百计的公司在干这个。我们不能让这发生。
Under my plan, I’ll be reducing taxes
tremendously from 35% to 15% for
companies, small and big businesses.
p>
在我的计划里,我要把公司的税率从
35%
将到
15%
,大企业和小企业都是。
That’sgonna be a job
creator, like, we haven’t seen since Ronald Regan.
It’s
going to be a beautiful thing to
watch.
这会制造新的工作岗位,
就像是,
就像你从里根总统之后就没见过的那样。
这个
前景将
会非常美妙。
Companies
will come. They will build. They will expand. New
companies will
start. And I look very
very much forward to doing it.
公司门会来美国。
他们会建立然后扩张。
新的公司会开业。
而且我非常非常期待
能干这件事。
We have to renegotiate our trade deals.
We have to stop these countries from
stealing our companies and our jobs.
p>
我们得重新商谈我们的贸易协议。我们的阻止这些公司偷走我们的公司和工作。
Round Two: Let's Talk
About Race
第二轮:我们来谈谈种族问题
首先当然又是希阿姨:
Race remains a significant challenge in
our country. Unfortunately race still
determines too much. Often determines
where people live. Determines what
kind
of education in their public schools they can get.
And, yes, it determines
how they’re
treated in the criminal justice system.
种族问题在我们国家依旧是个严重的问题。
不幸的是,
你的种族依旧会决定你一
生中的许多事。
它常常
决定了你住在哪,
决定了你在公立学校能得到什么样的教
育。而
且,对,它还决定人们在司法体系里受到什么样的待遇。
We’ve just seen those tragic examples
in both Tulsa and Charlotte. And we’ve
got to do several things at the same
time.
我们刚刚目睹了塔尔沙和夏洛特市的惨剧。
而现
在有几件事是我们必须同时做的。
We have to restore trust between
communities and the police.
我们必须重建社区与警方之间的信任。
We have to work to assure
that our police are using the best training, the
best
technique, that they’re well
prepared to use force only when
necessary.
我们必须确保我们的警察能获得最好的
训练、
最好的技术,
确保他们准备好只在
必要的时候使用暴力。
Everyone should be respected by the
law. And everyone should respect the
law. Right now that’s not the case in a
lot of our neighborhoods.
每个
人都应该得到法律的尊重。
而每个人也都应该尊重法律。
但现在
,
在我们的
很多社区里,并不是这么回事。
So I have, ever since
the first day of my campaign, called for criminal
justice
reform.
所以,自从我竞选活动的第一天,我就呼吁改革刑事司法系统。
I’ve laid out a platform
that I think will begin to remedy the problems we
have in
the criminal justice system.
p>
我已经构建了一个平台,
而我相信它能帮助我们解决刑事司法系统里
面现存的问
题。
But we also have to recognize that in
addition to the challenges we face with
policing, there are so many brave, good
police officers who equally want
reform.
但我们也得承认,
虽
然我们的警方有很多问题,
但也有很多很勇敢、
很棒的警察
p>
和我们一样希望改革。
So we have to bring communities
together in order to work on that as a mutual
goal.
所以,我们必须让整个社区团结起来以达成这个共同的目标。
And we’ve got to get guns
out of the hands of the people who should not have
them.
而且我们得从那些不该拥枪的人手中把枪拿走。
The gun epidemic is the
leading cause of death of young African-American
men, more than the next 9 causes put
together.
枪支泛滥是非裔美国青年死亡的头号原因,
其他
9
个原因加起来都没它的占比大。
So we have to do 2 things
as I said. We have to restore trust. We have to
work
with the police. We have to make
sure they respect the communities and the
communities respect them.
所以
,
正如我说的,
我们得做两件事。
我们
必须重建信任。
我们必须与警方合作。
我们必须确保他们尊重社
区的人民,而社区的人民们也尊重他们。
And we have to tackle the plague of gun
violence which is a contributor to a lot
of problems we are seeing today.
而且我们必须解决枪支暴力这场瘟疫,它使我们眼前的很多问题更加严重。
嗯,希阿姨的回答还是一如既往中规中矩又政治正确。
那么接下来又是川普
,注意,
前方高能,拿起草稿纸,做好回放准备。
First of all, Secretary Clinton
dosen’twanna use a couple of words. And that’s
law and order. We need law and order.
We don’t have it. We are not gonna
have
a country.
首先,前国务卿希拉里同志不想用几个特定的词。那就是
p>
“
法律
”
与
“
秩序
”
。我们
p>
需要法律和秩序。如果我们没有,我们就没有国家。
And when I look at what’s
going on in Charlotte, the city I love,
the city I have
investments, when I
look at what’s going on through various parts of
our
country, whether it’s, I mean, I
can just keep naming them all day long. We
need law and order in our country.
而当我看夏洛特是发生的事的时候,
我爱这个城市,
我在那里有投资,
当我看全
国好多地方发生的事的时候,不
管是,我是说,我可以点名点一天。我们的国家
需要法律和秩序。(论证好严密)
And I just got,
today, the, eh you know, the endorsement, the
fraternal order of
police who just came
in. We have endorsement from, I think, almost
every
police group, every, I mean, a
lot percentage of them in the United States.
而我刚刚得到,
今天,
就是,
额你懂的,
背书,
警察兄弟会的,
他们刚刚才进来。
我们有很多背书,我想,几乎每个警察组织,每个,我的意思是,美国
的一大部
分。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:制定寒假学习计划
下一篇:英语中考考查目标与备考策略