-
**
有限公司(员工手册
09
< br>年
12
月版)
1.
General
总则
1-1 Purposes
目的
1-1.1
In
order
that
employees
have
something
to
follow
in
the
factory
during
working
and
living to keep our company?s production
and living order and make sure our company?s
smooth operation, we hereby worked out
this employee handbook.
为了使员工在工厂的工作和生活有
所遵循,维持公司的生产生活秩序并确保公司正常运
转,特制定本员工手册。
1-1.2
?Without
dividers,
no
circle?.
Any
healthily
developing
company
couldn?t
live
without
sound and scientific regulations and
good staffs. This employee handbook specifies the
working disciplines that employees
should obey, basic limit of working conditions.
“
没有规矩,不成方圆
”
。任何一家健康发展的企业,都离不开健全、科学的管理制度和优
秀的员工
。本手册规定了员工应遵守的工作纪律、劳动条件的基准及员工在本厂从事生
产、生活之
基本准则和劳动纪律。
1-2 Application
Scope
适用范围
This
employee handbook is applied to all employees,
including those under probation period.
本手册适用于全体员工,包括试用期内的员工。
1-3 The company empowers the right on
explaining and modifying this employee handbook
and
other regulations. Any update is
subject to the newest publication in Bulletin
Board Systems.
公司拥有《员工手册》及其它厂规的解释权并保留修改
权。新的补充修改以通告栏最新公布为
准。
2.
Company Introduction
公司简介
***Products
(Shenzhen)
Limited,
founded
in
2005,
is
a
foreign
proprietorship
company
specialized
in
bags
and
other
sewn
products,
mainly
producing
world
famous
brand
kitbags,
school
bags
for
customers
over
Europe,
America,
and
Asia.
Located
in**i
Industrial
District,
**,
**
Town,
**,
Shenzhen,
the
company
has
workshops,
dormitories,
and canteen and other establishment. <
/p>
***
成立于
1988
< br>年,是一家专门生产和经营背包等缝纫制品的外商独资企业,主要生产世界名牌
背
包、书包等;客户遍及欧美及亚洲等国家和地区。
**
,拥有多
栋生产厂房和宿舍楼,拥有配套
的食堂和娱乐设施。
Our idea is quality first, service
uppermost.
我们的理念是:品质第一,服务至上。
3.
Personnel Management
Regulations
人事管理制度
3-1 Basic requirement for employees
雇用基本条件
3-1.1
The employees must be
over
18
years old, hold
Health Certificate
, valid ID
card, education
certificate and
Birth Controlling Certificate for
Floating People
provided by local
government
年龄
18
岁
以上,持有效《健康证》,持有效身份证件和学历证明,及户口所在地出具的《流
动人口
计划生育证》。
3-1.2
If
employees are found infected with serious
infectious disease or not suitable for work, the
company has the right to change their
work post or request them to leave the company.
如发现有任何严重传染病患者或身体不适的工作者,公司有权
调整其工作岗位或要求其自动
退厂。
3-1.3
Inveracious
certificates or misrepresentation for being
employed is cause for dismissal
持有虚假证明进厂者一经发现以无薪解雇处理.
**
有限公司(员工手册
09
年
12
月版)
3-1.4
Applicant
should
faithfully
declare
his/her
relatives
and
friends
in
Starry
when
filling
Application
Form.
If
the
applicant
is
recommended,
his/her
relationship
with
the
employee
who recommend should be faithfully
declared too.
求职人在填写入职申请时必须如实申报厂内相熟的亲戚或朋友
,
如有推荐人还需如实申报与推
荐人的关系
3-1.5
The
employee
who
has
been
re-hired
must
report
to
the
HR
Department
before
he
start
working
again.
重新入职员工必须先向人事部报告才可开始正式工作
.
3-2 Regulations for
employees who are recommended and who
recommend
被
荐及推荐人
守则
Current
employees
may
recommend
intelligent
persons
to
the
company,
but
should
not
receive any benefit or recommendation
fee from them who are recommended. If it is found
that there is such thing happened, both
parties, whatever they are under probation period
or
not,
will
be
fired
immediately
without
any
economic
compensation.
If
it
is
reported
by
the
employee
who
is
recommended,
the
reporting
employee
may
stay
in
the
factory,
only
the
employee
who
recommended
and
received
benefit
will
be
fired
without
any
economic
compensation.
在职员工可推荐有才能的人员进入本公司,但推荐人不得收取被荐人的任何好处或介绍费。一
p>
经发现,推荐及被荐员工
,
无论双方是在试
用期或已是正式员工,都将被立即开除,且无任何经
济补偿。但如果由被荐员工揭发的,
被荐员工可继续留厂工作,收取好处的推荐员工将被立即
开除且无任何经济补偿。
3-3 Probation period
试用期
3.3.1
Employees
must
pass
the
company?s
examination
before
they
are
hired,
and
then
sign
Newly Hiring
Confirmation
.
受聘用员工须经公司考核,合格
后与公司签订《新进人员雇用确认单》
3.3.2
The
Labour
Contract
will be signed before the
employee starts work..
受聘用员工须与公司签订《劳动合同》才可开始上班
.
3.3.3
The probation period
will be according to the term of Labour Contract:
试用期期限将按照《劳动合同》期限决定
:
?
Term from three
months to one year: probation period is one
month.
《劳动合同》期限由三个月至壹年员工
,
其试用期为壹个月
.
?
Term from one
year to two years: probation period is two
months.
《劳动合同》期限由壹年至两年员工
,
其试用期为两个月
.
?
Term from two
years to three years: probation period is three
months.
《劳动合同》期限由两年至叁年员工
,
其试用期为叁个月
.
?
Term over three
year: probation period is six months.
《劳动合同》期限超过叁年员工
,
其试用期为陆个月
.
3-4 Formal
hiring
正式聘用
**
有限公司(员工手册
09
年
12
月版)
3-4.1
HR
&
Adm
Department
will
release
a
Evaluation
for
Qualified
Employees
During
Probation
Period
15
Days
before
the
probation
period
is
expired
to
the
employee
?s
direct supervisor.
员工试用即将期满时
,行政人事部将会发《试用期满合格人员评鉴表》,由试用期员工所
属部门及相关人员评
鉴。
3-4.2
The
qualified employees will be hired as official
employees and a confirmation letter will
be issued to the employee.
评鉴合格的将会被邀请成为正式员工
3-4.3
Both parties should
decide wether to renew the contract at lease one
month before this
contract expires.
员工与公司须在《劳动合同》期满前一个月决定是否续签合同
.
3-5 Temporary Residence
Permit
暂住证
The
company
will
apply
for
the
Temporary
Residence
Permit
for
those
employees
who
successfully passed the probation
period and whose residence is not in this city.
p>
公司按政府规定为试用期满的非本市户口员工申报及办理《暂住证》
.
3-6 Personnel records
个人档案
3-6.1
Personnel records record all the
information related to the employees.
个人档案记录员工的所有信息
3-6.2
The employees should
provide correct personal information. Changes must
be reported
to HR & Admin Department
within five working days.
员工必须提供正确的个人资
料。如有变化,应于五个工作日内呈报行政人事部。
3-6.3
The employee who
provides false information will be punished.
若资料不实,将受纪律处分。
3-6.4
Personnel
records
are
confidential
information
and
kept
by
the
HR
&
Admin
Department.
No
one
can
ask
for
or
disclose
the
information
without
Administration
Manager, General Manager or Director?s
approval.
.
个人档案属
作为人事机密资料,由行政行政行政行政人事部负责统一保管。未经过行政
经理,总经理
或董事批准,任何人不得打听或泄漏有关资料。
3-7 Working
time
工作时间
3-7.1
The employees mus
t comply
with the company?s working time, punch card in and
out,
have dinner and rest on time.
员工必须严格遵守公司的工作时间表,
按公司规定打卡、上下班、用餐及休息。
3-7.2
During working time, no private visitor
is allowed (except emergency), no private calling
with office telephone is allowed, no
private thing made on duty is allowed, otherwise
the
employees who violate will be
punished.
工作时间内
,
任何人未经批准不得到公司作私人探访
(
紧急情况除外
)
;不得利用办公电话打
私人电话;不得处理私人事务,否则将受纪律处分。
3-7.3
It is prohibited to
stay at working place without reason, including
office, when duty off.
下班后员工不得无故在工作及办公区域内逗留。
**
有限公司(员工手册
09
年
12
月版)
3-8 Attendance
records
考勤
3-8.1
The
company
records
attendance
according
to
employees?
by
punching
IC
card,
the
employees should punch
in an
d out according to the company?s
regulation
s.
p>
公司采取用
IC
卡刷卡的方式记录考勤,即
上下班必须按公司规定打卡。
3-8.2
The employees should go to the HR &
Admin Department if they find their attendance
record are missing, and the HR & Admin
Department will make relative arrangements
according to different cases.
如打卡所用厂牌遗失或损坏,应立即问询行政人事部,由行政
人事部根据情况处理。
3-8.3
The employees who punch without work or
punch for others or ask others to punch for
them will get punishment even may be
dismissed instantly.
未出勤而打卡,代人打卡或指使他人打卡者,一经发现,将受纪律处分
3-8.4
The employees who do
not punch cards because of objective reasons
should contact
the HR & Admin
Department within 2 hours for settlement.
非人为因素造成的未打卡,应在二小时
内联络行政行政行政人事部予于处理
.
3-8.5
For the employees who do not punch
cards with reasonable reasons, the HR & Admin
Department will has his/her attendance
records signed by his/her managers. However,
this should over two times a month.
未打卡而有合理解释的员工,须由其部
门经理签卡,但一个月内不应多于
2
次。
3-8.6
Punching
continuously is forbidden, 30 minutes interval or
above is needed between 2
punches.
严禁打连卡,每班打卡必须相隔
30
分钟或以上。
3-8.7
Employees who leaving
the company during working hours must get approved
Leaving
Permit
and
give
it
to
the
gate
guard.
Otherwise,
it
will
be
treated
as
leaving
without
permission and will
be recorded in personnel file.
员工在工作时间要
出厂区时须有外出准许证,在厂门口交给保安。否则将被视为擅离职
守,并记录于人事档
案。
3-9 OT Working
加班
3-9.1
The
company
may
request
employees
to
work
OT,
and
the
employees
should
cooperate with it. OT
application should be approved beforehand in
written form.
公司因工作需要可安排员工加班,员工应该予以配合。加
班申请要以书面形式提前审批
3-9.2
Punching OT without formal approval
will not be counted.
未经审批的加班是无效的
。
3-9.3
Employee who punch
card over normal working hours without approved OT
application
will be punished and may be
dismissed instantly.
未经书面批准加班而自行打卡的员工将受到纪律处分
3-10 Leaves
procedure
请假
3-10.1
Any leave should be
approved beforehand. The supervisor or manager who
approved a
leave application should
arrange another subordinate, other than the
applicant, to send
the approved leave
application to HR & Admin department . Please see
section 6 for
details
请假须事先申
请并获批准。请假应事先获得批准,批假者应安排另一名下属,而不事请
**
有限公司(员工手册
09
年
12
月版)
假者本人,请假申请事
先交到行政行政行政人事部,请阅第
6
节内容
< br>.
3-10.2
When
the
employees
are
back
to
duty
they
should
report
to
the
HR
&
Admin
Department for back
record
。
员工返厂上班时须即到行政行政行政人事部销假
3-10.3
Any
employee
who
wants
to
extend
leave
application must
be
approved
by
his
direct
supervisor and report to HR department
beforehand.
员工希望延长假期的须提前征得人事行政部批准方可;
3-10.4
Any
employee
who
wants
to
shorten
or
cancel
leave
application
must
inform
HR
department within two working days.
员工希望缩短或取消假期的须在2个工
作日中通报人事行政部方可。
3-11 Late coming and early departure
迟到和早退
The HR &
Admin Department records late coming and early
departure everyday, employees
who act
late coming or/and early departure may be
punished.
行政人事部每天记录迟到和早退情况。公司可给予迟到或早退的
员工予纪律处分。
3-11.1
Employee
with
late
coming
not
exceeds
3
minutes
must
need
his/her
attendance
records signed by
his/her department head.
p>
迟到或早退不超过
3
分钟以下(含
3
分钟),其部门经理在工卡上签名。
3-11.2
Employee with late
coming or early departure 4 to 15 minutes shall be
given a written
warning.
迟到或
早退
4
-
14
分钟,记书面警告一次。
3-11.3
Employee
with
late
coming
or
early
departure
over
15
minutes
or
above;
or
accumulated monthly late coming or
early departure over 20 minutes will be given both
a written warning and qualified for
receiving partial full-attendance reward.
< br>迟到或早退
15
分钟以上或当月迟到或早退总时间达
p>
20
分钟或以上之人仕,收到书面警告
及当
月部份全勤奬。
3-11.4
Late
coming
or
early
departure
over
2
hours
but
less
than
4
hours
will
be
treated
as
absent without reason for half day.
迟到或早退超过
2
小时而不足
4
小时以旷工半天计算.
3-11.5
Late coming or early
departure over 4 hours will be treated as absent
without reason for
one day.
迟到或早退超过
4
小时以旷工一天计算.
3-12
Absence
缺勤处理
3-12.1
Not coming to work
without leave application or with unapproved leave
application will
be
treated
as
absence
w
ithout
reason.
It
will
be
treated
as
employees?
resigning
by
themselves
if
they
are
absent
without
reason
for
continuous
3
days
or
cumulated
3
days in a month..
< br>未经请假或请假未被批准而不上班即旷工。连续旷工三天或一个月内累计旷工达三天或以
< br>上者,作自动离职处理。
3-12.2
The employees will loss full attendance
allowance if they are entitled to full attendance
allowance
and
have
any
action
of
leave,
late
coming,
early
departure,
or
absence
**
有限公司(员工
手册
09
年
12
月版)
without reason. And
late coming, early departure or absence will be
punished according
to discipline
policy.
对于有全勤奖的
员工,请假、迟到、早退或旷工者将被取消其当月的全勤奖,另依纪律
处分。
3-12.3
The
employees
who
are
not
entitled
to
deserve
full
attendance
allowance
will
be
punished
if
they
have
any
action
of
late
coming,
early
departure,
or
absence
without
reason according to
discipline policy.
< br>对于无全勤奖的员工,迟到、早退或旷工将依纪律处分条例办理。
3-13 Payroll
Enquiry
薪资问题
Employee who has the enquiry of his
salary, he should ask Account Department within 10
working
days
after
he
received
his
salary.
If
the
calculation
mistakes
has
found
after
checking,
the
difference
will
be
tr
ansfer
to
the
employee?s
bank
account
with
next
salary
payment.
若发现工资计算有误或有任何疑问,可于工
资发放后十天之内直接向行政人事部查询。如有
误差,工资不足之金额将在下月工资中支
付。
3-14 Working
place
工作地点
3-14.1
Employees
should
work
at
the
places
specified
and
should
not
go
around
without
supervisors? or manager?s
permis
sion or when it is not emergency.
员工必须在指定的地点进行工作,在没
有得到部门主管或经理批准或没有特殊情况时,不
得在工作时间离开工作地点。
3-14.2
Normally non-
office employees may go to office only when it is
needed for working and
the
administration receptionist notice them to do so.
非办公室人员如因工作需要并经行政部接
待文员通知后方可进入办公室。
3-14.3
The
employees
can
only
have
dinner/rest
at
the
places
specified
for
dinner/rest,
and
should obey the relative regulations.
用餐或休息时,员工只能
在指定的用餐地点用餐,指定的休息场所及休息,并遵守相应的
规章制度
3-14.4
Having meal in
workshops or warehouses is forbidden.
严禁在车间或仓库用餐。
3-15 Factory
badge
厂证
3-15.1
Factory badge is the identity of each
employee who works in the company. It is issued
by
the
HR
&
Admin
Department
when
an
employee
joins
the
company.
The
HR
&
Admin
Department
will
take
back
the
badge
when
the
employee
is
leaving
from
the
company for resignation or termination.
厂证作为是员工在公司工作的主要凭证。入职时由行政人事部签发,离职时必须交回行政
人事部。
3-15.2
The employees should
wear factory badges in the factory zone and should
show to the
guards for inspection when
go out or get in the factory. Violation will cause
punishment
according to discipline
policy.
**
有限公司(员工手册
< br>09
年
12
月版)
员工在工厂范围内应将厂证佩戴于胸前,出入工厂大门时应主动接受值班保
安检查,如有
违规者,依纪律处分处理。
3-15.3
Factory
badge is only valid as a working permit in the
company, and without other uses.
The
company
reserves
the
right
to
sue
the
employees
who
improper
use
the
factory
badges for other purposes and cause
problems.
厂证仅作本厂员工之
“
< br>工作证
”
,不可作为其它证明。否则由于滥用厂证而发生
任何问题,
公司保留追究权。
3-15.4
The
HR
&
Admin
Department
will
reissue
factory
badges
without
charge
to
the
employees who have had the factory
badge for more than 6 months. For an employee
who broken or lost his/her factory
badge within holding for 6 months, the HR & Admin
Department
will
reissue
the
badge
to
him/her
but
charge
RMB20.00
for
the
cost
of
process and materials.
p>
厂证办理后时间超过六个月破损者,行政人事部予免费办理重发厂证;如持有厂证未满六
p>
个月而破损或遗失者,行政人事部予理重发厂证但收回工本费用。
R
MB20.00.
4. Transfer of
post, dissolution of labor contract,
resignation
工作调整、合同解除、离厂手续
4-1 Transfer of post
工作调整
The
company
has
the
right
to
temporarily
(not
exceed
3
months)
transfer
employees?
posts
when
necessary.
The
temporarily
transfer
will
consider
to
their
capabilities,
performance, health and/or experiences
and without lower their benefits.
公司因工作
需要有权临时调动员工的岗位。执行临时调动将考虑员工的能力、表现、健康
和经验
p>
…
等因素;不会削减员工待遇。
4-2 Termination of Labor
Contract
合同解除
4-2.1
The
employees
who
have
gone
through
the
probations
should
deliver
written
resignation
application one month in advance to the HR & Admin
Department.
正式员
工辞职的必须于离职前一个月递交《辞职申请书》于行政部
4-2.2
If
the
employee
leave
the
company
before
the
Labour
contract
has
expired.
The
company reserved the right to claim the
cost back from the employee who has taken a
training by the third part and paid by
the company.
曾在本公司接受过技术性培训的
员工
,
如在合同期内提出书面辞职,须退还培训时
公司所
支付的相应部分费用。
4-2.3
If
the
employee
who
have
suffered
with
infection
sickness
are
delivering
resignation
applications,
they should provide relative proofs such as sick
leave proofs provided by
hospital
or
anamnesis
records
to
the
company,
the
company
will
make
evaluation
of
their sicknesses and decide whether
they are able to leave immediately.
患传染性疾病的员工,如申请离职,需向公司提供有效证明(镇级或镇级以上医院证
p>
明)如病休单或病历本等,公司视疾病轻重,决定是否接受其即辞即结算工资。
4-2.4
During
the
period
of
resigning
with
advance
notices,
the
employees
should
work
diligently,
and
should
not
create
any
obstacles
to
operation.
If
the
procedures
of
transitions
are
not
clear
and
smooth,
compensation
decided
according
to
damage
**
有限公司(员工手册
09
年
12
月版)
made
to
the
company.
The
company
has
the
right
to
claim
the
costs
back
from
the
employee.
提前一
个月申请辞工者离厂前,要认真工作,不得使工作正常进行出现障碍,如工作不能
顺利交
接,公司会视情形保留追究补偿。
4-3 Leaving
procedures
离厂手续
4-3.1
The
employees
who
are
leaving
shall
go
to
the
HR
&
Admin
Department
to
get
the
Clearance List for
Separation, the HR & Admin Department confirms the
conditions for
separation and releases
the Clearance List for Separation.
离职者先到行政人事部领取《员工离职手续清单》
,
行政人事部确认已具备离职条件后将
发放《员工离职手续清单》
;
4-3.2
After the employee hands over all the
properties, tools and stationery, the supervisor
of
the
employee
shall
sign
on
the
Clearance
List
for
separation
to
confirm
that
they
received the properties and tools.
离职者将公物、文具等交接清楚并由该部门负责人及
交接人加以签名确认
4-3.3
The
HR
&
Admin
Department
checks
the
Clearance
List
for
Separation,
then
checks
and
calculates the attendance records and fine
records, advise accounting department
to calculate their salaries.
行政人事部审核《员工离职手续清单》后,统计员工出勤情况及违纪扣款记录,通知会计
部计算工资
4-3.4
Under
the
supervising
of
guards,
the
employee
moves
personal
belongings
to
guard
room
(personal belongings can only be taken away in 30
minutes after finishing work),
guard
on
duty
and
guard
leader
will
sign
on
the
Clearance
List
for
Separation.
The
employee
goes
to
the
HR
&
Admin
Department
to
deal
with
his
salary
and
clear
the
resignation,
then
leave
the
factory
and
are
not
allowed
to
enter
the factory
any
more
without permission .
离职者需在保安
员的监督下搬出私人物品,将物品放入保安室;个人物品必须在下班
30
分钟之后并由值班保安员及队长签名方可拿走。
5.
Factory
building and dormitory
administration
厂房、宿舍管理规定
In
order
to
keep
factory
building
and
dormitories
clean
and
in
order,
provide
a
safe
and
comfortable environment
to the employees, we hereby work out the
regulations. Violations will
be
punished according to disciplines.
为维持厂
房、宿舍环境整洁,搞好治安,使员工能处在安全、舒适的环境下生活,以便于更好地
工
作,特制定下列守则,如有违规者,将依据有关纪律予以处分。
5-1
The
employees
should
comply
with
rooms
and
beds
strictly
arranged
by
the
HR
&
Admin
Department and obey the transfer made
by the HR & Admin Department. No one is allowed
to
change
them
or
occupy
them
without
the
permission
of
the
HR
&
Admin
Department.
Written
applications for changing rooms or beds, for
special reasons, can be sent to the HR
& Admin Department with reasons, the HR
& Admin Department will consider the reasons
and make relative arrangement.
全体员工必须按照行政人事部的住宿安排对号住
宿,并服从行政人事部调动。未经行政人事部
允许,不准私自调换床位,不准乱占乱住。
如有特殊原因需要换床位的,可向行政人事部提
出书面申请,写清理由,由行政人事部审
核处理。
**
有限公司(员工手册
09
年
12
月版)
5-2
Any
employee,
when
going
out
with
luggage
from
the
factory,
must
present
Articles
Exit
Permit got from the
HR &
Admin
Department
and
accept guards?
inspection,
otherwise
no
luggage can be taken out
and the employee who takes the luggage will be
treated as thefts.
员工带行李离开厂房,必须向行政人事部领取
《门禁放行条》
,并接受保安检查;否则不予放
行,并以偷盗论
。
5-3
Not allowed
to be drunk in the factory and dormitories, to
create loud noise, to affect other
peoples? rest.
不得在工厂及宿舍区酗酒,不得大声喧哗或吵闹,不得影响他人休息。
< br>
5-4
Protect and take
good care of the company?s properties, not allowed
to change or destroy
them, not allowed
to move the equipments in dormitories. Any damage
on them should be
compensated as the
costs. If no troublemakers can be found then all
the employees in the
same room should
pay the compensation.
爱护和保护公共财物,不得随意改变和破坏公物,不得乱搬移宿舍内设施;如有损坏需照价赔
< br>偿,若找不出肇事者,则由宿舍全体员工共同赔偿。
5-5
Keep
the
corridors
and
the
rooms
clean.
No
littering.
No
pouring
water
from
upstairs
to
downstairs. No spitting anywhere.
Rubbish should be littered into rubbish bin.
保持宿舍内外及走廊等地方的清洁,不得乱丢垃圾、往楼下倒水、随地吐痰。应将垃圾倒进
垃圾桶内。
5-6
Without
approval,
no
outsiders
are
allowed
to
stay
at
the
dormitories.
Visitors
should
be
registered,
and
they
can
only
visit
after
work
hours,
and
should
leave
the
dorm
before
9:00pm.
未经许
可,外来人员一律不得进入本厂宿舍。来访者必须履行登记手续,且必须在下
班时间探访
,晚上来访者必须在
21:00
前离厂。
5-7
The employees are not
allowed to take food to the dormitories and eat in
the dormitories,
no fire for cooking in
rooms.
不得将饭菜带回宿舍,不得在房间生火做饭。
5-8
No gambling, fighting,
and steeling within the plant area and dormitory
area. Any of them
will cause immediate
dismissal without any compensation; for the
serious situation police will
be sent
to.
严禁在工厂及宿舍区赌博,打架闹事及偷盗,一经发现立即开除;情节严重者
送交公安机关
处理。
5-9
Save water and electricity. The last
one who leaves dormitory should switch off
electricity
and
fan
before
leaving.
It
is
forbidden
to
connect
sockets
without
permission.
No
fire
in
rooms.
For serious situation police will be sent to.
节约用水、用电。员工如最后一个离开宿舍,需关灯、电风扇等。禁止私接电源,禁止在宿
舍内生火。造成严重后果者送交公安机关处理。
5-10
The employees should go
back to the factory before 00:00 at night. The
gate will be closed
at 00:00 if no
special situation.
住宿人员必须于晚上
00:00
前回厂。如无特殊情形,本厂大
门将于晚上
00:00
上锁。
5-11
The
HR
&
Admin
Department
has
the
right
to
inspect
dormitories
at
any
time.
The
employees
who
are
found
in
opposite
sex
employees?
room
after
22:00
may
be
fired
immediately. Violating the room and bed
arranged will cause punishment.
行政人事部有权随时查房,
22:00
后,如查出有进入异性宿舍之员工,可能被开除出厂;如查
出在厂内未按指定房间床位就
寝者将依纪律处分处理。
5-12
All lights must be switched off at
00:00 (except special situation). And no loud
voices, no
radio tapes working.
00:00
必须全部关灯休息
(
特殊情况除外
)
。不准在
室外大声喧哗,开收录机等。