关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

绝望主妇第一季第一集学习笔记

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-18 14:25
tags:

-

2021年2月18日发(作者:forgiven)


1. come across


碰到遇见


-When you read this morning's paper, you may come across


an article about the unusual day I had last week.



2. seem as normal


看起来正常


-Normally, there's never anything newsworthyabout my


life.


That


all


changed


last


Thursday.


Of


course


everything


seemed


as


normal


at


first.



3. chore


零工,而


household chores


可指家务劳动


- I performed my chores.



4. errand


任务使命


- I ran my errands.



5. in truth


事实上,不仅要会用


actually, as a matter of fact,


还要会用


in truth< /p>



它们语意相近,但是之间存在一些语感上的微妙差异,请试着去 体会。


-In


truth,


I


spent


the day as I spend every other day.



6.


In


truth,


I


spent


the


day


as


I


spend


every


other


day


-quietly


polishing


the


routine


of my life until it gleamed with perfection.


这 部美剧的旁白具有很好的文学鉴赏价


值,而本句就是这种文学色彩的代表句之一。


Polish


愿意为打磨,擦亮,推敲,润色,那

么打磨常规的生活,就是指,不断重复过着例行公事的生活,借以把生活润色得完美。全

句的意思则是,不断重复这例行公事的生活,直到生活闪现出完美那一刻。而直到完美之

前都在例行公事般的生活,那么这个达到完美状态的时刻,就暗示了她自杀这件不平凡的

事情的到来。




7.


arouse


唤醒引起


-Her


curiosity


aroused.

当旁白说道自杀者的尸体被邻居发现的同时,


镜头正好对准发现尸体的邻居吃东西的 画面。而她吃的东西,是用手指从木质吧台上蘸了


的一点红色酱汁,很容易让人误解为她 在从地板上蘸了鲜血来吃,编剧和导演的用心可谓


良苦,总是利用这种雷人的玩笑增加影 片的行为艺术效果。




8. drop in on sb unannounced


不请自来。

< br>Unannounced


是副词,用来表明探访某人而事


先未通知对方。


-Mrs.


Huber


tried


to


think


of


a


reason


for


dropping


in


on


me


unannounced.


After some initial hesitation, she decided to return the blender she had borrowed


from me 6 months before.


语法上的一个注意点是,


she had borrowed


是过去完成时态


的从句,用来修饰名词


blender,


所以时间上要用


before


而不是


ago





为什么她犹豫了片刻?因为不请自来是很不礼貌的,也是经常 会令人感到尴尬的。除非她


能够想出一个探访的好理由,这样的理由要具备两个条件,一 是要有必要性,就是说理由


很充分;二是妥协性,即假如无法探访对方,也没有什么不妥 。所以她选择了归还绞肉机


作为探访的理由。接下来你会发现为什么这个理由符合这两点 条件。




9.

一系列描述人由于震惊或悲痛而神情恍惚的表达


,motionless

< p>
静止的;


grief-stricken


极度忧 伤的,在下边的例句中是做过去分词使用;


tragedy


悲剧


-And for a moment, Mrs.


Huber stood motionless in her kitchen, grief-stricken by this senseless tragedy.


But, only


for a there was one


thing Mrs. Huber was known for, it was her


ability to look on the bright side.



only


< p>
for a moment


进行强调,以及反复出现


for a momen t


,极大地讽刺了这位善于化悲痛为力量的主妇的品质。




10. be laid to rest


安息,死的委婉说法


-I was laid to rest on a Monday.



11.


电话求救中的时态关系



Step1-


一般现在时陈述事件当事人


It 's my neighbour.


Step2-


完成时态 表该事故已发生


I think she's been shot.


Step3-


一般现在时描述现场


There's blood everywhere.


Step4-



you


have


got


to


do


要求帮助


Yes,


you've


got


to


send


an


ambulance.


You've


got


to send one right now!



12. as sb do sth in the sit uation+


一般现在时的瞬时动作,表示在某种情形之下的常


规行为



as


是一个词性较多,用法 繁多并且意义容易混淆的词,作连词的时候的用法有



a


.描述同时发生的事


As she grew older she gained in confidence.


b


.描述途径


They did as I had asked.


c


.表示原因


As you were out, I left a message.


d


.引导评论


As you know, Julia is leaving soon.


e


.引导补充说明


She is very tall, as is her mother.


f

.就算某事的真实性成立,接下来发生的事情也成立。


Happy as they were, there was


something missing.


(就算他们曾经快乐,也是有损失的)



-After


the


funeral,


all


the


residents


of


Wisteria


Lane


came


to


pay


their


respects.


And as people do in this situation, they brought food.


问题一


——


请问原句中的


AS


是以上哪种用法?请说明道理 。




13. a recipe for sth


菜谱


-Lynette had a great family recipe for fried chicken.



14. move over/up


使提升


-Of course, she didn



t cook much as she was moving up the


corporate ladder.


为了晋升而忙碌,所以她很少做饭。



问题二


——


move up the corporate ladder


的字面直译是什么?




15.


动词短语做名词性定语


stay-at-home mum


全职主妇


-Why not quit your job? Kids do


much better with stay at home mums.


16.


事实并非如此


-But this was not the case. In fact, Lynette



s life had become so


hectic.


丈夫提议让妻子辞去工作,可以过上没有压力 的日子,而事实并非如此,因为妻


子因繁忙而兴奋。




17.


She


was


now


forced


to


get


her


chicken


from


a


fast


food


restaurant.


Lynette


would


have


appreciated


the


irony


of


it


if


she


stopped


to


think


about


it,


but


she


couldn



t.


She didn



t have the time.


虽然她懂得如何做出令人称赞的炸鸡,但她不得不去餐厅买一


只做好的。如果她能够停下来思考一下这件讽刺的事情的话,她应该感谢这件事,可惜她


没有机会去感谢,因为她没有时间去考虑这个讽刺。



该句中的诸多宾语的省略或替代会引起理解困难。另外,此处的虚拟语气


would


have


done


+if did


是混合虚拟,主句用


would have done


表示和过去事实相反,表示她过去应该感谢


这种讽刺,而事实上她没有过 ;从句用一般过去时,表示对现在或者未来事实假设,如果

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-18 14:25,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/665381.html

绝望主妇第一季第一集学习笔记的相关文章