-
绪论和第一章的心得及困惑
对于一个初出茅庐
,
略懂皮毛甚至连皮毛都不算的我,
初次接触
< br>连老师的《英汉语言综合对比》这本书时,脑海中立刻浮现三个字:
高、大、上。
刚开始上这门课的时候,我真心感觉甚是枯燥,并且抽
象难懂。
我相信如果不是对英语和汉语都精通并且对英汉文化习俗都
了解的人是根本写不出这样的
书的。
而正是借助连教授这本书,
我才
头一次站在这么高的一个角度上看待两种语言的诸多特点,
非常感触
并且受益匪浅。
初次接触英汉
两种语言都是从
26
个字母开始,可以说学习两种
语言的起点一样,
都是先学字母,
只不过汉语是从字
母到拼音到汉子
到词到句子到段落再到篇,
而英语是从字母到单
词到短语到句子到段
落再到篇。学习二者的历程几经相同,都是由简到难。然而两者发展
至今都经历了漫长的道路,
由来已久想真正学懂学透学精,
p>
还要狠下
功夫,比较二者的异同点,去挖掘二者的真正内涵。
读了《英汉语言对比》中的绪论——语言与文化,我才知道语言
p>
与文化有着密切的关系,
语言是文化的表现形式,
< br>而语言又反映文化。
语言之中蕴含着文化,
而文化的丰富
和发展也得益于语言,
即语言是
文化的重要载体,文化是语言的
管轨。文化背景不同,操不同语言的
人在交谈时,常常发生下列情况:由于文化上的不同
,即使语言准确
无误,也会产生误会。对于不同的人们,同一个词或同一种表达方式
p>
可以具有不同的意义。由于文化上的差异,谈一个严肃的问题时,由
于一句话说得不得体,可以使听者发笑,甚至捧腹大笑;一句毫无恶
意的话可以使对方不
快或气愤;
由于文化上的差异,
在国外演讲的人
经常发现听众对他讲的某个笑话毫无反应,面无表情,鸦雀无声;然
而,在国内
,同一个笑话会使听众笑得前仰后合。
语言是文化的一部分,
并对文化起着重要作用。
有些社会学家认
为,
语言是文化的基石——没有语言,
就没有文化;
从另一个方面看,
语言又受文化的影响,
反映文
化。
可以说,
语言反映一个民族的特征,
它不仅包含着该民族的历史和文化背景,
而且蕴藏着该民族对人生的
< br>看法、生活方式和思维方式。语言与文化互相影响,互相作用
;
< br>理解
语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。
p>
文化是形形色色的,
语言也是多种多样的。
由于文化和语言上的
差别。
互相了解不是一件容易的事,
不同文化问题的交流常常遇到困
难。
学习一种外语不仅要掌握语音、语法、词汇和习语,而且还要知
道选择
这种语言的人如何看待事物,
如何观察世界;
要了解他们如何<
/p>
用他们的语言来反映他们社会的思想、
习惯、
行为;
要懂得他们的
“心
灵之语言
”
,即了解他们社会的文化。实际上,学习语言与了解语言
所反
映的文化是分不开的。
新的历史条件对英语教师和英语教学都
提出了新的要求。
在文化
交流全球化的背景下,
新的教学方法和手段不断涌现。
英语教师面临
更多的挑
战和机遇。
我们应该尽快调整教学思路,
提高自身文化修养,<
/p>
改进教学方法,在教学过程中,把握时代发展的脉搏,除了让学生熟
练掌握语言知识外,
还必须加强西方文化和本土文化在语言教学中的
< br>导人,增强学生的文化敏感度,尽量消除语言沟通的文化差异,如此
才能真正改善
教师的教学效果,
消解学生的跨文化交流障碍,
提高学
生的文化修养,
提高学生的语言运用能力,
最终
达到自如地进行跨文
化交流的目的。
随着科学技术的迅猛发展和经济全球化,
各国人们之间的交流已
是一个趋势和必然。由于英语国家与中国有不同的风俗,信仰,道德
价值观,历史,等文
化上的差异,这些差异又通过语言表现出来,所
以来自不同国家背景的人们之间总是存在
这样或那样的交流障碍。
因
此,对于英语专业的我来说,要学好
英语,就要用对比分析的手段来
找出中西语言以及中西文化的差异,
从而摆脱母语的思维方式和使用
习惯来理解英语。同时了解英美国家的文化传统、风
俗习惯、文学历
史等方面的知识,将语言与文化结合,才能更好的去学习这门语言,
p>
减少交流的障碍。
通过第一张“综合语与
分析语”的阅读和学习,让我对困扰自己
思维的很多语法、
语言
习惯都有了一个合理的解释。
虽然理解的不够
透彻,
但相信通过整理会有一点的提高,
对于去学习这两种语言又有
很大的帮助。现通过摘录书中的要点来总结英语和汉语的部分异同。
综合语与分析语的概念
综合语的特征
是运用形态变化来表达语法关系,
分析语的特征是
不用形态变化
而用词序及虚词来表达语法关系。
其中形态变化,
词序
和虚词是表达语法关系的三大手段。
汉语为典型的分析语,
英语为综
合
-
分析语。
p>
一、英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化。
英语形态变化,即词的形式变化,主要有两方面:
1
.
构词形态。即:起构词作用的
词缀变化
,
包括大量的前缀和后
缀。<
/p>
英语通过词形变化,改变词性,用这些词灵活组句,可以表达一
个几
乎相同的意思;汉语则不能。
2
.
构形形态。即:表达语法意义的词形变化。
< br>英语的动词、
助动词和情态动词常常结合起来,
运用其形
态变化,
标示动词的时态、
语态和语气。
现代英语的形态变化主要是动词的变
化和名词、代词、形容词及副词的变化,以及上述
的词缀变化。这些
变化有:
性、
数、<
/p>
格、
时、
体、
语
态、
语气、
比较级、
人称和词性等。<
/p>
有了这些变化,一个词可以表达几种语法意义。
汉语则需借助词语,
词序,
隐含意义或其他办法分别
表达相应的
语法意义。
二、英语词序比较灵活,汉语词序相对固定。
形态变化与词序有密切的关系。
形态变化越多的语言,
词序越灵
活,反之亦然。
形态、
p>
词序和虚词这三大语法手段互相配合和交替运用,
使英语
词语和从句的位置比汉语灵活。
1.
词序:英汉皆为:主—动—宾(表)
。
与汉语相比,英语词序
导致比较多,大致有九类:疑问倒装、命
令倒装、惊叹倒装、假设倒
装、平衡倒装、衔接倒装、点题倒装、否定倒装、
韵律倒装,此外
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:保险英语词汇(已排版)
下一篇:服装英语词汇全集