-
Strategic Co-operation Agreement
战略合作框架协议
This Strategic
Co-operational Agreement (the
“
< br>Agreement
”
) is made and
effective the
st
[January
1
, 2012]
本战略合作框架协
议(以下简称“协议”)于
[XXX
年
X
月
X
日
]<
/p>
签订并生效
BETWEEN:
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
(the “Party A”), a corporation
org
anized and
existing under
the laws of the PEOPLE
’
S
REPUBLIC OF CHINA, with its
head office
located at:
[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXX]
AND:
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
(the “Party B”), a corporation
organized and
existing under the laws
of the REPUBLIC OF XXXX, with its head office
located at:
[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXX]
签订协议的一方
[XXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXX]
(以下简称“
甲方
”),一家依据中华人民共和国法律
组建并续存的公司,其营业地址位于:<
/p>
XXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
另一方:
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
(以下简称“<
/p>
乙方
”),
一
家依据
XXXX
共和国法律组建
并续存
的公司,其营业地址位于:
[XX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX]
In
consideration of the terms and covenants of this
agreement, and other valuable
consideration, the parties agree as
follows:
鉴于本协议所含之相互约定和承诺,订约双方协议如下:
1.
RECUTALS
a.
Both parties
desire to join together for the pursuit of common
business goals.
b.
Both parties
have considered various forms of joint business
enterprises for their
business.
c.
Both parties
desire to enter into a co-operation agreement as
the most advantageous
business form for
their mutual purpose.
一.
事
实陈述
a.
合作双方欲联合起来追求共同所需的商业目标。
b.
合作双方已经就其经营业务考虑了各种形式的合作方式。
c.
合作
双方欲就其互利目标达成一项合伙协议作为其最佳商业形式。
2.
RESPONSIBILITIES &
RELIABILITIES
Party A
-
According to
the information of XXXX business access standards,
investment environment and
tax policy
which provided by Party B, Party A shall recommend
the high-quality companies
from China
to conduct business through Party B in
XXXX.
-
Provide the full documentations of
Chinese companies to conduct business in
XXXX.
-
Ensure the authenticity and legality of
all the documentation provided by the Chinese
companies.
-
As authorized
by Party B, Party A is responsible to the signing
and interpretation of
various documents
for mutual business.
-
Assist Party B
to conduct the business promotions and publicities
in China.
Party
B
-
Party B shall provide all the financial
support on their business in China; it includes
business initiation, management and
promotion.
-
As Party A shall refer the Chinese
Companies to Party B. Party B shall provide these
companies the consultant services
regarding legal, audition, taxation, financial,
risk
management, accounting and other
related areas.
-
In order to establish the intensiveness
business co-operation. Party B shall provide all
the business related documents,
information, legal acts and governmental
information in
XXXX for the reference
of Party A.
-
Party B shall provide a systematic
training course on XXXX businesses SOP (Standard
Operation Procedure), XXXX law & Tax
regulations and IIM Billing system for Party A
employees.
二.
责
任与义务
甲方