-
英文合作协议书范本
篇一:合作协议
(
< br>中英文翻译
)
技
术
合
作
协
议
Technical
Cooperation Agreement
p>
甲方:
XX
油脂化学有限公司
Party A:
XX Grease Chemical Co. , Ltd.
地址:
XX
高新技术工业园
Address: XXHigh-tech
Industrial Park
法定代表人:
XXX
Legal Representative: XXX
乙方:
Party B:
地址:
Address:
本协议合作双方就组建技术研发团
队事项,经过平等协
商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据
《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合
作各方共同恪
守。
This Agreement, concerning the setting
up of a
technical
research
and
development
team,
is
made
according to the Contract Law of PRC
regulations and
entered
into
through
equal
negotiation
by
both
Parties
as
the free and full expression of their own wishes
to
mutual benefits, and to this end
both Parties shall
abide by this
Agreement as following.
第一条、
甲方同意雇用乙方为新产品
研发技术顾问。
乙方同意为甲方提供技术
顾问服务。
Article 1: Party A hereby
agrees to employ party
B
as
the
technical
consultant
for
the
new
product
research
and
development.
Party
B
hereby
agrees
to
offer technical
consultation service to Part A.
第二条、
甲方同意每月支付乙方的研究费用,
包括:
薪资、办公费、检测
费、
差旅费以及其他相关费用。
Article
2:
Party
A
hereby
agrees
to
pay
Party
B
for
the
research
each
month,
including
salaries,
administrative
expenses,
detection
cost,
traveling
expenses and other cost associated.
第三条、
乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市
场信息,并及时答复
甲方
技术上所遇到的问题。
Article
3
:
Party
B
is
responsible
to
provide
relevant
technical
and
market
information
home
and
abroad and is ready to
answer any technical problem
frequently
asked by Party A.
第四条、
乙方有义务向甲方提供有关
个人简历和相关
证明材料,甲方要尊重乙
方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。
Article 4:
Party B shall has the obligation to
provide Party A with any relevant
personal resume and
reference
documents
as
necessary.
Party
A
shall
respect
the personal privacy of Party B and has
the obligation
to properly keep those
materials.
第五条、
乙方同意所研发的产品所有
知识产权归甲方
所有,乙方不得将相关技
术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。
Article
5:
Party
B
hereby
agrees
that
the
intellectual
property
of
any
product
as
researched
and
developed herein shall be owned by
Party A. Party B
shall
not
be
allowed
to
disclose
any
technical
information
concerned to the third party, or it shall
take all the legal consequences.
第六条、
甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;
每年增加一到三个项
目;
每
年申请一到三个发明专利;每年完成一到两个能够通
过专家认证的
新产品;每年至少向市场推广两个产品。
Article 6: Both
Parties agree to achieve their
common
goals
by
their
close
cooperation.
It
is
planned
to
add
one
to
three
projects
each
year
and
to
apply
for
one to three patents for inventions
each year, to make
one
to
two
new
products
certified
by
experts
each
year,
and
to
promote
at
least
two
products
to
the
market
each
year.
第七条、
此协议甲乙双方各执一份,
没有在协议中提
到的事项双方需协商解决。
Article
7:
This
Agreement
is
held by both Parties, one
for each respectively. Any
issue
not
mentioned
in
this
Agreement
shall
be
settled
by both Parties through negotiation.
此协议从签字当日起生效。
This Agreement shall take
effect from the date of
signature.
甲方:乙方:
Party AParty B:
签字:签字:
Signature:
Signature:
日期:日期:
DateDate:
篇二:英文合同范本
合
同
CONTRACT
日期:
合同号码:
Date
:
Contract No.
:
买
方:
(The Buyers)
Address/TEL/FAX/E-mail
卖方:
(The Sellers)
Address/TEL/FAX/E-mail
本合同双方,
公司
< br>(以下称甲方)
与
(以下称乙方)
,
在
平等互利基础上,通过友好协商,于
某年某月某日在中国
(地址)
,特签订
本合同
This contract is hereby
(
特此
) made and concluded
by and between co.,(hereinafter
referred to as party
A)
and
Co.,(hereinafter referred to as party
B)
on
(date),in
(place),
china,
on
the
principle
of
equality
and
mutual
benefit
and
through
amicable(friendly) consultation
双方有争议,应首先通
过友好协商解决
All disputes
arising from the execution of this
agreement
shall
be
settled
through
friendly
consultations
<
/p>
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出
以下商品:
This
contract
is
made
by
the
Buyers
and
the
Sellers;
whereby the Buyers
agree tobuy and the Sellers agree
to
sell the following goods subject to the terms and
conditions as stipulated follow:
(1)
商
品
名称
、
规
格
、
质量
Name
of
Commodity
、
specifications quality of commodity
(2)
数
量:
Qu
antity
:允许
----
的溢短装
---% more
or less allowed
(3)
单
价:
Unit price
:
(4)
总
值:
Total Value/ Total Amount
(5)
包
装:
Pa
cking
:
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适用于海洋运输的包
装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负
责。卖方应
在每个包装箱上用不退色的颜色标明尺码、包装
箱、毛重、净重、及“此端向上”
“防潮”
、
“小心轻放”易
< br>碎
fragile
等标记。
The packing of
the goods shall be preventive from
dampness,
rust,
moisture,
erosion
and
shock,(
The
packing of the goods must be well
protected against
dampness, moisture,
rust, and be able to stand shock)
and
shall
be
suitable
for
ocean
transportation/multiple
transportation. The seller
shall be
liable for all damage and losses of the goods
attributable to
(caused
by)the
inadequate
orimproper
packing. The
measurement , gross weight, net weight
and the cautions such as
“
do not stack up side
down
”
(this
way
up)
”
keep
away
from
moisture
”
“
handle
with
care
”
shall
be
stenciled
(marked)on
the
surface
of
each
package with fadeless pigment.
(6)
生产国别:
Country of Origin
:
(7)
支付条款:
Terms of
Payment
:
L/C
、
D/P
、
D/A
、
COD(cash on delivery)
()
信用证式:买应在装运期前<
/p>
/
合同生效后__日,开
出以卖为受益人
的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完
毕后__日内到期。
Letter of
Credit: The Buyer shall, ______ days
prior
to
the
time
of
shipment
/after
this
Contract
comes
into effect, open an irrevocable Letter
of Credit in
favor of the Seller. The
Letter of Credit shall expire
____
days
after
the
completion
of
loading
of
the
shipment as stipulated.
()
付款交单:货物发运后,卖方
出具以买方为付款人
的付款跟单汇票,按即期付款交单(
D/P
)式,通过卖银行
及_____银行向买转交单证,换取货物。
Documents against payment: After
shipment, the
Seller
shall
draw
a
sight
bill
of
exchange
on
the
Buyer
and
deliver
the
documents
through
Sellers
bank
and
______ Bank to the Buyer against
payment, D/P. The
Buyer shall effect
the payment immediately upon the
first
presentation of the bill(s) of exchange.
即期付款交单
D/P at sight
跟单汇票
documentary draft
Upon
first
presentation
the
Buyer
shall
pay
against
documentary draft drawn by the Seller
at sight. The
Shipping
documents
are
to
be
delivered
against
payment
only.
买方应凭卖方开具的即期跟单汇票于见票时立即付款,
付款后交单。
()
承兑交单:货物发运后,卖出具以买为付款人的
付款跟单汇票,付款期限为
____后__日,按即期承兑
交单
(D/A
< br>__日
)
式,通过卖银行及______银行,经
买承兑后,向买转交单证,买在汇票期限到期时支付货款。
Documents
against Acceptance: After shipment, the
Seller
shall
draw
a
sight
bill
of
exchange,
payable_____
days
after
the
Buyers
delivers
the
document through
Seller
’
s bank and
_________Bank to
the Buyer against
acceptance
(D/A
___
days).
The
Buyer
shall
make
the
payment
on date of the bill of exchange.
()
货到付款:买在收到货物后_
_天内将全部货款支
付卖(不适用于
FOB
、
CRF
、
CIF
术语)
。
Cash on delivery (COD): The
Buyer shall pay to the
Seller
total
amount
within
______
days
after
the
receipt
of
the
goods
(This
clause
is
not
applied
to
the
Terms of FOB, CFR, CIF).
(8)
保
险:
insurance
:
由
----
按发票金额
1
10%
投保
---
险和
---
附加险
Insurance shall be covered
by the ----for 110% of
the invoice
value against-----risks and additional
risks
(9)
装运期限:
Time of
Shipment
:
(10)
起
运
港:
Port of
Lading
:
(11)
目
的
港:
Port of
Destination
:
单据(
Documents
Required
)
:
卖应将下列单据提交银行议付
p>
/
托收:
The Seller shall present
the following documents
required to the
bank for negotiation/collection:
()
标明通知收货人
/
受货代理人的全套清洁的、已装船
的、空白抬头、
空白背书并注明运费已付
/
到付的海运
/
联运
/
陆运提单。
< br>
Full
set
of
clean
on
board
Ocean/Combined
Transportation/Land
Bills
of
Lading
and
blank
endorsed
marked freight prepaid/ to collect;
()
标
有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及
装运唛头的商业发票一式__份;
Signed
commercial
invoice
in
______copies
indicating Contract No., L/C No. (Terms
of L/C) and
shipping marks;
()
由______出具的装箱或重量单一式__份;
Packing
list/weight memo in ______ copies issued
by
__;
()
由______出具的质量证明书一式__份;
Certificate
of
Quality
in
_______
copies
issued
by
____;
()
由______出具的数量证明书一式__份;
Certificate of
Quantity in ___ copies issued
by
____;
()
保险单本一式__份
(CIF
交货条件
)
;
Insurance
policy/certificate in ___ copies (Terms
of CIF)
;
()
__
__签发的产地证一式__份;
Certificate of Origin in ___ copies
issued by
_
___;
()
装运通知
(Shipping advice):
卖应在交运后
_____
小时内以特快专递式邮寄
给买上述第__项单据副本一式
一套。
EMS
邮政特快专递
The
Seller
shall,
within
____
hours
after
shipment effected,
send by courier each copy of the
above-
mentioned documents No.
__
.
一式两份:
in
duplicate
;
一式三份:
in
triplicat
e
;
一式四份:
in
quadruplicate
The
fax
contract
has
same
force
as
effect
as
origin
form
本合同传真件具有法律效力
运输方式:
terms of
delivery FOB/CFR/CIF
() FOB
交货式
卖方应在合同规定的装运日期前天
,以____式通知
买合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运
港可装日期,以便买安排租船
/
订舱。装运船只
按期到达装
运港后,如卖不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖负
< br>担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方
负担。
The Seller
shall, days before the shipment date
specified
in
the
Contract,
advise
the
Buyer
by
_______
of
the
Contract
No.,
commodity,
quantity,
amount,
packages, gross
weight, measurement, and the date of
shipment
in
order
that
the
Buyer
can
charter
a
vessel/book
shipping
space.
In
the
event
of
(
in
case
)
the
Seller's
failure
to
effect
loading
when
the
vessel
arrives
duly
at
the
loading
port,
all
expenses
including dead
freight and/or demurrage charges thus
篇三:合作协议书中
(
英文
)
版
XXX
国际物流有限公司
XXX
International Logistics Limited
Tel: Fax:
地址:
合作协议书
甲方
The first
party
:
乙方
The
second
party:
深圳市安捷龙货运代理有限公
司
一、协议内容
Content
本着互利互惠的原则,甲乙双方经友好协商就进口货物
的运输事宜达成以下协议:
With
the
principles
of
mutual
benefit
,
the two
parties will make an agreement on
import transport as following:
1
.由甲
方委托乙方办理香港进口货物运输业务,甲方
承诺委托之货物为合法产品;
The first
party
entrust
the
second
party
with
import
transpotation
services from HongKong
and
the
first
party
must
promise
that
the
goods
are
legal.
2
.甲方
委托给乙方的货物必须真实申报货物品名、数
量、价值、用途等产品,资料必须以
书面形式委托
给乙方,如因甲方申报不符所造成的所有
责任由甲方负责;
Th
e first party must provide the the
second party with the real information
of product
’
s
name,number,value,
of
this
information
must
be
represented to the second party in a
written form, as
a result of
discrepancies caused by the first party
declaration, the first party will be
responsible for
all liability.
3
.为确
保正常报关和办理通关手续,乙方有权对进口
运
输
的
货
物
进
< br>行
开
箱
查
检
。
To
ensure
the
regular
procedure of declaring, the second
party has right to
open the box and
check the goods.
4
.甲方承诺委托之货物不能夹带易燃、易爆物品及国
家规
定禁止进口之物品;
The first party must promise not to
carry cargo
consigned
flammable,
explosive
materials
and
goods
prohibited for import
by state regulations.
5
.甲方托运内容要求更改或取消时,必须书面形式通
< br>知乙方,在与乙方操作人员确认可以
退件或终止运输方可取消订单;
Before checking the
content,
changing
or
canceling
the
transpotation
terms,
the
first
party
must
notify
the
second
party
in
written
form. Changes can be
made only with the agreement of
the
secomd party.
6
.如是因战争
.
台风
< br>.
地震等人力不可抗拒的自然灾害
所产生的货物丢失不予
赔偿给甲方外;由于其它任何原因或
情况产生的货物损坏和丢失,乙方应在损失产生后<
/p>
5
天内以
全额现金方
式赔偿给甲方。
If the products are
lost because of
the
war,
typhoon.
earthquakes
and
other
human
irresistible natural disasters,the
second party will
never
take
responsibility.
Due
to
other
reasons
or
circumstances
arising
from
any
damage
and
loss
of
goods,they will pay 100%
compensation for the loss in
5 days to
the first party.
7
.甲方索赔需乙方通知甲方货物丢失之日起
15
日内提
出,过期视甲方放弃赔偿;
In
case
goods
are
lost,the
second
party
must
notify
the
first
party
in
15
days
before
the
date
expires,
for
the
first party to give up compensation.
二、付款方式
payment
1
.运输
费用
Transpotation expenses
(人民币
RMB
:
¥
17 /KG
计价;提货费
delivery fee:220
元
/
票,如无需
提货,则不用付提货费
~
如果是发从国外直接发快递到香港<
/p>
公司,要收取
一个
200
元
RMB
关税
/
票
If
no
delivery,no
payment~if
the
products
are
sent
from
foreign
country
to
HongKong
directly, you will
pay tariff of 200RMB
此运输费用为全包价格
,
不可产生其他任何额外费
用
.
This
price
contains
all
the
transport
expenses,
may
not
produce
any extra charges
预算到达时间需要
3
p>
天左右。
Delivery time
–
3 days.
费用支付时间
charge for
time
:货到付款
cash on
delivery
3
.甲、乙双方欲终止本协议,应正式书面通知对方业
务部,待确认后协议终止;
If both sides want to terminate the
contract, one
party
will
notify the
other party
in
written
form.
Contract can be terminated after
comfirmation.
三、协议修改
agreement modification
本协议可经双方书面确认通知另一
方修改内容,经双方
共同签字确认后以签字日期为
准立即生效,任何修改或补充内容
双方未签字确认前仍
按原协议内容执行。
This
agreement can be modified and
become
effective
only
when
both
parties
make
an
agreement
about the content.
四、法律与仲裁
law and arbitration
如双方产生法律纠纷并经协商无法
达成一致,双方同意
委托当地法院调解,
仲裁或诉讼解决。
p>
If
both
sides
can
not
produce
legal disputes and can not reach agreement by
negotiation, both sides agree to
commission a local
court
mediation,
arbitration
or
litigation
to
resolve.
五、协议生效
agreement
1
.本协议自双方签订日起生效,一
单一签,有效期至
甲方收货后
7
日内确
认无异议则自动终止,否则自动顺延;
This
Agreement
shall
take
effect
from
the
date
contract
is signed by both parties, a single
sign, valid until
7
days
after
receiving
confirmation
party
without
objection
will
automatically
terminate,
or
automatically extended.
2
.在协议执行过程中,如双方有何
异议,双方应以友
好协商的方法解决。如任何一方要终止协议应提前一个月以
书面形式通知对方。任何一方须履行协议中未尽事宜并负相
应责任。
If
any
different
opinions
during
the
execution
of
the
agreement,
both
sides
should
use
friendly
consultations
way
to
reach
the
aggrement.
If
any
party
wants
to
terminate
the
agreement,there
should
be
a
written
notice from one party to another one month in
advance.
Implementation
of
the
agreement
by
either
party
to be held in the outstanding issues and the
corresponding responsibility.
甲方签字
Signature
:
乙方签
字
Sinature
:
甲方公司盖章
Company
chop
:乙方公司盖章
Company
chop
:电
话
Tel
:
电
话
Tel
:
XX
年
月
日
p>
篇四:商业合作保密协议书范本
(
中英文对
照版
))
商业合作保密协议书范本(中英文对照版)
甲方:
_________
乙方:
_________
鉴于:甲乙双方正在就进行会谈或
合作,需要取得对方
的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共
同发展的原则,经友好协商签订本协议。
第一条
保
密资料的定义甲乙双方中任何一方披露给对
方的明确标注或指明是保密资料的相关业务和
技术方面的
书面或其它形式的资料和信息(简称:保密资料)
,
但不包
括下述资料和信息:
(一)已经或将公布于众的资料,但
不
包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的;
(
二)在任何一方向接受方披露前已为该方知悉的非保密性
资料;
(三)任何一方提供的非保密资料,接受方在披露这
些资料前不知此资料提供者(第三方
)已经与本协议下的非
保密资料提供方订立过有约束力的保密协议,且接受方有理
由认为资料披露者未被禁止向接受方提供该资料。
第二条
双方责任(一)甲乙双方互为保密资料的提供
方和接受方,负有
保密义务,承担保密责任。
(二)甲乙双
方中任何一方未经对方
书面同意不得向第三方(包括新闻界
人士)公开和披露任何保密资料或以其他方式使用保
密资料。
双方也须促使各自代表不向第三方(包括新闻界人士)公开
或披露任何保密资料或以其它方式使用保密资料。除非披露、
公开或利用保密资料是
双方从事或开展合作项目工作在通
常情况下应承担的义务(包括双方今后依法律或合同应
承担
的义务)适当所需的。
(三)双方均须把保密资料的接触范
围严格限制在因本协议规定目的而需接触保密资料的各自
负责任
的代表的范围内。
(四)除经过双方书面同意而必要
进行披露外
,任何一方不得将含有对方或其代表披露的保密
资料复印或复制或者有意无意地提供给他
人。
(五)如果合
作项目不再继续进行或其中一方因故退出此项
目,经对方在
任何时候提出书面要求,另一方应当、并应促使其代表在五
(
5
)个工作日内销毁或向对方返还其占有的或控制的
全部
保密资料以及包含或体现了保密资料的全部文件和其它材
料
并连同全部副本。但是在不违反本协议其它条款的条件下,
双方可仅为本协议第四条之目
的,保留上述文件或材料的复
制件一份。
(六)甲乙双方将以并
应促使各自的代表以不低
于其对自己拥有的类似资料的照料程度来对待对方向其披
露的保密资料,但在任何情况下,对保密资料的照料都不能
低于合理程
度。
第三条
知识产权甲乙双方向对方或对
方代表披露保密
资料并不构成向对方或对方的代表的转让或授予另
一方对其商业秘密、商标、专
利、技术秘密或任何其它
知识产权拥有的权益,也不构成向对方或对方代表转让或向
p>
对方或对方代表授予该方受第三方许可使用的商业秘密、商
标、专利
、技术秘密或任何其他知识产权的有关权益。
第四条
保
密资料的保存和使用(一)甲乙双方中的任
何一方有权保存必要的保密资料,以便在履行
其在
合
作项目工作中所承担的法律、规章与义务时使用该等
保密资料。
(二)甲乙双方有权使用保密资料对任何针对接
受方或其代表的与本协议项目及其事务相
关的索赔、诉讼、
司法程序及指控进行抗辩,或者对与本协议项目及其事务相
关的传唤、传票或其他法律程序做出答复。
(三)任何一方
在书面通知对方并将披露的复印件抄送对方后,可根据需要
在提交任何市、省、
中央或其他对接受方有管辖权或声称对
接受方有管辖权的监管团体的任何报告、声明或证
明中披露
保密资料。
第五条
争
议解决和适用法律本协议受中华人民共和国
法律管辖并按中华人民共和国法律解释。对因
本协
议
或本协议各方的权利和义务而发生的或与之有关的
任何事项和争议、诉讼或程序,本协议
双方不可撤销地接受
中华人民共和国法院的管辖。
第六条
协议有效期
(一)
本协议有效期为
p>
_________
年,
自甲乙双方签字盖
章之日起生效。
(二)本协议
一式四份,双方各执两份,具有同等法律效力。
甲方(盖章)
:
_________
乙方(盖章)
:
_________
地址:
_
________
地址:
_________
法定代表人
(签字)
:
_________
法定代表人
(签字)
:
_______
__
联系电话:
_________
联系电话:
_________
传真:
_________
传真:
_________
邮政编码:
_________
邮政编码:
_________
_________
年
____
月
____
日
p>
_________
年
____
月
____
日
CONFIDENTIALITY
AGREEMENT
Party A:_________
Party B:_________
Whereas:Exchanging
of
relevant
business
and
technological
information is required for the ongoing
business
discussions
or
cooperation
between
Party
A
and
Party B with respect to
,
this agreement is entered
into
by
and
between
Party
A
and
Party
B
through
friendly
consultations
and
under
the
principle
of
mutual
benefit
and joint development.
Article
1
Definition
of
Confidential
InformationConfidential
information
refers
to
data
and
information with
respect to relevant
businesses and technologies
,
whether in written or other
forms
,
that have been
disclosed
by
either
Party
A
or
Party
B
to
the
other
party
with clear label or
designation of
information
referred
to
as
information
,
excluding
the
following
data and
information:
(
1
)
Information
that
is
already
or
to
be make public
available
,
except those
disclosed by
either Party A or Party B
or their representatives in
violation
of
this
agreement
and
without
autho
rization;
(
2
)
Non-confidential
information
that
has
come
to
the
attention
of
the
receiving
party
before
the
disclosure
of the other part
y;
(
3
)
N
on-confidential information
offered
by
either
party
,
before
the
disclosure
of
which
the receiving party is
not informed of the fact that
the
provider of this information (a third party) has
signed a binding
confidentiality
agreement
with
the
party
disclosing
the
non-confidential
information
under
this
agreement
,
and
the
receiving
party
may
reasonably
presume
that
the
information
discloser
is
not
forbidden
to offer the information to the
receiving party.
Article
2
Obligations
and
L
iabilities
(
1
)
Both
Party
A
and
Party
B
represent
to
the
other
party
as
the
provider
and
receiver
of
confidential
information
,
and
thus
both
undertake
confidentiality
obligations
and
liabilities.
p>
(
2
)
Neith
er Party
A
nor
Party
B
shall
disclose
or
make
public any confidential information to a third
party (including the press) or
otherwise make use of
the
confidential
information
without
the
written
approval of the
other party; Both parties are obliged
to urge their representatives not to
disclose or make
public any
confidential
information
to
a
third
party
(including
the
press)
or
otherwise make
use
of
the
confidential
information;
unless
the
disclosure
,
publicity
and
application
of
the
confidential
information
is
required by the due
performance of the obligations of
the
two
parties
in
association
with
the
undertaking
and
proceeding of the
cooperative programs under normal
circumstances (including obligations to
be assumed by
both parties in the
future pursuant to the law and the
contracts
signed
by
the
two
parties).
(
3
)
Both
parties
shall strictly limit the access to the
confidential
information to their
responsible representatives only
for
the
purposes
specified
hereunder.
< br>(
4
)
Neither
party
shall provide a third
party with copies or duplicates
of the
confidential
information disclosed by the other
party or its
representative
,
whether
intentionally
or
not
,
unless
the
disclosure
is
allowed
by
a
written
agreement
signed
by
the
two
parties.
(
5
)
In
the
event
that
the
proceeding
of
the
cooperative
program
ceases
or
either
party
quits
the
program
with
reasons
,
a
party
shall
and
shall
urge
its
representatives to destroy or return to the other
party
all
confidential
information
as
well
as
all
documents
and
materials
and
all
duplicates
thereof
containing
confidential
information
within
five
working
days
,
upon the request of
the other party at
any
time.
Nevertheless
,
the
party
possessing
the
confidential
information
may
keep
one
piece
of
the
duplicates
of
the
documents
or
materials
described
above
only
for
the
purpose
enshrined
in
Article
4
hereunder
,
without
breaching
other
provisions
of
this
agreement.
(<
/p>
6
)
Either
Party
A
or
Party
B
shall
and
shall
urge
their
respective
representatives
to
treat
the
confidential information provided by
the other party
with a degree of care
no less than that used for the
similar
information in its own possession.
However
,
under
no
circumstances
shall
the
treatment
of
the
confidential information be held under
a reasonable
degree of care.
Article 3
Intellectual Property RightsDisclosure
of the confidential information by
either Party A or
Party B to the
other party or
its representatives shall not be
construed to constitute an assignment
or grant to the
other party or its
representatives of the rights and
interests
in
relation
to
its
trade
secrets
,
trademarks
,
patents
,
know-how
or
any
other
intellectual
property
,
nor shall it constitute an assignment
or grant to the
other party or its
representatives
the
rights
and
interests
in
relation
to
the
trade
secrets
,
trademarks
,
patents
,
know-
how
,
or
any
other
intellectual
property
authorized by a third party.
Article
4
Preservation
and
Application
of
the
Confidential Information
(
1
)
Either Party A or
Party
B has the
right
to
preserve
necessary
confidential
information
,
so
as
to
make
use
of
which
in
implementing
binding
laws
,
regulations
,
and obligations
under their
cooperative
prog
rams.
(
2
)
Either
Party
A
or
Party
B
has
the right to make use of
the confidential information
to defend
against any claims
,
lawsuits
,
judicial
proceedings
,
and
accusations
towards
the
receiving party or its representatives
in relation to
the programs hereunder
and relevant affairs
,
or to
respond
to
summons
,
subpoena
,
or
other
legal
proceedings
with
respect
to
the
programs
hereunder
and
relevant affairs.
(
3
)
Either
party can
,
in light of
actual
demand
,
disclose
the
confidential
information
in any
reports
,
statements or
certificates submitted
to any
regulatory organs at
municipal
,
provincial
,
central
,
or other
levels that have jurisdiction or
assert
having jurisdiction over the receiving
party
,
after
informing the other party in written form and
making a copy for the other party of
the disclosed
information.
Article
5
Dispute
Settlement
and
Governing
LawsThis
agreement
shall
be
governed
by
and
be
interpreted in
accordance
with
the
laws
of
the
People''s
Republic
of
China.
With
respect
to
any
issues
,
disputes
,
lawsuits or proceedings arising from or
in connection
with
the
rights
and
obligations
of
the
parties
hereunder
,
the
two parties shall irrevocably accept
the
jurisdiction
of
the
people''s
courts
of
the
People''s Republic of China.
Article
6
Term
of
the
Agreement
(
1
)
This
agreement
shall
remain
effective
for
years
,
and
shall
come
into
force
as from the date when both parties sign
and stamp
the company chop on the agree
ment.
(
2
)
This agreement
shall
be
held
in
four
copies
of
the
same
form.
Each
party
shall
preserve
two
copies
with
equal
legal
effect.
Party A(Seal): _________ Party
B(Seal):_________
Address:_________Address:_________
Representative(
Signature):_________Representative(S
ign
ature):_________
Tel:_________ Tel:_________
Fax:_________
Fax:_________
Postal Code:_________ Postal
Code:_________
Date:_________ Date:_________
篇五:中英文合作协议
合作协议书
Cooperation
Agreement
合同编号:
Contract
No.:
签订地点:西安
Signing place of contract:
Xi
’
an
甲、
乙双方本着互利互惠,
诚实守信,
优势互补的原则,
经过友好协商,就
甲方对于乙方生产太阳能电池组件中介合
作事宜,达成如下协议:
Party A and
Party B agree to sign the cooperation
contract
on
producing
of solar
panels,
and
that
Party
A introduces buyers
for Party B, for mutual benefits
in
conditions as follows
:
1.
合作内容
Cooperative
Content
根据甲乙双方协商,达成以下合作内容:
To
conclude
the
below
contents
of
cooperation
according to
negotiations between two parties:
(
1
)
甲方介绍、协助和促成乙方与
签订生产
买卖
合同;价格为
,
总价格为。
Party A
authorizes Party B to produce for .The
unit price
is, in sum .
(
2
)
p>
甲方应认真与其推荐的客户进行联络,介绍并推
广乙方的产品,并为
乙方与客户的沟通、谈判、商务运作等
相关商务活动提供商业咨询服务,最终促成乙方与
采购商签
订买卖合同;
On behalf of Party B, Party
A is responsible to
contact
with,
introduce
Party
B's
products
to
and
operate
related
business
activities
with,
promote
signing contract between party B and.
(
3
)
p>
如果在采购合同执行过程中,由于甲方客户方面
的不当,发生问题,
在乙方的要求下,甲方有义务进行协调
解决执行合同的问题;并要求甲方
客户按采购合同及本合
同条款执行。由于乙方的原因没
有执行好合同条款的情况下,那么甲方有权要求乙方按采
购
合同及本合同条款执行。
In
the
process
of
execution
purchase
contract,
when
has
undeserved
problems,
party
A
has
duty
to
coordinate
solving
problems.
When
party
B
do
not
perform
under
the
terms of contract well ,
Party A has right to require
Party B
executing terms of purchase contract.
2.
双方的责任、权利和义务
Responsibilities, Rights and
Obligations
(
p>
1
)甲方的责任、权利和义务
Party A's
responsibility, rights and obligations:
A.
甲方负责与其推荐的客户进行联络、介绍并推广
乙方的产品,并协助乙方对客户的沟通
、谈判、商务运作等
相关商务活动,最终能达成乙方与
采购商签订买卖合同;
On behalf of Party B, Party
A is responsible to
contact
with ,
introduce
Party B's
products
toand
operate
related
business
activities
with
,promote
signing contract
between party B and .
B.
如果在乙方签订的买卖合同执行过程中,由于甲方
客户方面的原因而产生的问题,在乙方的要求下,甲方有义
务进行协调
解决执行合同的问题;
由于乙方的原因而产生的问题,在甲方客户的要求下,
甲方有义务进行<
/p>
协调解决执行合同的问题;
In
the
process
of
execution
purchase
contract,
when
has
undeserved
problems,
party
A
has
duty
to
coordinate
solving
problems.
When
party
B
do
not
perform
under
the
terms of contract well,
Party A has right to require
Party B
executing terms of purchase contract.
C.
乙方与客户的买卖合同签订后
,按照其合同约定
履行。任何一方出现违约行为,甲方应予以积极协调解决,
但甲方不承担对任何一方的任何担
保责任或其他法律责任,甲方有明确承诺的除外。
After signing
purchase contract, no matter party
B
or
broken,
Party
A
will
coordinate
solving
problems.
Except commitment, Party
A
will
not
have
warranty
and
other
legal
responsibility for any one side.
(
2
p>
)乙方的责任、权利和义务
Party
B's
responsibilities,
rights
and
obligations:
乙方应保证生产太阳能电池组件的质量和功率数量,
全部承担对于出现的产品质量和功率数量的责任;
Party
B
should
guarantee
and
be
whole
responsibility
to
quality
and
quantity
of
solar
panels.
3.
费用与付款:
Commission
(
1
)
p>
乙方提供甲方的咨询费,组件数量以乙方与签
订的买卖合同为依据,
以实际供货量为结算数量,共计。如
果乙方供货量没有达到合
同约定数量,乙方有权要求重新商定咨询费用;
Party B pays
Party A commission as , in sum, but
the
final commission amount will
be
subject
to
the
actual quantity based on the sales
contract. If the
party
B
have
not
provided
according
to
the
sales
contract, then the
party B have right to re-negotiate
the
consulting
(
2
)
p>
在乙方收到客户合同内规定的货柜的全款额后,
通知甲方,甲方开具
正规商业发票,乙方收到发票后
15
个
工作日内支付相应货柜的咨询费。
Part
B
must
inform
Part
A
when
receiving
sum
contract
amount
of
specific
container goods
from the customer, and Part A should
make out the standard commercial
invoice. Part B must
pay
for
the
entire
consulting
fee
of
corresponding
container
after
receiving
the
invoice
within
15
working
days.
(
3
)若甲方未能促成
公司与乙方签署买卖合同,甲方
无权要求乙方支付
咨询费或者任何费用。咨询费用以实际发货量为准。
If
the
Party
A
is
unable
to
cause
the
signed
contract between the Party
B
and
company,
the
Party
A
is
not
entitled
to
claim
any
remuneration or fee.
(
4
p>
)甲方指定银行账户信息如下:
Information of Party A
designated bank account as
below:
4.
违约责任
Liability for
Breach
如果一方不能
按照本协议执行而给另一方造成了损
失,受害方有权利要求对方给予相应的赔偿。
If
any party is unable to perform this agreement
and caused the loss of the other party,
the victim has
the right to ask for the
corresponding compensation.
5.
转让和保密
Assignment and
confidentiality
< br>(
1
)未经过对方同意不得将本协议规定的责任、义
p>
务向第三方转让;
Without
the
agreement
of
the
other
party,
the
responsibility
and
obligation
of
this
cooperation
agreement should not be transferred to
third party.
(
2
)
合作项目的有关信息、
各种资料文件和价格等,
甲、乙双方应对第三方保密,不得以任何理由或
方式泄密,
因泄密造成的一切经济损失由泄密方负
篇六:英文合同模板
合同
CONTRACT
买
方:河北吉海名国际贸易有限公司
地
址:
河北省保定市朝阳北大街
709
号恒通财富中心
1629
室
ADDRESS:
ROOM1629,HENGTONG
FORTUNE
CENTER
,
CHAOYANG NORTH STREET,BAODING
CITY,HEBEI
PROVINCE,
Telephone:0086-312-3100105
FAX:0086-312-3100108
卖方
: INNOVATEST
EUROPE BV
The
Seller: INNOVATEST EUROPE BV
ADDRESS: BORGHARENWEG 140
6222 AA MAASTRICHT (THE
NETHERLANDS)
TEL
:
+31 12 779002FAX: +31
12 779003
经双方协商同意按下列条款买方向卖方购买货物如下:
This contract
is made by and between the Buyer and
the Seller; whereby the Buyer agree to
buy and the
Seller
agree
to
sell
the
undermentioned
commodity
according
to
the
terms
and
conditions
stipulated
below:
1.
本合同依据国际贸
易术语解释通则
XX
版本之
CIP
条款订
立。
编号:
YN-XX0915 Number: YN-
XX0915
日期
: Date:,XX
THE BUYER:
HEBEI LUCKY OCEAN INTERNATIONAL
TRADE CO.,LTD.
2.
制造厂商及原产国:
欧洲
/
荷兰
MANUFACTURERS
AND ORIGIN
:
EUROPE / HOLLAND
3.
包
装:适合国际运输要求
PACKING:
Suitable
for
International
Transportation
货物包装必须坚固,适合海陆空长
途运输及气候变化,
防潮、防震等。如因包装造成的一切损失,概由卖方负责赔
偿。箱内必须装进一整套的有关操作和技术说明书。
The Sellers
shall pack the commodity in strong
wooden
cases(s)
or
in
carton(s)
suitable
for
long
distance
ocean/parcel
post/air
freight
transportation
and
the
change
of
climate,
well
protected
against
moisture
and
shock
.The
Sellers
shall
be
liable
for
any
damages caused to the commodity as
result of improper
packing.
One
full
set
of
service
and
operation
instructions
concerned
shall
be
enclosed
in
the
case(s).
4.
装运唛头:
卖方应在每件货物上用不掉色的油墨清
晰地刷上合约号、毛重、净重、包装顺序号、
目的港、
防
潮
、
SHIPPING MARK
小
心轻放
、
此面
向上
等字样,装
运唛头等。
The
Sellers
shall
mark
on
each
package
with
fadeless paint the contract number,
gross Weight, net
weight, serial number
of package port of destination
and the
wordings:
FROM
MOISTURE
WITH
CARE
”
,
etc. and the shipping mark. Shipping
mark
BEIJING AIRPORT
5.
装运时间:收到
90%T/T
预付后
60
天内
发货
TIME OF SHIPMENT: WITHIN 60 DAYS UPON
RECEIPT OF
THE
90%
CONTRACT
VALUE
BY
T/T
IN
ADVANCE
6.
装运口岸:
欧洲主要空港
PORT OF LOADING:MAIN
AIRPORT IN EUROPE
7.
到货口
岸:北京机场
PORT OF
DESTINATION:BEIJING AIRPORT
8.
保险:
由卖方按发票金额的
110%
投保一切险和战争险;
INSURANCE:To
be
effected
by
the
Seller
for
110%
of
Invoice Value against ALL
RISKS and War RISK
;
9.
卖
方负责免费系统集成,上门安装调试
The
seller
shall
have
responsibility
for
free
system integration,
setting-up and debugging by house
call.
10.
付款条件:海关免表出来后电汇预付
90%
货款,到
货后凭学校验收合格证明电汇付
10%
尾款
,
PAYMENT: TT
90%
advance
payment
after
get
the
tax
exemption
certificate
,
pay
10%
of
the
balance
due
after
the arrival of their acceptance
certificates.
1
1.
质保:卖方所提供的设备上门维修保质期为:最终
用户签订
验收报告后
_12_
个月内,并负责终身维护。
.Warranty
:
The
guarantee
period,
which
is
arrival-repair
for
the
Buyer,
shall
be
within
12months
after the
Inspection and Acceptance Report is signed
by the end user, while the Seller is
responsible to
maintain forever.
12
装运
通知:
货物装运后,
卖方须立即以传真将合同号
码、品名、规格、数量、毛重、发票金额、装运口岸、发货
日期
通知买方和收货单位,
并传真给买方全套单据。如果卖
方没有及时电告装运,使买方不能及时准备接货,由此发
生
的一切损失应由卖方负责赔偿。空运运单得通知人必须为买
方
。