关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

(合同知识)合作合同中英文对照版

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-18 07:07
tags:

-

2021年2月18日发(作者:奖杯英文)


合作合同



甲乙双方本着平等互利,协商一致的


原则,就甲方授权乙方在指定区域经


销甲方产品的有关事宜,达 成如下协


议:



第一条



合同双方保证自己是合法存在 的法人


组织,具有经营与经销本合同



指定产


品的资格,


并互换


《营业执照》



《税


务登记证》等有关证件的复印件 。




Cooperation Contract



On


the


basis


of


the


principal


of


equality


and


mutual


benefit,


through friendly consultation, whereas Party A agrees to entrust


Party


B


to


sell


the products


of


Party


A


in


the


appointed


areas,


now


this


presents


witness


that


is


hereby


agreed


between


the


parties hereto as follows.


Article 1


Both parties hereto shall ensure their legal positions of corporate


organizations


and


the


qualification


to


sell


the


products


as


specified


in


this


Contract.


Both


parties


shall


exchange


the


duplicated


documentations


of


relevant


certificates


such


as


business license and tax registration certificate.



Article 2 Distribution Area


第二条



代理销售区域范围



1.

< p>
甲方授权乙方销售甲方产品的行


政区域为:奥地利;



2.


乙方同意作为甲方在上述指定区

域之代理商,并承诺全部履行本合同


项下之义务。



第三条



合作方式



由甲方提供能源节电技术产 品,由乙


方负责在奥地利进行推广、销售:



a)


甲方提供的产品,应适于在奥地利


销售,并由缔约双方书面确定;



b)

甲方对由自己提供的产品的使用,


负责为乙方进行人员培训;



c)


甲方应在本合同规定的范围内向

奥地利


WT


或其指定的其它港口出口合

作产品;



d)


甲方应提供经乙 方指定的优质可


销的能源节电技术产品;



e)


)根据本合同合作的产品应采用专


门的商标,由乙方在奥地利独家经销;



f)


甲方具有向乙方生产和提供本合


同规定的产品独有权,乙方具有接收


1.


The


distribution


area


authorized


by


Party


A


to


Party


B


is


Austria;


2. Party B agrees to be the agent in the area mentioned above


and undertake all the obligations under this Contract.


Article 3 Cooperation Mode



Party A shall provide energy resources electricity power saving /


conservation


technology


products


and


Party


B


shall


be


responsible for the promotion and sales of the products:


a)


The


products


supplied


by


Party


A


shall


be


suitable


for


the


sales in Austria and shall be confirmed by both parties hereto in


written form;


b) Party A shall be responsible for the training of the personnel of


Party B for the use of the products supplied by Party A;


c)


Party


A


shall


export


the


products


to


WT


or


other


ports


appointed by it within the scope as specified in this contract;



d)


Party


A


shall


supply


to


the


marketable


resources


electricity


power


saving


/


conservation


technology


products


with


high


quality as specified by Party B;


e) The products to be manufactured under this contract shall be


specifically


branded


as


being


produced


for


the


exclusive


distribution by Party B in Austria;


f) Party A shall have the exclusive rights to produce and supply


the


products


under


this


contract


to


Party


B


and


Party


B


shall


have the exclusive right to receive the products made by Party A


under this contract. Party A shall not transact any business with


由甲方根据本合同生产的产品的独有


权;甲方不得与 奥地利境内的任何其


它公司、商号或个人进行与本合同规


定的产 品有关的商业活动,应赋予乙


方对奥地利市场其它产品的优先取舍


权;乙方不得与中国境内的任何其它


中国公司、商号或个人进行与本合同


规定的产品有关的商业活动,应赋予


甲方其它产品的生产的优先取舍权;



any


other


Austrian


Company,


firm


or


individual


with


respect


to


products


covered


by


this


Contract


and


shall


give


Party


B


the


rights


of


the


first


refusal


with


respect


to


other


products


contemplated


for


the


Austrian


market


and


Party


B


shall


not


transact


business


with


any


other


Chinese


company,


firm


or


individual


with


respect


to


the products


covered


by


this


contract


and shall give Party A the right of the first refusal with respect to


the production of other products from China.



g)


乙方以自己的名义进行本合同规


定的下列事项:



h)


在奥地利有关部门对产品进行注


册;



i)



ii


)在奥地利进行产品销售。




第四条



合作所涉能源节电技术产品


包括:



第五条



合同期限、首期采购任务、年


度销售任务及奖励


.


g)


Party


B


shall


use


its


name


to


do


the


following


under


this


contract:




i) Register the products with the relevant authorities in Austria;


ii)


Market


the


products


in


e


4


Products


Involved


in


Cooperation



Article 5 Term, Purchase Task of First Phase, Annual Sales Task


and Rewarding


1. This contract shall be valid and in operation for a period of five


(5)


years,


commencing


on


XX/XX/XXXX


and


terminated


on


1




本合同 有效期为


___


年,自







XX/XX/XXXX.


日起至







日止。



2.


Purchase


Task


of


First


Phase:


within


ninety


(90)


days


upon


2




首期采购任务:乙方须在本合同


and from the date on which this contract is signed, Party B shall


签署之日起


90


天内购买 甲方价值


10


purchase from Party A the products of 100 thousand USD.


万美元的产品。



3. After the expiration of the validity of this contract, Party B may


3




本合同期满,乙方可以申请续签,


submit application for renewal by a 30 (thirty) days Prior notice.


但应在期满前


30


天内书面向甲方申


Where


Party


B


complete


the


annual


sales


task


as


specified


in < /p>


请。如乙方已按时完成合同约定的产


品年度销售任务,同等条件下 将有优


先续签合同约定的代理区域范围和代


理系列产品的权利。



4




销售任务及奖励见附件。



Article 6 Purchase of Products and Payment


第六条:产品采购及付款方式



1.


在签署本合同之日,乙方需向甲方


交纳


2


万美元成约定金;乙方在本合


同签字盖章后


90


日内完成首期采购


1 0


万美元任务,半年内应累计完成



万元


1. Upon the date on which this contract is signed, Party B shall


pay


to


Party


A


20


thousand


USD


as


contract


guarantee


fund;


Party


B


shall


complete


the


purchase


task


of


first


phase


(100


thousand USD) within ninety (90) days upon and from the date


on which both parties set the hands and seals on this contract.


this contract on schedule, Party B shall have the preemptive right


to renew this contract at the same condition for the distribution of


the products in the area as specified in this contract.


4. Refer to appendix for the sales task and rewarding in detail.



美元的销售任务;一年内应累计完成



Within half year, Party B shall complete the accumulative task of


万元美元的年度销售任务。



___ ten thousand USD; within one year, Party B shall complete


the accumulative annual task of ___ ten thousand USD.




2.


乙方应在合同生效后



90



天内


向乙方订购不少于


10


万美元的货


物。


此时,


本条第


1


款成约定金中的


1


万美元转为预付款,按第九条不足部


分的预付款仍应按第九条执行。



3.


剩余的


1


万美元成约定金转为第二


次交易的预付款。


4.


订货时乙方应向甲方指定办事机

< br>构发出书面订货单,订货单应有乙方


法定代表人签名并加盖公章。甲方收


到订货单后确认该笔订货是否有效。


如确认订货有效,则每份订货单及确


认函均构成一份独立有效的买卖合


同,本合同有关付款方式,交 货等相


关条款可视为对该独立合同的有效补


充。



5.


乙方书面订货单得到甲方确认后,

< p>
乙方在收到甲方确认函后三天内支付


货款总额的


3 0


%给甲方作为预付款,


其余


70%< /p>


须在甲方发货前三天支付给


甲方。付款日期均为货款已到达甲方< /p>


账户的日期。




6.


货币结算单位为美元。




第七条



合作产品质量




1




按照中华人民共和国标准执行


(


中华人民共 和国国家标准或部颁或


企业具体标准


)





2




但乙方所要求生产的产品质量


标准高于


(1 )


标准的


,


乙方必须在甲


方开始生产之前向甲方提出书面要



.



3




在本合同期内,每一批合作产


品的数量和计量单位、计量方法、货< /p>


差规定及计算方法另行约定。



2. Within ninety (90) days upon and from the date on which this


contract becomes effective, Party B shall purchase from Party A


the


products


of


at


least


100


thousand


USD.


At


that


time,


the


contract guarantee fund of ten thousand USD shall be converted


into advance payment, and the lacking part according to article


nine shall be subject to article nine.


3. The remaining contract guarantee fund of ten thousand USD


shall


be


converted


as


the


advance


payment


of


the


second


transaction.


4. Party B shall send the written order to Party A, and the order


shall


be


signed


by


the


legal


representative


of


Party


B


and


stamped by common seal. Upon the receipt of the order, Party A


shall confirm whether the order is valid. Where the order is valid,


each


order


and


letter


of


confirmation


shall


be


an


independent


and


valid


sales


contract.


The


payment


mode


and


delivery


clauses as specified in this contract may be deemed as the valid


addition of the independent contract.


5.


After


the


written


order


of


Party


B


is


confirmed


by


Party


A,


within


three


(3)


days


upon


and


from


the


receipt


of


the


letter


of


confirmation from Party A, Party B shall pay to Party A 30% of


the total payment for goods as advance payment; within three (3)


days before the delivery of the goods by Party A, Party B shall


pay


the


remaining


70%


to


Party


A.


The


payment


date shall


be


the date on which the payment arrives at the A/C of Party A.


6. All transactions shall be conducted by USD.



Article 7 Quality of Products


1. According to the standard of the People's Republic of China


(the specific standard of enterprises or issued by the Department


or the People's Republic of China)



2. Where Party B require that the quality of the products is higher


than


as


specified


in


(1),


Party


B


shall


submit


to


Party


A


the


written application before the production.



3.


Within


the


period


of


validity


of


this


contract,


the


quantity,


measurement, freight shortage and computation of the products


of each lot shall be specified otherwise.



Article 8 Delivery and Shipment


第八条



交货与运输



1.

< br>每份经甲方确认后的订货单,甲方


应在收到乙方全部货款后


3


个工作日


1. For each order confirmed by Party A, Party A shall deliver the


goods within three (3) working days upon and from the receipt of


all the payment from Party B.


内发货。



2.


发生人力不可抗拒因素(不可预


测、不可避免、不可克服等),使甲


方不能按时供货或乙方不能按时交付


货款的情况除外。



3.


乙 方可自行来甲方指定地点提货,


亦可委托甲方代办航空、快递等形式

的托运。甲方承担铁路行包或汽运及


保险的费用(如铁路,公路运输)。

< p>
如乙方要求特殊运输方式(如航空和


快递),需出具委托书,运输和保险< /p>


费用由乙方承担。甲方发货后,将提


货单及发货票随后寄给乙方。




4.


乙 方提货时必须当场开箱验货。如


发生货物缺失、破损等,乙方应在提

货当天向甲方提出书面通知甲方。并


由相关承运部门提供货品缺失、破损

< p>
证明,由双方协商处理。



5.


交货时间:根据合作期内每一次合


作的具体情况另行确定。


6.


交货地点:根据合作期内每一次合


作的具体情况另行确定。



7.

运输方式:根据合作期内每一次合


作的具体情况另行确定。



8.




险 :


__________(


按情况约定由


谁负责投保并具体规定投保金额和投


保险种


)




2. Except Party A fails to deliver the goods on schedule or Party


B fails to make the payment for the force majeure (unpredictable,


unavoidable and insurmountable).


3. Party B may come to the site appointed by Party A for goods


and also may entrust Party A to handle the air transportation and


express


delivery


on behalf.


Party


A shall


bear


the expenses


of


freight


charges


and


insurance


expenses


(for


example,


railway


and


road


transportation).


Where


Party


B


requires


special


transportation mode (for example, air transportation and express


delivery),


Party


B


shall


provide


letter


of


authority


and


bear


the


freight


charges


and


insurance


expenses.


After


the


delivery


of


goods by Party A, Party A shall send the bill of goods and invoice


to Party B.


4.


When


taking


delivery


of


the


goods,


Party


B


shall


make


unpacking inspection on the site. Where any shortage, damages


or loss is found, Party B shall notify Party A in written form in the


same day. Relevant carrier shall issue the certificate of loss or


damage,


and


the


event


shall


be


settled


through


friendly


consultation by both parties hereto.


5. Date of Delivery: specified otherwise according to the specific


condition of each cooperation during cooperation period


6. Site of Delivery: specified otherwise according to the specific


condition of each cooperation during cooperation period


7.


Transportation


Mode:


specified


otherwise


according


to


the


specific condition of each cooperation during cooperation period


8.


Insurance:


________


(Specified


according


to


the


specific


condition)



Article 9 Warranty


第九条



保修



乙方在销售中因甲方产品存在质量问


题,均可向甲方申请保修、 调换。



Where


any


quality


problem


is


found,


Party


B


may


apply


for


maintenance or replacement from Party A.



Article 10 Replacement and Rejection of Goods


第十条



产品退、换货政策



1


产品保修(换)期限



甲方对正式备案 的售出产品(以收到


自用户购买之日起,提供为期两年的


免费产 品保修服务以及终身有偿维修


服务。



2


产品保修(换)原则


< p>
在甲方规定的产品保修期内,在用户


严格按照产品使用说明书的规定对产< /p>


品进行了正确安装,使用和维护的前


1. Warranty (Replacement) Period


For


the


sold


products


formally


filed


by


Party


A


(subject


to


the



Registration


sent


by


the


distributor),


from


the


date


on


maintenance


service


of


two


(2)


years


and


whole- life


maintenance with compensation.


2. Warranty (Replacement) Policy


Within


the


warranty


period


as


specified


by


Party


A,


on


the


premise of proper installation, use and maintenance according to


the


specification


of


the


instruction


of


products,


where


the


malfunction of the products is caused by the quality themselves,


经销商反馈的“甲方登记联”为准),


which


the


products


is


sold,


Party


A


shall


provide


free

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-18 07:07,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/664586.html

(合同知识)合作合同中英文对照版的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文