关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

丘吉尔演讲翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-18 03:31
tags:

-

2021年2月18日发(作者:amazing)


竭诚为您提供优质文档


/


双击可除




丘吉尔演讲翻译




丘吉尔演讲翻译


< br>篇一:丘吉尔英语演讲稿:就职演说


(


中英对照


)


1940



5< /p>



8


日,由于前首相张伯伦遭到不信任质 疑动议,被迫辞职。


5



10


日下午


6


时,国王


< /p>


召见丘吉尔,令其组阁;一小时后丘吉尔会见工党领袖艾德礼,邀请


工党加入内阁并获得支



持。


3


天后丘吉尔首次以首相身份出席下议院会议,发表了著名的讲


话:< /p>


“我没有别的,只有



热血、辛劳、眼泪 和汗水献给大家


??


你们问:我们的目的是什么?我

< p>
可以用一个词来答复:



胜利,不惜一切代价去争 取胜利,无论多么恐怖也要争取胜利,无论


道路多么遥远艰难,也



要争取胜利,因为没有胜利就无法生存。


”下议院最终以< /p>


381


票对


0


票 的绝对优势表明了对丘



吉尔政府的支持。



正文:



onfridayeveni nglastireceivedfromhismajestythemissiontoformanew


administration.


竭诚为您提供优质文档


/


双击可除



上星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届政府。



itwastheevidentwillofparliamentandthenation thatthisshouldbeconceived



o nthebroadestpossiblebasisandthatitshouldincludeall parties.


按国会和国民的意愿,


新政府显然应该考虑 建立在尽可能广泛的基础


上,应该兼容所有的党



派。



我已经完成了这项任务的最主要 的部分。


战时内阁已由五人组成,



括 工党、反对党和自由



党,这体现了举国团结一致。



由于事 态的极端紧急和严峻,


新阁政府须于一天之内组成,


其他的关< /p>


键岗位也于昨日安排就



绪。

< p>
今晚还要向国王呈报一份名单。


我希望明天就能完成几位主要大

< p>
臣的任命。




其余大臣 们的任命照例得晚一些。我相信,在国会下一次召开时,任


命将告完成,臻于完善。



iconsidereditinthepublicinter esttosuggesttothespeakerthatthehouseshould


ndoftodaysproceedings,theadjournmentofthehou


se



ss


竭诚 为您提供优质文档


/


双击可除



earliestopportunity.


为公众利益着想 ,我建议议长今天就召开国会。今天的议程结束时,


建议休会到


5



21


日,



并准备在必要时提前开会。有关事项当会及早通知各位议员。



inowinvitethehousebyaresolutiontorecord itsapprovalofthestepstakenand


olution:


现在我请求国会作出决议,


批准我所采取的各项步骤,


启示记录在案,


并且声明信任新政府。



决议如下:



“本国会欢迎新政



府的组成,她体现 了举国一致的坚定不移的决心:对德作战,直到最


后胜利。


”< /p>



inthiscrisisithinkimaybepard onedifidonotaddressthehouseatanylength


today,andihopethatanyofmyfriendsandcolleaguesorfor mercolleagueswho


are


affecte dbythepoliticalreconstructionwillmakeallallowances foranylackof


ceremonywithwhichithasbeen necessarytoact.


值此危急关头,我想,即使我今天向国会的报告过于 简略,也当能见


谅。我还希望所有在这



次改组中受到影响的朋友、


同僚和旧日的同僚们对必要的礼仪方面的

< br>任何不周之处能毫不介



意。



竭诚为您提供优质文档


/


双击可除



isaytothehouseasisaidtominist erswhohavejoinedthisgovernment,ihave


no thingtoofferbutblood,toil,beforeusanordealof

< p>
beforeusmany,manymonthsofstruggleandsuf

< p>
fering.


我向国会表明,


一如我向入阁的 大臣们所表明的,


我所能奉献的唯有


热血、辛劳、眼泪和汗



水我们所面临的将是一场极其严酷的考验,


将是旷日持久的斗争和苦


难。



yo uask,whatisourpolicy?isayitistowage


(作战)


warbyland,seaandair.


warwith allourmightandwithallthestrengthgodhasgivenus,andt owagewar


againstamonstroustyrannynevers urpassedinthedarkandlamentablecatalogu


e of


ourpolicy.


youask,whatiso uraim?icananswerinoneword,yatall


costs- victoryinspiteofallterrors- victory,howeverlongandhardtheroadmay


be,forwithoutvictorythereisnosurvival.


若问我们的目标是什么?我可以用一个词来回答,


那就是胜利。


不惜


一切代价,去夺取胜利



--


不惧一切恐怖,去夺取胜利


--

< p>
不论前路如何漫长、如何艰苦,去夺


取胜利。因为没有胜利



就不能生存。



ivalf orthebritishempire,nosurvivalforallthat

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-18 03:31,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/664203.html

丘吉尔演讲翻译的相关文章