-
《阿房宫赋》原文翻译对照
杜牧
(803-852)
,
字
牧之,
唐朝万年人
(
今西安
)
,
晚唐杰出的诗人、
文
学家,
人称
“小
杜”以别与杜甫。他与
李商隐并称为“小李杜”
。
阿房宫赋
》是杜牧的成名之作。他凭借
此文中了进士。
原文
译文
六王毕,四海一,蜀
六国覆灭,
天下统一。
四川山林中的树木被砍
p>
山兀,阿房出。覆压三百
伐一空,阿房宫殿得以建成。
(它)覆盖了三百多
余里,隔离六日。骊山北
里地,
几乎遮蔽了天日。
从骊山的北面建起,
曲折
构而西折,直走咸阳。二
地向西延伸,
一直通到咸阳。
渭水和樊川,
浩浩荡
川溶溶,流入宫墙。五步
荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;
一楼,十步一阁;廊腰缦
长廊如带,
迂回曲折,<
/p>
屋檐高挑,
象鸟喙一样在半
回,
檐牙高啄;
各抱地势,
空飞啄。这些亭台楼阁啊
,各自凭借不同的地势,
钩心斗角。盘盘焉,囷囷
参差环抱,<
/p>
回廊环绕象钩心,
飞檐高耸象斗角。
弯<
/p>
焉,蜂房水涡,矗不知其
弯转转,
曲折回
环,
象蜂房那样密集,
如水涡那样
几千
万落。长桥卧波,未
套连,
巍巍峨峨,
不知道它们有几千万座。
那长桥
云何龙?复道行空,
不霁
卧在水面上(象蛟龙)
,
(可是)没有一点云彩,怎
何虹?高低冥迷,
不知西
么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空
(象
东。
歌台暖响,
春光融融;
彩虹)
,
(
可是)
并
非雨过天晴,
怎么会有虹霓产生?
舞殿冷袖,风雨凄凄。一
p>
高高低低的楼阁,
幽冥迷离,
使人辨不清南
北西东。
日之内,一宫之间,而气
高台上传来歌声,
使人感到暖意,
如同春天一般温
候不齐。
暖;
大殿里舞袖飘拂,
使人感到寒气,
仿佛风雨交
加
那样凄冷。
就在同一天内,
同一座宫里,
而气候
冷暖却截然不同。
<
/p>
妃嫔媵嫱,王子皇
(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,<
/p>
孙,
辞楼下殿,
辇来于秦。
辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。
(她
朝
歌夜弦,为秦宫人。明
们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。
(清
星荧荧,开妆镜也;绿云
晨)只见星光闪烁,
(原来是她们)打开了梳妆的
扰扰,梳晓鬟也;渭流涨
< br>明镜;又见乌云纷纷扰扰,
(原来是她们)一早在
腻,<
/p>
弃脂水也;
烟斜雾横,
梳理发鬓;渭水泛
起一层油腻,
(是她们)泼下的
焚椒兰也。雷霆乍惊,宫
脂粉水呀;
轻烟缭绕,
香雾弥漫,
是她们焚烧的椒
车过也;辘辘远听,杳不
兰异香。
忽然雷霆般的响声震天,
(原来是)宫车
知其所之也。一肌一容
,
从这里驰过;
辘辘的车轮声渐听渐远,
不知它驶向
尽态极妍,缦立远视,而
何方。
< br>(宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一
望幸焉;
有不
得见者三十
处肌肤,每一种姿态,都极为动人。
(她们)久久<
/p>
六年。燕赵之收藏,韩魏
地伫立着,
眺望
着,
希望皇帝能宠幸光临;
(可怜)
之
经营,齐楚之精英,几
有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影。
燕国赵
世几年,剽掠其人,倚叠
国收藏的奇珍,
韩国魏国聚敛的金银,
齐国楚国保
如山;一旦不能有
,输来
存的瑰宝,
都是多少年、
多少代
,
从人民手中掠夺
其间,鼎铛玉石,金块珠
来的,堆积如山。一旦国家破亡,不能再占有,都
砾,
弃掷
逦迤,
秦人视之,
运送到阿房宫中。
(
从此)宝鼎(看作)铁锅,宝
亦不甚惜。
玉
(看作)
石头,
黄金
(当成)
土块,
珍珠
(当作)
砂砾,乱丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:杜牧《阿房宫赋》原文及翻译
下一篇:阿房宫赋精编挖空版附带详细答案