关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英美国家概况(中文翻译)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-18 00:45
tags:

-

2021年2月18日发(作者:绳子英文)


Chapter 1


第一章



Land and People


英国的国土与人民



I. Different Names for Britain and its Parts


英国的不同名称及其各组成部分



phical names: the British Isles, Great Britain and England.


地理名称:不列颠群岛,大不列颠和英格兰。



al name: the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.


官方正式名称:大不列颠及北爱尔兰联合王国。



British Isles are made up of two large islands-Great Britain (the larger one) and Ireland, and


hundreds of small ones.


不列颠群岛由两个大岛—大不列颠岛(较大的一个)和爱尔兰岛,及成千上万个小岛组成。< /p>



political divisions on the island of Great Britain: England, Scotland and Wales.


大不列颠岛上有三个政治区:英格兰、苏格兰和威尔士。



(1) England is in the southern part of Great Britain. It is the largest, most populous section.


英格兰位于大不列颠岛南部,是最大,人口最稠密的地区。



(2) Scotland is in the north of Great Britain. It has three natural zones (the Highlands in the north;


the Central lowlands; the south Uplands) Capital: Edinburgh


苏格兰位于 大不列颠的北部。它有三大自然区:北部高地,中部低地及南部山陵。首府:爱


丁堡。< /p>



(3) Wales is in the west of Great Britain. Capital: Cardiff


威尔士位于大不列颠的西部。首府:加的夫



(4) Northern Ireland is the fourth region of the UK. Capital: Belfast.


北爱尔兰是英国第四个区域。首府:贝尔法斯特。



Commonwealth (of nations) is a free association of independent countries that were once


colonies of Britain. It was founded in 1931, and has 50 member countries until 1991.


英联邦是独立的前英国殖民地组成的自由联合体。它成立于


1931


年,至


1990


年止 已有


50


个成员国。




Chapter 2


第二章



The Origins of a Nation (5000BC-1066)


英国的起源(公元前


5000


年—


1066


年)



l and settlement of the Celts


克尔特人的到来和定居



Celts were practiced famers. The drained much of marshlands and built houses of wre


ironworkers, too. Their languages, the Celts languages, are the basis of the language which is still


used by some people in Scotland and Wales. Their religion was Druidism (n.


德鲁伊教


).


克尔特


人是有经验的农民,


他们排干沼泽地,用木材建造房屋。


他们还打造铁器。


苏格兰和威尔士


语就是以他们的语言 为基础发展而来的。




1




The Celts began to arrive Britain about 700 BC.


约公元前


700


年,克尔特人来到不列颠岛。



2



The Celts came to Britain in three main waves.


克尔特人来到不列颠有三次高潮。



The first wave were the Gaels-came about 600 BC.


第一次高潮是约公元前


600< /p>


年盖尔人的来临。



The second wave were the Brythons-came about 400 BC. < /p>


第二次高潮是约公元前


400


年布列吞人 的抵达。



The third wave were the Belgae-came about 150 BC.


第三次是约公元前

< p>
150


年比利其人的到达。



II. The Anglo-Saxons (446-871)

< br>盎格鲁—撒克逊人(公元


446



871


年)



1




Basis of Modern English race: the Anglo-Saxons.


盎格鲁—萨克逊时代(奠定了英国的基础)



In the mid-5th century a new wave of invaders, Jutes, Saxons, and Angles came to Britain. They


were three Teutonic tribes.



The Jutes, who fished and farmed in Jutland, came to Britain first. A Jutish chief became the


King


of


Kent


in


449.



Then


the


Saxons,


users


of


the


short- sword


from


northern


Germany,


established their kingdom in Essex, Sussex and Wessex from the end of the 5th century to the


beginning of the 6th century.



In the second half of the 6th century, the Angles, who also came


from northern Germany and were to give their name to the English people, settled in East Anglia,


Mercia


and Northumbria.


These


seven


principal


kingdoms


of


Kent,


Essex,


Sussex,


Wessex,


East


Anglia, Mercia and Northumbria have been given the name of Heptarchy.




世纪中叶,朱特人、撒克逊人和盎 格鲁人不断入侵不列颠。这是三支日耳曼(条顿)部落。



居住 在日德兰半岛


(现丹麦南部)


上从事打渔农耕的朱特人先抵不列 颠。


一个朱特人首领于


449


年当上了 国王。后来从德国北部来的使用短剑的撒克逊人在埃撒克斯、苏塞克斯和威塞


克斯建立了 王国,


统治期从五世纪末至六世纪初。


六世纪后半叶,


同样来自德国北部的盎格


鲁人,在东盎格利亚、麦西亚以及诺森伯利来定 居,同时把他们的族名加诸在英国人够上。


这七个主要王国(肯特、埃塞克斯、苏塞克斯 、威塞克斯、东英吉利亚、麦西亚和诺森伯利


亚)


,合称为七王 国。



2



The early Anglo-Saxons converted to Christianity.


最早的盎格鲁—撒克逊人改信基督教。



The Anglo-Saxons brought their own Teutonic religion to Britain. Christianity soon disappeared,


except among the Celts of Cornwall, Wales, Scotland and Ireland. In 597, Pope Gregory I sent St.


Augustine, the Prior of St. Andrew’s Monastery in Rome, to Engl


and to convert the heathen (


异教



)


English


to


Christianity.


In


597


St.


Augustine


became


the


first


Archbishop


of


Canterbury.


He


was


remarkably


successful


in


converting


the


king


and


the


nobility,


but


the


conversion


of


the


common people was largely due to the missionary activities of the monks in the north. < /p>


盎格鲁—撒克逊人把日耳曼宗教带到了英国。


除了康瓦尔、


威尔士、


苏格兰和爱尔兰中的克


尔特人还信奉 基督教外,基督教很快就消失了。公元


597


,教皇格里高一世 把罗马圣安德鲁


修道院的院长圣奥古斯丁派遣到英格兰,其使命是使异教徒的英国人皈依 基督教。公元


579


年圣奥古丁成为坎特伯雷大主教。


在使国王和贵族皈依基督教方面,


奥古斯丁特别成功。

< br>但


是普通人的皈依很大程度上归功于北方修道们的传教活动。


3



The Early Anglo-Saxons make the contributions to the English state.(formation of the English


nation)


早期盎格鲁—撒克逊人为英国做出的贡献。



The


Anglo-Saxons


laid


the


foundations


of


the


English


state.


Firstly,


they



divided


the


country


into


shires


(which


the


Normans


later


called


counties),


with


shire


courts


and


shire


reeves,


or


sheriffs,


responsible


for


administering


law.


Secondly,


they


devised


the


narrow-strip,


three-field



farming


system


which


continued


to


the


18th


century.


Thirdly,


they


also



established


the


manorial system(


庄园制


). Finally, they



created the Witan



council or meeting of the wisemen




to advise the king, the basis of the Privy Council which still exists today.


盎格鲁—撒克逊人构筑了英国 的国家基础。首先,他们把国家划分为郡,郡法庭和郡法官、


或行政司法长官负责执法。 其次,他们设计的窄条三区轮作制延用至


18


世纪。此外,他们


还建立了领地制。最后,他们还创立了咨议会


(


贤人会议


)


,向国王提供建议,这就成为了今


天尚存的枢密院的前身。



IV



Viking and Danish invasions


北欧海盗和丹麦人的入侵



1



The invaders were the Norwegians and the Danes. They attacked various parts of England from


the


end


of


the


8th


century.


They


became


a


serious


problem


in


the


9th


century,


especially


between 835 and 878. They even managed to capture York, an important center of Christianity in


867. By the middle of 9th century, the Viking and the Danes were posing a threat to the Saxon


kingdom of Wessex.


入侵者 是挪威人和丹麦人,从


8


世纪末开始,他们不断袭击英格兰的各 个地方。


9


世纪,尤


其是公元


835-878


年间已成为严重问题。


他们甚至 占领了约克郡,


公元


867


年时的基督 教中


心。到


9


世纪中叶,北欧海盗和丹 麦人威胁到撒克逊人的威撒克斯王国的安全。



2



King Alfred (849-899) and his contributions


艾尔弗雷德国王 (


849-899


)和他所做出的贡献



Alfred was a king of Wessex. He defeated the Danes and reached a friendly agreement with them


in 879. The Danes gained control of the north and east, while he ruled the rest. He also converted


some leading Danes into Christians.


He



founded


a


strong


fleet


and


is


known


as




the


father


of


the


British


navy



.


He



reorganized the Saxon army, making it more efficient. He



translated a Latin book into English.


He


also









established


schools


and



formulated


a


legal


system.


All


this


earns


him


the


title “Alfred the Great.”



阿尔弗雷德是威塞克斯的国王。他打败了丹麦 人,并于公元


879


年与他们达成了友好协议。


协议规定丹麦人控制英格兰北部和西部(丹麦法区)


,而他统治其他地区。他还 劝服一些丹


麦首领成为基督教徒。



他 因为建立了强大舰队,而以“英国海军之父”闻名于世。他改组了“弗立德”


(撒克逊军


队)


,使之更为高效。他将一本拉丁语的书翻译成英语。同时他 还建立了学校,并且阐明了


法律制度。所有这一切使他当之无愧于“阿尔弗雷德大王。< /p>


”的称号。



V



The Norman Conquest (1066)


诺曼征服(公元


1066< /p>


年)



1



Reasons for William



s invasion of England after Edward



s death.


威廉在爱德华死后入侵英国的原因。



It was said that king Edward had promised the English throne to William, but the Witan chose


Harold as king. So William led his army to invade England. In October 1066, during the important


battle


of


Hastings,


William


defeated


Harold


and


killed


him.


One


Christmas


Day,


William


was


crowned king of England, thus beginning the Norman Conquest of England.


据说,


爱德华国王曾答应把英格兰王位传给诺曼底公爵威廉,


但是贤人会议挑选 了哈罗德为


国王。


公元


1066



10


月,


在哈斯丁 斯附近的激烈交锋中,


威廉打败了哈罗德军队,


同时哈


罗德也在此战争中战死。在圣诞节加冕,成为英国国王,从此开始了诺曼征服。

< br>


2



The Norman Conquest and its consequences


诺曼征服及其产生的影响。



The Norman Conquest of 1066 is perhaps



the best-known event in English history. William the


Conqueror




confiscated almost all the land and gave it to his Norman followers. He replaced


the weak Saxon rule with



a strong Norman government. So the feudal system was completely


established


in


En gland.



Relations


with


the


Continent


were


opened,


and


the


civilization


and


commerce were extended.



Norman-French culture, language, manners and architecture were


introduced.



The Church was brought into closer connection with Rome, and the church courts


were separated from the civil courts.


1066


年年的诺曼征服也许是英国历史上的最著名事件。征服者威廉几乎没收了所有土地,


将其分发给他的诺曼追随者。


他用强有力的诺曼政府代替了软弱的萨克逊 政府。


于是,


封建


制度在英国完全建立 。


开放了与欧洲大陆的关系,


文明和商业得到发展,

< p>
引进了诺曼—法兰


西文化、语言、


行为规范和建筑 艺术。教会与罗马的联系更为密切,教会法庭与民事法庭分


离。



3



The


English


is


a


mixture


of


nationalities


of


different


origins.


The


ancestors


of


many


English


people


were


the


ancient


Angles


and


Saxons.


Some


English


people


are


of


the


Norman-French


origin.


英国是一个集不同民族于一体的国家。


许多英国人的祖先是古盎格鲁和撒克逊 人。


而还有一


些英国人的是诺曼血统。



Chapter 3


第三章



The Shaping of the Nation (1066-1381) < /p>


英国的形成(公元


1066-1381




I. Norman Rule (1066-1381)


诺曼统治(公元


1066-1381




1. William's Rule


1066-1087




威廉一世的统治(公元


1066-1087




England's feudalism under the rule of William the Conqueror


在威廉统治下的英国封建制度




Under William, the feudal system in England was completely established.



According to this


system,


the


King


owned


all


the


land


personally.



William


gave


his


barons


large


estates


in


England


in return


for


a


promise


of


military


service


and


a


proportion


of


the


land's produce.



These estates were scattered far and wide over the country, so that those who held them could


not easily combine to rebel the king.



The barons, who had become William's tenants-in-chief,


parceled out land to the lesser nobles, knights and freemen, also in return for goods and services.



At


the


bottom


of


the


feudal


scale


were


the


villeins


or


serfs.



One


peculiar


feature


of


the


feudal system of England was that all landowners must take the oath of allegiance



not only to


their immediate lord, but also to the king.


①在威廉统治下,英国的封建制度得到完全确立。②根据此制度,国王拥有 全国所有土地。


③威廉把英国的大片土地分给贵族,条件是换取对方服役和物品。④这些 地产分散于各处,


相距遥远,


这样土地拥有者就不易联合起来反 叛国王。


⑤已成为国王总佃户的贵族又把土地


分配给小贵族、< /p>


骑士和自由民,


同样换取货物和服役。⑥处于封建等级最底层的是 农奴。⑦


英国封建制独有的特色就是,


无论是土地承租人还是二 佃户,


都必须要宣誓效忠于直接地主,


而且要效忠于国王。



II



Contents and the significance of the Great Charter


《大宪章》的内容及意义



Great


Charter


was


signed


by


King


John


in


1215


under


the


press


of


the


barons.


It


consists


of


sixty-three clauses. Its important provisions are as follows: (1) no tax should be made without the


approval


of


the


Grand


Council;


(2)


no


freemen


should


be


arrested,


imprisoned


or


deprived


of


their property; (3) the Church should possess all its rights, together with freedom of elections; (4)


London and other towns should retain their traditional rights and privileges, and (5) there should


be


the


same


weights


and


measures


throughout


the


country.


(significance)


Although


The


Great


Charter has long been popularly regarded as the




foundation of English liberties, it was a



statement


of


the


feudal


and


legal


relationships


between


the


Crown


and


the


barons,



a


guarantee of the freedom of the Church and a




limitation


of


the


powers


of


the


king.


The


spirit


of


the


Great


Charter


was


the


limitation


of


the


powers of the king, keeping them within the bounds of the feudal law of the land.

< br>《大宪章》是约翰国王


1215


年在封建贵族压力下签定 的。


《大宪章》总共


63


条,其中最重


要的内容是:


(1)


未经大议会同意,不得征税;


(2)


只有根据国家有关法律才能逮捕、监禁


自由人以及剥夺他们的财产;

(3)


教会应享受其所有权利且有选举自由;


< p>
4




伦敦和其它城


镇应保留其贵族的传统权力和特权;


(5)


全国要统一度量衡。尽管人们普遍认为《大宪章》


为英国的自由奠定了基础,但该宪章 只是规定国王和贵族之间封建关系和法律关系的声明


书,保证了教会的自由,限制了国王 权利。


《大宪章》的精神实质就是把国王的权利限制在


英国封建 法律允许的范围之内。



origins of the English Parliament


英国议会的起源



The Great Council is known to be the prototype (


原型


) of the current British Parliament. In 1265,


Simon de Montfort summoned


(召集)



the Great Council, together with two knights from each


county


and


two


citizens


from


each


town.


It


later


developed


into


the


House


of


Lords


and


the


House


of


Commons.


Its


main


role


was


to


offer


advice



not


to


make


decisions.


There


were


no


elections or parties. And the most important part of Parliament was the House of Lords.


大议会是 当今英国议会的原型。


1265


年,西门德孟福尔召开大议会, 各县有两名骑士,各


镇有两名市民参加。


大议会发展到后来演变 成议会,


分为上议院和下议院。


其作用是咨询而


非决定;也没有选举和政党。议会的最重要的部分是上议院。



英语国家概况精讲系列(六)



IV



The Hundred Years' War and its consequences.


百年战争及其结果



The


Hundred


Years




War


refers


to


the


war


between


England


and


France


that


lasted


intermittently


from


1337


to


1453.


The


causes


of


the


war


were


partly


territorial


and


partly


economic.



The territorial causes were related with the possession by the English kings of the


large duchy of



Aquitaine in France, as the French kings grew stronger,they increasingly coveted


this


large


slice.



The


economic


causes


were


connected


with


cloth


manufacturing


towns


in


Flanders,


which


were


the


importer


of


English


wool,


but


they


were


loyal


to


the


French


king


politically. Besides, England's desire to



stop France from giving aid to Scots and




a growing


sense of nationalism were the other causes.


The English's being driven out of France is




regarded as a blessing for both countries. If the


English had remained in France, the superior size and wealth of France would have



hindered


the development of a separate English national identity,




while France was hindered so long


as a foreign power occupied so much French territory. < /p>


百年战争指


1337


年到


1453


年英法之间一场断断续续的战争,


战争的起因 既有领土因素又有


经济因素。领土起因尤其是英国国王占领了法国的阿基坦大片公爵领地 ,这是战争的根源,


随着法国国王势力日增,


他们渴望占领这片 土地。


经济原因则与弗兰德斯城有关。


弗兰德斯


地区生产棉布的城镇是英国羊毛的主要进口商,


但这些城镇在政治上却效忠法国 国王。


其他


原因还有英国试图阻止法国对苏格兰人的援助,并且 压制不断增强的民族意识。



战争的结果:



把英国人赶出法国对两 个国家都是幸事:


若英国人继续留在法国,


那么法国人在领土和 财富


上所占的优势必然会阻碍独立的英国的发展;


而在英国占领 大量法国领土的情况下,


法国也


很难统一。


Three stages of the war


战争的三个阶段



In the first two stages, the English won some big victories. But in the third stage, they were driven


out of Fance.


战争初期,英国取 得辉煌胜利。但是最终被逐出法国



The battle of Argencourt


阿壤科之战



It took place in 1415 and the English won a crushing victory. After the victory, the English king


Henry




was recognized as the French King.1415


年英国大获全胜,亨利


5


世登上法国王位。



Joan of Arc (1412-1431)


贞德女士



Joan of Arc was a nation heroine in French history. She led and encourages the French in driving


the English out of French in the Hundred Years




War.


贞德是法国历史上的女英雄,她领导和


鼓舞法国人民将英国军队驱逐处境。



Consequences of the war


战争的后果影响




The English lost the war. The expulsion of the English from French is regarded as a blessing for


both countries.




It helped English national identity as well as French national identity.



Two


separate nation were born after the war.


V. The Black Death


黑死病



The Black


Death


is


the


modern


name


given


to


the


deadly


bubonic


plague,an epidemic


disease


spread by rat fleas across Europe in the 14th century. It swept through England in the summer of


1348.


It


reduced England's population


from


four


million


to


two


million


by


the


end


of


the 14th


century.


The


economic


consequences


of


the


Black


Death


were


far- reaching.


As


a


result


of


the


plague,


much land was left untended and there was a terrible shortage of labour. The surviving peasants


had


better


bargaining


power


and


were


in


a


position


to


change


their


serfdom


into


paid


labour.


Some


landlords,


unable


or


unwilling


to


pay


higher


wages,


tried


to


force


peasants


back


into


serfdom.


In


1351


the


government


issued


a


Statute


of


Labourers


which


made


it


a


crime


for


peasants to ask for more wages or for their employers to pay more than the rates laid down by


the Justices of the Peace.


黑死病是指由鼠疫蚤传播的致命的淋巴腺鼠疫,


是一种流行疾病,



14


世纪传播了到欧洲。

< br>1348


年夏天横扫全英国。英国的人口在


14


世纪末从


400


万锐减至


200


万。



黑死病对经济造成的后 果更为深远。


鼠疫导致了大片土地无人照管和劳动力极度匮乏。


地主


想把耕地变为人力需求较少的牧场。


存活的农民处于有利的 讨价还价地位,


从农奴变为雇佣


劳动力。于是一些支付不起或不 愿意支付较高工资的地主想方设法迫使农民重返农奴地位。


1351

年政府颁布“劳工法令”


,规定农民们涨工资的要求,或者是雇主支付比地方官制订 的


工资水平要高的工资都是犯罪。




Chapter 4


第四章



Transition to the Modern Age (1455-1688)


向现代英国的过渡



I. Transition to the Modern Age (1455-1485)


向近代英国的过渡


(1455



-1485



)


The Wars of Rose


玫瑰战争



The nature and consequences of the Wars of the Roses.


The name Wars of the Roses was refer to the battles between the House of Lancaster, symbolized


by


the read rose,


and


that of


York,


symbolized


by


the white,


from


1455


to 1485. Henry Tudor,


descendant


of


Duke


of


Lancaster


won


victory


at


Bosworth


Fireld


in


1485


and


put


the


country


under the rule of the Tudors. From these Wars, English feudalism received its death blow. The


great medieval nobility was much weakened.


玫瑰战争是指,


< p>
1455


年到


1485


年 ,


以红玫瑰为象征的兰开斯特大家族和以白玫瑰为象征


的约克家 族之间战争的普遍接受的名称。


1485


年,兰开斯特家族的后 代亨利都铎取得了博


斯沃恩战役的胜利,


建立了都铎王朝。


这些战争使英国的封建主义受到致命打击,


贵族阶层


受到了削弱。



II. Henry VIII and



The English Reformation


亨利八世和英国的宗教改革



Henry


VIII


was


above


all


responsible


for


the


religious


reform


of


the


church.


There


were


three


main causes: a desire for change and reform in the church had been growing for many years and


now, encouraged by the success of Martin Luther, many people believed its time had come; the


privilege and wealth of the clergy were resented; and Henry needed money.

< p>
亨利八世最重要的


改革是负责进行教会的宗教改革。


改革原因有三个主要方面:


多年来,


人们改革教会的意愿


不断增长,


现在又受马丁路德成功的鼓舞,


许多人认为时机已到;


教职人员的特权和财富已


引起民愤;亨利 需要钱。



The reform began as a struggle for a divorce and ended in freedom from the Papacy. Henry VIII


wanted to divorce Catherine of A


ragon but the Pope refused. Henry’s reforms was to get rid of


the English Church’s connection with the Pope, and to make an independent Church of England.


He made this break with Rome gradually between 1529 and 1534. He dissolved all of England’s


monasteries and nunneries because they were more loyal to the Pope than to their English kings.


The


laws


such


as


the


Act


of


succession


of


1534


and


the


Act


of


Supremacy


of


1535


made


his


reform possible. He established the church of England as the national church of the country, and


he made himself the supreme head of the church of England.


改革以争取离婚而开始,


以脱离教皇而告终。

< br>亨利八世欲与阿拉贡的凯瑟琳离婚,


但是教皇


拒绝了。亨 利改革的目的是摆脱英国教会与教皇的联系,成立独立的英格兰教会。


1529




1534


年间逐渐 地与罗马脱离了关系。他解散了所有英国的修道院和修女院,因为后者对


教皇比对英国国 王更忠诚。


1534


年的《继位法》和


1535


年的《王权法案》使改革具有了可


行性。


1535


年他获“英格兰教会最高首脑”之称号。



Henry


VIII’s


reform


stressed


the


power


of


the


monarch


and


certainly


strengthened


Henry’s


position;


Parliament


had


never


done


such


a


long


and


important


piece


of


work


before,


its


importance grew as a result. His attack on the Pope’s power encourag


ed many critics of abuses of


the Catholic Church. England was moving away from Catholicism towards protestant ideology.


改革的三大影响:


亨利的改革强调了君主权力,


自然巩固了亨利的地位;


议会以往从未做过


如此漫长而 重要的工作,


自然其重要性也有所加强;


他对教皇权力的打击鼓 舞许多人批评指


责天主教会,并希望从天主教转向新教。



英语国家概况精讲系列(八)



III. Elizabeth I (1558-1603)


伊莉莎白一世(


1558



-160 3


年)




Elizabeth I and parliament



(1)Elizabeth


I


was


the


last


monarch


of


the


Tudor


Dynasty.


She


was


able


to


work


with


avoided troubling Parliament too often for pounds by making strict economies at



the


relationship was


often


turbulent.


Because


Parliament


demanded


that


its


right


of


free speech be confirmed in writing and it be allowed to discuss all important questions at will.


Elizabeth I did not agree to their demands.





了避免经常向议会索要资金,


伊莉莎白在王室内部制定了严格的节约制度。< /p>


但是,


她与议会


的关系也经常不稳定。< /p>


因为议会需要用文字形式对言论自由的一般权力加以确定,


同时希 望


可以随时对重要问题进行讨论。伊不同意他们的要求。




Elizabeth's religious reform and her foreign policy



伊莉莎白的宗教改革和外交政策




Elizabeth's


religious


reform was


a


compromise


of views.


She


broke


Mary's


ties with


Rome


and


restored


her


father's


independent


Church


of


England,i.e.


keeping


to


Catholic


doctrines


and


practices but to be free of the Papal control. His religious settlement was unacceptable to both


the extreme Protestants known as Puritans and to ardent Catholics.



For


nearly


30


years


Elizabeth


successfully


played


off


against


each


other


the


two


great


Catholic


powers, France and Spain, and prevented England from getting involved in any major European


conflict.


Through


her


marriage


alliances


which


were


never


materialized,


Elizabeth


managed


to


maintain a friendly relationship with France. So England was able to face the danger from Spain.



伊莉莎白的宗教改革是对不同观点 的妥协。


她中断玛丽与罗马的关系,


恢复她父亲在位时独


立的英格兰教会,


也就是说保持天主教教条及习俗,

< br>但不受教皇控制。


她的宗教定论既不被


以清教徒知名的新 教极端分子所接受,也不为虔诚的天主教徒所接受。





30


年的时间,伊莉莎白成功挑起了两大天 主教强国法国和西班牙互相斗杀,从而免于英


国卷入任何主要的欧洲国的冲突。


通过她从未具体化的联姻,


伊莉莎白设法与法国维持友好


关系,因此英国能面对来自西班牙的危险。




IV. The English Renaissance



英国文艺复兴




Distinctive features of the English Renaissance



英国文艺复兴的特点




1)


English


culture


was


revitalized


not


so


much


directly


by


the


classics


as


by


contemporary


Europeans under the influence of the classics;



2) England as an insular country followed a course of social and political history which was to a


great extent independent of the course of history elsewhere in Europe;



3)


Owing


to


the


great


genius


of


the


14th


century


poet


Chaucer,


the


native


literature


was


sufficiently


vigorous


and


experienced


in


assimilating


for


foreign


influences


without


being


subjected by them;



4)


English


Renaissance


literature


is


primarily


artistic,rather


than


philosophical


and


scholarly;



5)the Renaissance coincided with the Reformation in England.



英国文艺复兴的五个特点:


1


)英国文化的复兴直接受古典作品影响不大,更大的影响来自


于受古典作品熏陶的当代欧洲人;


2


)由于英国是一 个岛国家,其社会和政治历史进程与欧


洲其他国家相去甚远;


3



由于


14


世 纪伟大的天才诗人乔叟的出现,


英国本国文学得以蓬勃


发展,能 够在吸收外国文学影响的同时,并未处于从属地位;


4


)英国文 艺复兴文学主要是


文艺方面而不是哲学的和学术方面;


5


)文艺复兴和英格兰的宗教改革正好同步。




VI. The Civil Wars and their consequences



Because of the absolute rule of Charles, the confrontation between Charles I and the parliament


developed into the civil war. The war began on August 22,1642 and ended in 1651. Charles I was


condemned to death.



The English Civil War is also called the Puritan Revolution. It has been seen as a conflict between


the


parliament


and


the


King,


and


a


conflict


between


economic


interests


of


the


Crown.


The


economic interests of the urban middle classed coincided with their religious ( Puritan) ideology


while the Crown’




s traditional economic interests correspondingly allied with Anglican religious belief. The English


Civil


War


not


only


overthrew


feudal


system


in


England


but


also


shook


the


foundation


of


the


feudal rule in Europe. It is generally regarded as the beginning of modern world history.



由于查尔斯 的“君权神授”统治权,他与议会的对质发展成了内战。战争开始于


1642

< p>


8



22


日,结束于


1651


年。最后查尔斯被处死。




英国内战又称为清教徒革命。

< p>
这是议会和国王间的冲突,


也是城市中产阶级的经济利益与皇


室传统经济利益之间的冲突。城市中产阶级经济利益刚好与他们的宗教(清教)思想吻合,

< p>
相应地,


皇室传统的经济利益则与圣公会教的宗教信仰相结合在一起。


英国内战不仅推翻了


英国的封建制度,而且动摇了欧洲的封建基础。 英国内战通常被看作是现代世界史的开端。




The Commonwealth under Oliver Cromwell(p.57)



Cromwell was leader of the first civil war against charles I. His famous



Ironside

< br>”



cavalry and


New Model Army(


新模范军


) defeated the king. After the War he was made Lord Protector of the


Commonwealth of England and he instituted direct military rule of the country.



After king Charles I



s exection in 1649, Oliver Cromwell and the



Rump



(残余国会)


declared


England a was no king, no House of Lords in England. The Commonwealth


ended in 1660 when Charles II became king.


克伦威尔领导了第一次对抗查理


1


世内战。他著


名的铁骑军和新模范军击败了国王。


战后 同时他成为英伦之岛共和国的护国公,


建立直接军


队领导制度。


当查里一世


1649


年被处决后,


克伦威尔和他的残余国会宣布英格兰为共和国。


没有国王和上议院。 共和国于


1660


年查里


2

< p>
世登基结束。




The Restoration



王政复辟


----------------------1660



When Oliver Cromwell died in 1658 and was succeeded by his son, Richard, the regime began to


collapse.


One


of


Cromwell's


generals


George


Monck,


occupied


London


and


arranged


for


new


parliamentary elections. The Parliament thus was elected in 1660 resolved the crisis by asking the


late King's son to return from his exile in France as king Charles II. It was called the Restoration.



1658


年奥利弗克伦威尔去世,他的儿子理查德继任护国公,政权立即开始瓦解。克 伦威尔


的一位将军乔治蒙克占领伦敦,安排新的议会选举。


16 60


年选出的议会要求上一任国王的


儿子长期流亡地法国回国作 国王查尔斯二世,从而解决了危机。这就是所谓的王政复辟。




The Glorious Revolution of 1688



1688


年光荣革命


------------------1688



In 1685 Charles II died and was succeeded by his brother James II. James was brought up in exile


in Europe, was a Catholic. He hoped to rule without giving up his personal religious views. But


England


was


no


more


tolerant


of


a


Catholic


king


in


1688


than


40


years


ago.


So


the


English


politicians rejected James II, and appealed to a Protestant king, William of Orange, to invade and


take the English throne. William landed in England in 1688. The takeover was relatively smooth,


with no bloodshed, nor any execution of the king. This was known as the Glorious Revolution.



1685





查尔斯二世去世,


由其弟詹姆斯二世继位。

詹姆斯二世从小在欧洲流亡长大,


是个天主教徒,


他希望不 放弃个人宗教信仰统治国家。


但是


1688

的英国已不象


40


年前那样能容忍天主教徒


当国王了。


英国政客反对詹姆斯二世,


他们呼吁信奉新 教的国王,


奥兰治亲王威谦入侵英国


夺取王位。


1688



11


< p>
15


日威廉在托尔比登陆并占领伦敦。这一占领相对平静,既未流


血也未处死国王,所以就称为“光荣革命”





第五章




The Rise and Fall of the British Empire (1688-1990)



大英帝国的兴衰




I. Whigs and Tories



辉格党人和托利党人




These two party names originated with the Glorious Revolution (1688).



这两个政党名称皆起源于


1688


年的光荣革命。< /p>




The


Whig


were


those


who


opposed


absolute


monarchy


and


supported


the


right


to


religious


freedom


for


Nonconformists.


The


Whig


were


to


form


a


coalition


with


dissident


Tories


in


the


mid-19th century and become the Liberal Party.



辉格党人是指那些反对绝对王权,支持新教徒宗教自由权利的人。辉格党人在

< p>
19


世纪中叶


与持不同意见的托利党人组成联盟, 建立自由党。




The Tories were those who supported hereditary monarchy and were reluctant to remove kings.


The Tories were the forerunners of the Conservative Party.



托利党人是指那 些支持世袭王权、不愿去除国王的人。托利党是保守党的前身。




I. Agricultural Changes in the Late 18th Century



18


世纪末的农业革命




During the late 18th and early 19th centuries, the “open


-


field” system ended when the Enclosure



Act was passed. The movement lasted for centuries. Agricultural enclosure had good as well as


bad results:



18< /p>


世纪末、


19


世纪初的农业革命期间,随 着《圈地法》的颁布,传统的“开放田地”制结


束。圈地运动持续了将近一个多世纪。农 业圈地运动的利弊共存:





1




Farms became bigger and bigger units as the great bought up the small;



由于大农场兼并了小农场,规模越来越大;





2




More vegetables, more milk and more dairy produce were consumed, and diet became


more varied;



人们消费的蔬菜,牛奶及奶制品越来越多,饮食种类愈加丰富;





3




Enclosure was a disaster for the tenants evicted from their lands by the enclosures. These


peasant


farmers


were


forced


to


look


for


work


in


towns.


Enclosure


led


to


mass


emigration,


particularly to the New World;



圈地对佃家而言是场灾难,


他们被赶出土地,


被迫到城镇找工作。


圈地运动导致了大规模的


移民,尤其是移民至新大陆。





4




A new class hostility was introduced into rural relationships.



农村关系中产生了新的阶级对立。




英语国家概况精讲系列(十一)




II. The Industrial Revolution (1780-183 0)


工业革命(


1780-1830





1



The industrial Revolution refers to the mechanisation of industry and the consequent changes


in social and economic organization in Britain in the late 18th and early 19th centuries.



工业革命指的是


17


世纪末、


18


世纪初英国工业的机械化,以及因此而导致的社会结构和




经济结构的变化。




2



Britain was the first country to industrialize because of the following factors:



英国成为第一个工业化的国家,原因如下:




(1)


Favourable


geopraphical


location.


Britain


was


well


placed


geographically


to


participate


in


European and world trade;


< /p>


优越的地理位置:英国地理位置优越,适合参与欧洲与世界贸易;




(2) Political stability. Britain had a peaceful society, which, after the 17th century, was increasingly


interested in overseas trade and colonies. International trade brought wealth to merchants and


city bankers. They and those who had done well out of new farming methods provided capital in


large quantities for industralization.



政治局面稳 定。


17


世纪后的英国社会宁静,对海外贸易和殖民地兴趣日增 。国际贸易给商


人和城市银行家带来财富,他们加上由于新农作法而发家的人们为工业化 提供了大笔资金。




(3) The limited monarchy which resulted from the Glorious Revolution of 1688 ensured that the


powerful


economic


interests


in


the


community


could


exert


their


influence


over


Government


policy.



1688


年光荣革命限制了君主的权 力,这使得强大的经济利益集团能对政府政策施加影响。




(4) It was a country in which the main towns were never too far from seaports, or from rivers,


which could distribute their products.



英国的主要城镇皆靠近海港或河流,货物运送便利。




(5) Britain had many rivers, which were useful for transport but also for water and steam power.


Britain also had useful mineral resources.


< br>英国许多河流不仅用于交通,还提供水力及蒸汽动力。英国还有可用的矿产资源。




(6) British engineers had sound training as craftsmen.



英国工程师为训练有素的手工艺人。




(7) The inventors were respected. They solved practical problems.



发明家受人尊重,他们解决了实际难题。




(8) Probably laissez faire and “Protestant work ethic” helped.




自由贸易及“新教工作伦理”可能起到一定作用




(9) England, Scotland, and Wales formed a customs union after 1707 and this included Ireland


after 1807. So the national market was not hindered by internal customs barriers.



1707

< p>
年后,英格兰、苏格兰和威尔士形成海关协会,


1807

< br>年后爱尔兰加入。因此,全国市


场不再受制于国内海关的约束。

< br>



(10) The enclosures and other improvements in agriculture made their contributions by providing


food for the rising population, labour for the factories, and some of the raw materials needed by


industry.



圈地运动和其 它农业改良为增加的人口提供了粮食,


为工厂提供了劳动力,


为 工业提供了所


需的一些原材料。




3



Typical examples of the inventions during the Industrial Revolution



工业革命中一些重大创新




(1) John Kay’s flying shuttle in 1733;




1733


年,约翰凯的飞梭;




(2) James Hargreaves’ Spinning Jenny in 1766;




1766


年詹姆士哈格里夫斯詹妮纺纱机;




(3) Richard Arkwright’s waterframe in 1769;




1769


年理查



德阿克赖特的水力纺织机;




(4) Samuel Crompton’s mule in 1779




1779


年塞缪尔克朗普顿的走绽纺纱机;




(5) Edmund Cartwright’s power loom in 1784;




1784


年爱德蒙卡特莱特发明的力织机;




(6) James Watt’s steam engine in 1765.




1765


年詹姆斯瓦特的高效蒸汽机。




4





Consequences of the industrial Revolution



工业革命的结果





1




Britain was by 1830 the



workshop of the world



;


< br>使英国在


1830


年成为了“世界工场”






2




Towns grew rapidly and became the source of the nation



s wealth.



城镇迅速兴起,成为国家财富的源泉。





3




Mechanization destroyed the livelihood of those who could not invest in it . The working


men worked and lived in a appalling conditions.



机械化摧毁了无法投入其中的人们 的生活。工人们在极其恶劣的条件下劳动与生活。





4




The industrial revolution created the industrial working class, the proletariat, and it later


led to trade unionism.



工业革命产生了工人阶级,即无产阶级。后来形成了工会制度。




英语国家概况精讲系列(十二)




III. The Chartist Movement (1836-1848)



宪章运动(


1836-1848





1. Reasons for parliamentary reforms.



议会改革的原因




(1) Power was monopolized by the aristocrats.



权力被贵族垄断。




(2) Representation of town and country, and North and South was unfair.



议会中城镇和农村,北方和南方的代表分配极不公平。




(3) There were also various so-called rotten or pocket boroughs.



还有各种称之为腐败选区或口袋选区。




2



Three Reform Bills(1832-1884)



三个改革法案




Between 1832 and 1884 three Reform Bills were passed.



1832


年至


1884


年间通过了三个改革法案。




a) The Reform Act of 1832 (also called the “Greater Charter of 1832) abolished “rotten boroughs”,


and redistributed parliamentary seats more fairly among the growing towns. It also gave the vote


to many householders and tenants, based on the value of their property.



1832


年的《改革法案》


(也称为


1832


年的大宪章)废除了“腐败选区”


;在新兴城 镇中较为


公平地重新分配了议席;以财产价值为基础赋予许多屋主和佃家选举权。




b) The New Poor Law of 1834 forced the poor people into work houses instead of giving them


sufficient money to survive in their own homes.



1834


年 的新济贫法强迫穷人进工厂,而没有给他们足够的钱在自己的家里谋生。




3



A People



s Charter



人民宪章




There was widespread dissatisfaction with the Reform Act of 1832 and the New Poor Law. In 1836,


a group of skilled workers and small shopkeepers formed the London Working Men’s Association.


They drew up a charter of political demands (a People’s Charter) in 1838, with th


e intention of


presenting it to Parliament. It had six points: (1)the vote for all adult males; (2)voting by secret


ballot;


(3)equal


electoral


districts;


(4)abolition


of


property


qualifications


for


members


of


Parliament;


(5)payment


of


members


of


Parliament;


(6)annual


Parliaments,


with


a


General


Election every June.



1832


年的《改革法案》和《新济贫法》引起了普遍不满。


1836


年,一群技术工人和小店主


组成伦敦工人协会 。


他们于


1838


年起草了有关政治要 求的宪章


(人民宪章)



想把它呈送给


议会。宪章有六点内容:



1


)所有成年男子都有选举权;



2


)进行无记名投票;



3


) 划分认


输相等的选区;



4

< p>
)废除议员的财产资格要求;



5


)议员应有报酬;



6


)议会 每年六月进行


大选。




4



Results of the Chartist Movement



宪章运动的结果。




Chartism


failed


because


of


its


weak


and


divided


leadership,


and


its


lack


of


coordination


with


trade-unionism.


The


working


class


still


immature,


without


the


leadership


of


a


political


party


armed


with


correct


revolutionary


theory.


The


Chartist


movement


was,


however,


the


first


nationwide working class movement and drew attention to serious problems. The 6 points were


achieved very gradually over the period of 1858-1918, although the sixth has never been practical.


Lenin said that Ch


artism was “




the first broad, really mass, politically formed, proletarian revolutionary movement.”




由于领导层的软弱和分歧,


由于缺少 与工会的协调,


宪章运动失败了。


当时的工人阶级还未


成熟,


没有正确的革命理论武装的政党领导。


但 是,


宪章运动是第一次全国范围的工人阶级


运动,引起了对许多 严重问题的关注。在


1858



191 8


年间,六项要求逐渐达到,尽管第


六项从未成为现实。


列宁说宪章运动是“第一个广泛的、


真正群众参与的,


有政治组织形式


的无产阶级革命运动。






II. Colonial Expansion



殖民地扩张




1. The growth of dominions



自治领的兴起




English colonial expansion began with the colonization of Newfoundland in 1583. Encouraged by


Britain’s control of the seas, especially by the rising tide of emigration, British colonialists stepped


up their expansion to Canada, Australia, and New Zealand, in the late


18th and the early 19th


centuries. By 1900, Britain had built up a big empire, “on which the sun never set”. It consisted of


a


vast


number


of


protectorates,


Crown


colonies,


spheres


of


influence,


and


self-governing


dominions. It included 25% of the world’s


population and area.



英国殖民扩张开始于

< br>1583


年纽芬兰的殖民化。在


18

世纪末、


19


世纪初,英国在海上的称

霸,尤其是移民浪潮的高涨,鼓舞了英国殖民者,加速他们的扩张到加拿大、澳大利亚、新

< br>西兰。到


1900


年英国已建立了“日不落”的大英帝国 ,包括受保护国、英国殖民地、势力


范围和自治领,占世界人口与面积的


25%





Canada was ceded to Britain by the 1763 Treaty of Paris. French rights were guaranteed by the


Quebec Act of 1774. The Canada Act of 1791 divided Canada into Upper Canada where the British


had settled, and Lower Canada populated by the French. The British North America Act of 1867


established Canada as a dominion.



1763


年签 订的《巴黎条约》将加拿大割让给英国。


1774


年的《魁北克 法》保证了法国的权


益。之后,


1791


年《加拿大法》把加拿大分为上加拿大和下加拿大,前者是英国人的定居


地,后者是法 国人的居住点。


1867


年《英国北美法案》确定加拿大为自治 领。




English began to transport convicts to Australia in 1788. Free settlement began in 1816, and no


convicts were sent to Australia after 1840. The gold rushes (1851-1892) brought more people to


Australia,


and


in


1901


the


six


self-governing


were


united


in


one


dominion-the


independent


Commonwealth of Australia.



1788


年 英国人开始把囚犯流放到澳大利亚。


1816


年开始可以自由定 居,


1840


年后囚犯不再


流放到澳大 利亚。


1851


年至


1892


年的淘金热使更多的人拥到澳洲。


1901


年, 六个自治领


统一为一个自治领—澳大利亚独立联邦。




New


Zealand


became


a


separate


colony


of


Britain


in


1841,


achieved


self-government


in


1852,


became a dominion under the British crown in 1907 and was made completely independent in


1931.



1841


年新西兰成为独立殖民地





1852


年实现自治,


1907


年成为英皇属下的自治领,


1931


年完全独立。




1. The Conquest of India



征服印度




The


establishment


of


British


East


India


Company


established


in


1600


was


a


case


of


economic


penetration. By 1819 the British conquest of most India was almost complete. After the muting of


Bengal army in 1857, the control of India passed to the British Crown and Queen Victoria became


Empress of India in 1877.



1600


年英国 东印度公司的建立堪称典型的经济渗透。



1819

< p>
年英国对印度的征服已基本完


成。


1857


年东印度公司孟加拉军队的当地士兵发动兵变后,


1858

< p>
年印度改由英国君主统治。


1877


年维多利来女 王正式成为印度女皇。




2. The Scramble for Africa



对非洲的掠夺




At the beginning of the 19th century British possessions were confined to forts and slave trading


posts on the west coast. Over the 19th century the interior of Africa was gradually discovered and


colonized by Europeans. Britain led the way in the race. Apart from the colonies in the South and


West, Britain was also involved in the North East in Egypt and the Sudan.



19


世纪初英国的占领地局限于西海岸的堡垒和奴隶交易点。


整个


19


世纪欧洲人逐渐发现并


殖民了非洲内陆。


在这场瓜分竞赛中英国占了较大的优势。

除了不断扩张的南部和西部殖民


地后,英国又凯觎东北的埃及和苏丹。




3. Aggression against China



侵略中国




In


1840,


the


Opium


War


broke


out


between


Britain


and


China.


Since


then,


Britain


gradually


invaded many coastal areas and imposed a series of unequal treaties upon China.



1840


年英国对中国发动了鸦片战争。从那时起,英国逐渐侵略了中国的许多沿海城市,并


签定了一系列不平等条约。




英语国家概况精讲系列(十四)




VI. Twentieth Century



二十世纪




1. Britain and the First World War



英国和第一次世界大战




The Word War I was fought from 1914 to 1918 primarily between two European Power blocs:


“the Central power”. Germany and Austria


-


Hungary, and the “Allies”, Britain, France and Russia.


During


the


war,


the


Britain


lost


much.


Apart


from


the


loss


of


manpower,


there


had


been


considerable


disruption


of


the


economy


and


society.


Out


of


the


war


settlement


came


the


establishment of the league of Nations.



第一次世界大战是 从


1914


年至


1918


年,战争主要在两大欧洲集团间进行:


“同盟国”


, 包


括德国和奥匈帝国,和“协约国”


,包括英国、法国和俄罗斯 。一战中英国损失惨重。除了


劳动力损失,还有巨大的经济与社会瓦解。在战后的安定阶 段国际联盟成立。




3. Britain and the Second World War



英国与第二次世界大战




(The Second World War was fought from 1939 to 1945. Britain declared war on Germany in 1939.


German bombing raids destroyed many cities in England. Britain was great impoverished by the


war)



As Adolf Hitler and Nazism showed off their aggressive momentum in Europe, Chamberlain, the


Prime Minister, found his policy of appeasement of German aggress


更多的人拥到澳洲。< /p>


1901


年,六个自治领统一为一个自治领—澳大利亚独立联邦。




New


Zealand


became


a


separate


colony


of


Britain


in


1841,


achieved


self-government


in


1852,


became a dominion under the British crown in 1907 and was made completely independent in


1931.



1841


年新西兰成为独立殖民地





1852


年实现自治,


1907


年成为英皇属下的自治领,


1931


年完全独立。




1. The Conquest of India



征服印度




The


establishment


of


British


East


India


Company


established


in


1600


was


a


case


of


economic


penetration. By 1819 the British conquest of most India was almost complete. After the muting of


Bengal army in 1857, the control of India passed to the British Crown and Queen Victoria became


Empress of India in 1877.



1600


年英国 东印度公司的建立堪称典型的经济渗透。



1819

< p>
年英国对印度的征服已基本完


成。


1857


年东印度公司孟加拉军队的当地士兵发动兵变后,


1858

< p>
年印度改由英国君主统治。


1877


年维多利来女 王正式成为印度女皇。




2. The Scramble for Africa



对非洲的掠夺




At the beginning of the 19th century British possessions were confined to forts and slave trading


posts on the west coast. Over the 19th century the interior of Africa was gradually discovered and


colonized by Europeans. Britain led the way in the race. Apart from the colonies in the South and


West, Britain was also involved in the North East in Egypt and the Sudan.



19


世纪初英国的占领地局限于西海岸的堡垒和奴隶交易点。


整个


19


世纪欧洲人逐渐发现并


殖民了非洲内陆。


在这场瓜分竞赛中英国占了较大的优势。

除了不断扩张的南部和西部殖民


地后,英国又凯觎东北的埃及和苏丹。




3. Aggression against China



侵略中国




In


1840,


the


Opium


War


broke


out


between


Britain


and


China.


Since


then,


Britain


gradually


invaded many coastal areas and imposed a series of unequal treaties upon China.



1840


年英国对中国发动了鸦片战争。从那时起,英国逐渐侵略了中国的许多沿海城市,并


签定了一系列不平等条约。




英语国家概况精讲系列(十四)




VI. Twentieth Century



二十世纪




1. Britain and the First World War



英国和第一次世界大战




The Word War I was fought from 1914 to 1918 primarily between two European Power blocs:


“the Central power”. Germany and Austria


-


Hungary, and the “Allies”, Britain, France and Russia.


During


the


war,


the


Britain


lost


much.


Apart


from


the


loss


of


manpower,


there


had


been


considerable


disruption


of


the


economy


and


society.


Out


of


the


war


settlement


came


the


establishment of the league of Nations.



第一次世界大战是 从


1914


年至


1918


年,战争主要在两大欧洲集团间进行:


“同盟国”


, 包


括德国和奥匈帝国,和“协约国”


,包括英国、法国和俄罗斯 。一战中英国损失惨重。除了


劳动力损失,还有巨大的经济与社会瓦解。在战后的安定阶 段国际联盟成立。




3. Britain and the Second World War



英国与第二次世界大战




(The Second World War was fought from 1939 to 1945. Britain declared war on Germany in 1939.


German bombing raids destroyed many cities in England. Britain was great impoverished by the


war)



As Adolf Hitler and Nazism showed off their aggressive momentum in Europe, Chamberlain, the


Prime Minister, found his policy of appeasement of German aggression was no longer tenable,


and was forced to declare war on Germany on September 3,1939.



第二次世界大战是从


1939


年至

< br>1945


年,当阿道夫希特勒及纳粹主义显示他们对欧洲的侵

略意图时,首相张伯伦发现他对德国倾略所采取的绥靖政策已站不住脚,被迫于


19 39



9



3


日对德宣战。




4. Postwar Britian






后的英国




At the general eiection of 1945 Winston Churchill was heavily electorate returned a


Labour government. The war hastened (


加快


) the end of Britain



s empire and its former colonies


won independence one after another. Brtain joined in several wars against other countries. The


1960s


were


the


Swinging


Sixties(


摇摆的


60


年代


)



the


permissive


age


(


宽容的时代


).


The


foundations of the welfare state (


福利国家


) was laid in these years. In the 1980s, Mrs Thatcher


started the privatization policy. Britain joined the European Economic Community in1973.)


温斯


顿。邱吉尔在


1945


年的大选中惨败。全体选民选举了工党政府。战争加快了大英帝国的灭


亡,她的殖民地相继独立。英国参与了与其他国家的几个站长。


1960


年是摇摆的


60


年代,


性解放的年代。在这些年中已发展成为一个福利国家。


20

世纪


80


年代,撒切尔开始了她的


私有化政策。


1973


年,英国加入欧共体。

< br>



(1)


One


of


the


most


far-reaching


consequences


of


the


War


was


that


it


hastened


the


end


of


Britain’s empire.




二战最为深远的结果之一是加速了大英帝国的瓦解。




(2) In 1952 Princess Elizabeth was crowned Queen Elizabeth II. Many people through television


saw the ceremony.



1952


年伊 莉莎白公主加冕成为伊莉莎白女王二世。新发明的电视使许多人看到了加冕仪式


的过程。




(4) In January 1973, Britain became a full member of the European Economic Community which


was still called the Common Market in 1973. Britain witnessed the first oil embargo in 1973.



1973



1


月,英国终于成为欧洲经济共同体的正式成员国。


1973< /p>


年仍称为共同市场。


1973


年英国经历 了第一次石油禁运。




(5) Thatcherism



撒切尔主义




Thatcherism referred


to


the


policies


put


forward by


Margaret


Thatcher,


the


first woman


prime


minister in England in 1979. The main contents of her policies included the



return to private


ownership of state-owned industries,



the use of monetarist policies to control inflation,



the


weakening of trade unions the strengthening of the role of market forces in the economy, and



an emphasis on law and order. To some extent her program was successful and she led one of the


most remarkable periods in the British economy. She resigned (


辞职


) in 1990.



1979


年玛格丽特


.

撒切尔成为英国第一任女首相。


她提出的政策被为


“撒切尔 主义”



其内容


包括国有工业私有化,


采用货币主义政策以控制通货膨胀,


削弱工会的影响,


加强市场因素


在经济中的作用,强调法律和秩序。


在一定程度上讲,她的计划是成功的。


她领导英国经济


度过了 一段最繁华的时期之一。


1990


年她辞职。

< br>



第七章




Government and Administration



英国政府机构




The


United


Kingdom


is


a


constitutional


monarchy,


the


head


of


state


is


a


king


or


a


queen.


The


United Kingdom is governed, in the name of the Sovereign by His or Her Majesty’s Government.


The


System


of


parliamentary


government


is


not


based


on


a


written


constitution,


the


British


constitution is not set out in any single document. It is made up of statute law, common law and


conventions. The Judiciary determines common law and interprets statutes.



联合王国是君主立宪制国家


,


国家的首脑是 国王或女王。联合王国以君的名义


,


由国王或女王


陛下政府治理。英国的议会制度并不是基于成文宪





,


英国宪法不由单一文件构成


,


而由成文法


,


习惯 法和惯例组成。


司法部门裁定习惯法或解释


成文法。

< p>



Constitutional monarchy


君主立宪制




The British monarchy is known as constitutional monarchy. It means the monarchy



s power are


limited by law and Parliament. The monarchy actually has no ral power. Constitutional monarchy


began after the Glorious Revolution in 1688.


英国的君主体制是以君主立宪闻名的。


君主政体实


际已无实权。它的权力受限于法律和议会。君主立宪制是从


1688


年的光荣革命后开始。









The Monarchy


君主制




eth II, her title in the United Kingdom is


“Elizabeth the Second, by the Grace of God of the


United


Kingdom


of


Great


Britain


and


Northern


Ireland


and


Her


Other


Realms


and


Territories,


Queen, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith.



伊莉莎白二世,


她的全称是


“伊莉莎白二世承蒙大布列颠及北爱尔兰联合王国以及她的其他


领土和领 地的上帝之恩典,女王,英联邦元首,共同信仰的保护者。





Queen is the symbol of the whole nation. In law, She is head of the executive, an integral


part of the legislature, head of the judiciary, the commander- in-chief of all the armed forces and


the


“supreme


governor”


of


the


Church


of


Engl


and.


She


gives


Royal


Assent


to


Bills


passed


by


parliament.



女王是国 家的象征。从法律上讲,她是行政首脑,立法机构的组成部分,司法首脑,全国武


装部队 总司令,英国国教“至高无上”的领袖。她任命首相和重要的政府官员。对议会通过


的法 案给予御准。




III



Parliament



议会




United Kingdom is a unitary, not a federal, state. Parliament consists of the Sovereign, the


House of Lords and the House of Commons.



英国是中央集权国家 ,而不是联邦制国家。议会由君主,上议院和下议院组成。




main functions of Parliament are: (1) to pass laws; (2) to provide, by voting for taxation, the


means


of


carrying


on


the


work


of


government;


(3)


to


examine


government


Policy


and


administrations,


including


proposal


for


expenditure;


and


(4)


to


debate


the


major


issues


of


the


day.



议会的主要作用是:



1


)通过立法;



2


)投票批准税为政府工作提供资金;



3


)检查政府政


策和行政管理,包 括拨款提议;



4


)当天的议题辩论。




The House of Lords


上院




The House of Lords is made up of the Lords Spiritual and the Lords Lords Spiritual


are the Archbishops of Canterbury and Yord and 24 senior bishops of the Church of


Lords Temporal consist of 1) all hereditary peers and peeresses of England,Scotland,Great Britain


and the United Kingdom(but not peers of Ireland);2)life peers created to assist the House in its


judicial duties;3)all other life main function of the House of Lords is to bring the wide


experience of its members into the process of law-making.


上院由神职人员和世俗议员组成。神< /p>


职包括坎特伯雷和约克大主教及


24


名高 级主教。世俗议员包括


1


)所有英,苏,大不列颠


及联合王国的世袭贵族,女贵族(但不包括爱尔兰)



2


)协助议院司法工作的终身贵族;


3



其他终身贵族。上院的主要作用就是集中议员集体经验智慧制定法律。




The House of Commons


下院




The House of Commons is elected by universal adult suffrage and consists of 651 Members of


Parliament


(MPs).It


is


in


the


House


of


Commons


that


the


ultimate


authority


for


law-making


resides.





院议员由成人普选产生,共有


651


名议员。最高立法权掌握在下院手中。




1





Parliamentary Electoral System


议会选举制




A


General


Election


must


be


held


every


five


years


and


is


often


held


at


more


frequent


h citizens,together with citizens of other Commonwealth countries and citizens of


the Irish Republic resident in Britain,may vote provided they are 1)aged 18 or over,2)included in


the


annual


register


of


electors


for


the


constituency,and


3)not


subject


to


any


disqualification.A


candidate must deposit 500 pound.


大选每


5


年一次,且经常不足


5


年就举行。英国公民包括


其他英联邦国家公民和爱尔兰共和 国在英国的居民都有选举权。


选举条件


1



18



18


以上,


2


)选区全体选民的每年选民登记册上登记注册者



3


)有资格参选者。候选人必须交纳


500


英镑保证金。




2



The Political Party System


政党体制




Since 1945 either the Conservative Party or the Labour Parth has held po wer.



1945


年以来,



直由保守党或工党轮流执政。




Chapter 9


第九章




Social Affairs


英国社会




III. Religion


宗教




1.


Everyone


in


Britain


has


the


right


to


religious


freedom


with


out


interference


from


the


community or the State. (He may believe in any church or none at all.) He may change his religion


at


will


may


manifest


his


faith


in


teaching,


worship


and


observance.


Except


that


the


Lord


Chancellor may be a Roman Catholic, public offices are open without distinction to members of


all churches or none.



在英国,人人都有信仰宗教的权利,


社会和政府不得干涉。他可以随意改变宗教信仰,


可以


在布道,


礼拜和仪式中表明他的信仰。


除了大法官不 可以是罗马天主教徒外,


公共职务对各


种信仰或没有信仰的人一 律公开。




2. Established churches


国教




There are two established church in Britain: in England the church of England and in Scotland the


(Presbyterian) Church of Scotland.



英国有两大国教,在英格兰是英格兰国教,苏格兰是苏格兰教 会(长老教)





3. Church of England is uniquely related to the Crown in that the Sovereign must be a member of


that Church and as “Defender of the Faith”. The Church is also linked with the State through the


House of loads. The church of England is not free to change its form of worship, as laid down in


the Book of Common Prayer without the consent of Parliament.



英格兰国 教与君主有独特的联系。因为君主作为“国教的捍卫者”


必须是此教会的一员,他


在登基时必须承诺维持国教。


国教还通过上议院与国家联系起来。


没有议会同意,


英格兰教


会不可随意改变“ 国教祈祷书”中规定的礼拜仪式。




4. The government of the Church of Scotland is Presbyterian, that is, government by ministers


and


elders,


all


of


whom


are


ordained


to


office.


The


Monarch


is


normally


represented


at


the


general assembly by the Lord High Commissioner.



苏格兰教的管理时长老制,


也就是由 教士和长老治理。


他们被授予圣职,


王室高级代表通常


代表君主光临会议。




5. Unestablished churches



非国教教会




There are include: the Anglican Churche s(


圣公会


)



the Free Churches(


自由教会


)



(the largest of


the Free Churches




the Methodist Church


最大的自由教会—卫




理公会


)



the Roman Catholic Church


(罗马天主教)





IV. Festival and Public Holidays



节假日




ian festivals


基督教节日




The Christian festival of the year and Christmas, Easter, and Whit Sunday.



其主要的节日有圣诞节,复活节,圣灵降临节




Christmas day, December



25th, celebrates the birth of Christ, and it is the greatest of Christian


festivals. Easter celebrates the Resurrection (


复活


) of Christ. Easter is traditionally associated with


the eating Easter Sunday (


圣灵节


) celebrates the coming of the Holy Spirit to Christ



s


apostles seven days after his death, and it is on the seventh Sunday after Easter.


圣诞节,


12.25



纪念耶稣的诞生,


是最盛大的基督教节日。


复活节是庆祝基督的复活。


复活节有 吃复活节彩


蛋的习惯。圣灵节是庆祝基督去世


7


周后,重新降临到他的使徒们中间,在复活节后第


7


个 周日。




festivals


其他节日




Britain



s other festivals include New Year



s Day, Gy Fawkes Day (


篝火节


), April Fools Day


(愚


人节)


, Mother



s Day and the Remembrance Day (Armistice Day)



英语国家概况精讲系列(二十七)




Chapter 10



第十章




The education system in Britain












1.




primary education


初等教育,小学教育




Primary education is compulsory(


义务教育


) in Britain. It begins at five in Great Britain and four in


Northern


Ireland.


All


children


have


to


attend


primary


school


and


they


finish


their


primary


education at the age of 11. In addition to the many state primary schools(


公立小学


) which do


not ask their pupils to pay fees, there are also some fee-paying independent primary schools (



费的私立小学


). The most famous fee-paying primary schools are the preparatory schools which


admit children from seven-plus to 11,12 or 13 years old.


初等教育在英国是义务教育,


大不列颠


是从


5


岁开始,北爱尔兰是


4


岁。所有的孩子必须参加初等教育,并在


11


岁 完成。除了许


多国家公立小学不向学生收费外,也有一些收费的私立小学。预备学校学生 的年龄通常为


7


岁以上到


11 12 13


岁。




ary education


中等教育,中学教育




Secondary


education


in


Britain


is


also


compulsory.


All


the


children


must


receive


secondary


education


after


finishing


their


primary


education


at


the


age


of


eleven.


The


secondary


school


age- range(


中学生的年龄段


)


is


from


11-18.


About


90


per


cent


of


the


state


secondary


school


population


in


Great


Britain


attend


comprehensive


ary


schools


include


comprehensive


schools


(


综合中学


),


secondary


modern


schools


(


现代中学


)


and


grammar


schools(


文法学校


). They are state schools


(公立学校)


。中等教育在英国也是必须的,所有孩


子必须在


11

< p>
岁完成初等教育后接受中等教育。中学生的年龄段从


11-18

< p>
。大不列颠


90%



右的 国属中等学校学生就读于综合中学。




education


高等教育,大学教育




There are some 90 universities,including the Open University. Most famous ones are Oxford and


Cambridge. There is also the Open University which is



open




to all to become students, mainly


adult students.



包括开放大学在内,英国共有


90


所大学。最著名的是牛津和剑 桥。还有开


放大学,




即向所有未来的学生和成人开放。




2.




The Media



paper


报纸




British


newspapers


can


be


divided


into


three


kinds:quality


newspapers(


高质量严肃报纸


)




popular newspaper(


通俗报纸


)




and mid- market newspapers(


中间市场报


)





y newspapers are directed at readers who want full information on a wide range of public


matters.


There


are


5


quality


dailies


(Financial


Times,


The


Daily


Telegraph,


The


Guardian,


The


Independent,


and


The


Times)


and


4


quality


Sundays


(Sunday


Telegraph,


The


Independent


on


Sunday, The Observer, and The Sunday Times).


严肃报纸面向那些想全面了解社会事物各方面< /p>


信息的读者。共有


5


家严肃日报(


《金融时报》



《每日电讯报》



《卫报》



《独立报》< /p>



《泰晤


士报》


)和


4


家严肃周日报(


《星期日电讯报 》



《星期日独立报》



《观察家》



《星期日泰晤士


报》





ry


newspapers


appeal


to


people


wanting


news


of


a


more


entertaining


character,


presented more concisely. There are 3 popular dailies (Daily Mirror, Daily Star and The Sun) and 3


popular Sundays(News of the world, Sunday Mirror, and The people).


通 俗报纸吸引那些需要娱


乐性较强而又简单明了的新闻的人们。共有


3


家通俗日报(


《每日镜报》



《晨星报》



《太阳


报》


)和


3


家通俗周日报(


《世界新闻报》



《星期日镜报》



《人民报》





The BBC(the British Broadcasting Corporation


英国广播公司


) and its programs



BBC


is


the


largest


and


dominant


broadcasting


corporation


in


Britain.


BBC


World


Service


broadcasts international news worldwide in 38 other languages. The BBC is state- run


(国营)


and


it is financed from the sales of television licences(


出售电视收视证


).BBC


是英国最大的和独 立的

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-18 00:45,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/663870.html

英美国家概况(中文翻译)的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文