-
中国地址英文写法
翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先
说大的后说小的,如
**
区
**
路
**
号
而外国人喜欢先说小的后说大的,
如
**
号
**
路
**
区,
因此您在翻译时就应该先写小的后写大
的
。
例如:中国山东省青岛市四方区
洛阳路
34
号
3
号楼
4
单元
402
< br>户,您就要从房开始写起,
Room
402,
Unit
4, Building
3, No.34.
Luoyang
Road,
sifang
District,
Qingdao
City,
Shandong
Prov, China
(逗号后面有空格)
。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文
,只要照写
拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术
大厦您写成
Technology
Building
,他们可能更迷糊呢。
现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来
信地址翻译成中文地址
,
并写
在信封上
交下面邮递员送过来
.
重要
:
你的邮政编码一定要写正确<
/p>
,
因为外国信件中间的几道邮政环节都是
*
邮政编码区域投
递的。
常见中英文对照
***
室
/
房
Room ***
***
村
*** Village
***
号
No.*** ***
号宿舍
*** Dormitory
**
*
楼
/
层
***/F ***
住宅区
/
小区
*** Residential
Quater
甲
/
乙
/
丙
/
丁
A/B/C/D
***
巷
/
弄
Lane ***
***
单元
Unit *** ***
号楼
/
栋
*** Building
***
公司
***Com.
*** Crop
*** ***
厂
*** Factory
***<
/p>
酒楼
/
酒店
*** Hotel ***
路
*** Road
***
花园
*** Garden ***
街
*** Street
***
信箱
Mailbox *** ***
区
*** District
***
县
*** County ***
镇
*** Town
***
市
*** City ***
省
*** Prov.
***
院
***Yard ***
大学
***College
**
表示序数词,比如
1st
< br>、
2nd
、
3rd
、
4th
……如果不会,就用
No.***
代替,或者直接填数字
吧!
另外有一些
***
里之类难翻译
的东西,就直接写拼音
*** Li
。而
***
东(南、西、北)路,直
接用拼音也行,写
*** East
(
South
< br>、
West
、
North
)
Road
也行。还有,如果地方不够可以将
7
栋
3012
室写成:
7-3012
。
201
室
:
Room 201
12
号
:
No.12
2
单元
: Unit 2
3
号楼
: Building
No.3