-
sporting house
妓院(不是
“
体育室
”
)
?
dead president
美钞
(上印有总统头像)
(并非
“
死了的总
统
”
)
?
lover
情人(不是
“
爱人
”
)
busboy
餐馆勤
杂工
(不是
“
公汽售票员
”
)
busybody
爱管闲事的人
(不是
“
大忙人
”
)
dry goods
(美)纺织品;
(英)谷物(不是
“
干货
”
)
heart man
换心人(不是
“
有心人
”
)
?
mad doctor
精神病科医生
(不是
“
发疯的医生
”
)
eleventh hour
< br>最后时刻
(不是
“
十一点
”
)
?
blind date
(由第三者安排的)
男女初次会面
(并非
“
盲目约会
”
或
p>
“
瞎
约会
”
)
?
personal remark
人身攻击
(不是
“
个人评论
”
)
?
sweet water
淡水(不是
“
糖水
”
或
“
甜水
”<
/p>
)
?
confidence man
骗子
(不是
“
信得过的人
”
)
?
criminal lawyer
刑事律师(不是
“
犯罪的律师
”
)
?
service station
加油站(不是
“
服务站
”
)
?
rest room
厕所
(不是
“
休息室
”
)
?
dressing room <
/p>
化妆室(不是
“
试衣室
< br>”
或
“
更衣室
< br>”
)
?
horse sense
常识
(不是
“
马的感
觉
”
)
?
capital idea
p>
好主意(不是
“
资本主义思想
”
)
?
familiar talk <
/p>
庸俗的交谈
(不是
“
熟悉的谈话
”
)
black tea
红茶(不是
“<
/p>
黑茶
”
)
?
black art
妖术
(不是
“
黑色艺术<
/p>
”
)
?
black stranger
完全陌生的人
(不是
“
陌生的黑人
”
)
?
white coal
(作动力来源用的)水(不是
“
白煤
”
)
?
white man
忠实可靠的人
(不是
“
皮
肤白的人
”
)
?
yellow book
黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)
(不是
“
黄色书
籍
”
)
?
red tape
官僚习气(不是
“
红色带子
”
)
?
green hand
新手
(不是
“
绿手
p>
”
)
?
blue stocking <
/p>
女学者、女才子
(不是
“
蓝色长统袜
”
)
?
China policy
对华政策(不是
< br>“
中国政策
”
)
?
Chinese
dragon
麒麟(不是
“
中国龙<
/p>
”
)
?
American beauty
一种玫瑰,名为
“
美国丽人
”
(不是
“
美国美女
p>
”
)
?
English disease
软骨病
(不是
“
英国病
”
)
?
Indian summer <
/p>
愉快宁静的晚年
(不是
“
印度的夏日
”
)
?
Greek gift
害人的礼品
(不是
“
希
腊礼物
”
)
?
Spanish athlete
吹牛的人
(不是
“
西班牙运动员
”
)
?
French chalk
p>
滑石粉
(不是
“
法
国粉笔
”
)
?
?
?
pull one's leg
开玩笑
(不是
“
拉后腿
”
< br>)
?
in one's birthday suit
赤身裸体<
/p>
(不是
“
穿着生日礼服
< br>”
)
?
eat one's words
收回前言(不是
“
食言
”
)
?
an apple of
love
西红柿(不是
“
爱情之果<
/p>
”
)
?
handwriting on
the wall
不祥之兆(不是
“
大字报
”
)
?
bring down the
house
博得全场喝彩
(不是
“<
/p>
推倒房子
”
)
?
have a fit
勃然大怒(不是
“
试穿
”
)
?
make one's hair stand on end
令人毛骨悚然
—
恐惧(不是
“
令人发指
——
气愤
”
)
?
be taken in
受骗,上当
(不是
“
被接纳
”
)
?
think
a
great
deal of
oneself
高
看或看重自己
(不是
“
为自己想得很<
/p>
多
”
)
?
pull up one's
socks
鼓起勇气
(不是
“
提上袜子
”
)
?
have the heart
to do
(用于否定句)忍心做
……
不是
“
有心做
”
或
“
有
意做
”
)
?
?
?
What a shame!
多可
惜!真遗憾!
(不是
“
多可耻
”
)
?
Y
ou
don't say!
是吗!
(
不是
“
你别说
”
)
?
Y
ou can say that again!
说得好!
(不是
“
你可
以再说一遍
”
)
?
I haven't slept
better
.
我睡得好极了。
(不
是
“
我从未睡过好觉
”
)
?
Y
ou can't be too careful in
your work.
你工作越仔细越好。
(不是
“
你
工作不能太仔细
”<
/p>
)
?
It has been 4
years since I smoked.
我戒烟4年了。
(不是
“
我抽烟
4
< br>年了
”
)
?
All his friends
did not turn up.
他的朋友没全到。
(不是
“
他的朋友全
没到
”
)
?
People
will
be
long
forgetting
her
.
人们在很长时间内会记住她
的。
(不是
“
人们会永远忘记她
”
)
?
He
was only too pleased to let them go.
他很
乐意让他们走。
(不是
“
他
太高兴了,不愿让他们走
”
)
?
It can't be less interesting.
它无聊极了。
(不是
“
它不可能没
有趣
”
)
Dutch act
是“自杀”
,而不
是“荷兰人的行动”
。
.Chinaberry
是“
楝树”
,而不是“中国莓”
。
.China grass
是“苎麻”
,而不是“中国草”
.Dutch door
p>
是“杂志中的散页广告”
,而不是“荷兰门”
。
.Dutch uncle
是“
唠唠叨叮的人”
,而不是“荷兰大叔”
。
7Dutch wife
是“竹、藤睡具”
,而不是“荷兰老婆”
。
.go
Dutch
是
“
各
人
自
己
付
钱
”,
而
不
是
“
去
荷
兰”
。
.Take French leave
是“不告而别”
,而不是“请法国假”
。
< br>
.French letter
是“避孕套”
,而不是”法国信”
。
.Russia dressing
是“蛋黄酱”
,而不是“俄罗斯服装”
。
.Malian iron
是“圆筒形熨斗”
< br>,而不是“意大利铁”
。
.Spanish- athlete
是“胡说的人”
,而不是“西班牙运动员”
。
1.
One-
two
是“拳击中连击两次”,而不是“一二”。
2.
two-
time
是“对人不忠”,而不是“两次”。
3.
in two
twos
是“立刻”,而不是“两两之间”。
4.
three-
score
是“六十”,而不是“三分”
5.
four
o'clock
是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。
6.
four
hundred
是“名流、上层”,而不是“四百”
7.
five-finer
是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是“五
指”
8.
at sixes and
sevens
是“乱七八糟”,而和“六”无关。
9.
tight-
ball
是“老实人”,这里的“八”和“发”无关。
10.
to the
tens
是“打扮得极为华丽”,而不是“数到十”
11.
a white
day
是“良晨吉日”,而不是“大白天”。
12.
a white
elephant
是“沉重的负担”,而不是“白象”。
15.
green-
eyed
是“红眼病”,而不是“绿眼病”
16.
green
hand
是“生手”,而不是“绿手”
17.
green
horn
是“新移民”,而和“牛羊的角”无关
18.
white
lie
是“善意的谎言”,而和“白色”无关。
19.
green
back
是“美钞”,而不是“绿毛龟”.
20.
yellow
back
是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。
21.
green line
是“轰炸线”
,而不是“绿线”
。
22.
green room
演员休息室”
,而不是“绿色房间;
”
23.
white room
是‘绝尘室”
,
而不是“白色房间”
24.
green house
是“温室”
,
而不是“绿色的星子”
White House
是“白宫”
p>
,而不是“白房子”
25.
white smith
是“银匠.
锡匠’
.而不是“白人史密斯”
。
26.
black smith
是“铁匠”
.而不是“黑人史密斯”
27.
chocolate drop<
/p>
是蔑称的“黑人”
,而不是“巧克力滴”
29.
brown sugar
是“红糖”
,而不是“棕糖”
。
30.
green power
是“金钱的力量”
,而不是“绿色国家”
。
31.
firefly
是“萤火虫”
,而不是一种“苍蝇”
32.
dragonfly
是“蜻蜓”
p>
,而不是一种“飞龙”
33.
lady bird
是“瓢虫”<
/p>
,而不是一种“太太鸟”
。
34.
dragon's teeth<
/p>
是“相互争斗的根源”
,而不是一种“龙齿”
35.
talk fish
是“吹牛”
,而不
是“谈鱼”
。
36.
morning glory
是“牵
牛花”
,而不是“早晨的光荣”
37.
lead pencil
是
“铅笔”
,
它是
“石墨
”
做的,
而和
‘
“铅
(lead
)
”
无关
38.
silk worm
是“蚕”
,既不是“寄生主”
,也不是“可怜虫”
39.
cat
gut
是“羊肠线”
,而和“猫”无关
's cat
是“面黄肌瘦的人”<
/p>
,而不是“理发师的猫”
1.
cats
and
dogs
是“杂物,价值低的股票,而不是门上的
“转
行狗”或“狗事猫事”
2.
rain cats and dogs
是“大雨倾盆”
,而不是门上的“下猫
和狗”
。
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
prairie dog
是“草原鼠”
,而和“狗”无关。
lucky dog
是“幸运儿”<
/p>
,而不是“幸运狗”
。
Y
ou dirty dog
是“你这
卑鄙的家伙”
,而不是“脏狗”
。
。<
/p>
eat dirt
是“忍辱”
,而不是
“吃土”
。
touch-me-not
是“凤仙花”
,而不是‘
“别碰我”
。
forget-me-not
是“勿
忘我”
.是一种花而不是其它。
douglas fir
tree
是一种“松树”
,而和“
枞树”无关。
peanut
是“花生”
,而不是“豆类”
。
shortbread
是“酥饼”
< br>,而不是一种“面包”
。
shooting star
“陨石”
,而成是什么“星”
。
friendly camera
是“傻瓜照相机”
.而不是“友好摄影机”
。
funny bone
是“麻骨”
,指
神经,而不是“骨”
。
banana
tree
是“香蕉树”
,属“草本植物”
,而和“树”无关
jackrabbit
< br>是一种
“野兔”
(
hare
p>
)
,
而不是
“家兔
”
(
rabbit
)
< br>。
koala bear
“考
拉熊”
,不是一种“熊”
,而是一种有袋动物。
sweetbread
是“胰脏”
< br>,而不是“面包”
。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:10种典型中式英语错误
下一篇:英语作文常见错误