-
参考答案
第
五
课
一、标出下列词语的读音及意思。
1.
ほんじょう
本信函
2.
いぞん
异议,反对意见
3.
こううん
幸运
4.
けんとう
研究,讨论
5.
ぎょうかい
业界
6.
りゅうせい
繁荣,兴隆
7.
おもうしいれ
提议,建议
8.
しょるい
资料,文件
9.
しょうだく
承诺,同意
10.
うけたまわる
恭听,接受,知道
11.
りゃくぎながら
简单,简言之
12.
そうぎょう
30
ねん
创立
30
年
二、将下列词语翻译为日语。
1.
会社案内书
2.
信用状况
3.
同封
4.
お取引条件
5.
新规お取引
6.
是非とも
7.
取引先
8.
输出制品リスト
9.
问い合わ
10.
别纸にて
三、将下列句子译为汉语。
1. <
/p>
借此机会,我方意欲向西日本扩大销路,得知贵公司的实力,非常希望能与贵店
合作,因此冒昧提出请求。
2. <
/p>
本公司从事纤维的制造销售已近半个世纪,是颇具经验和实力的骨干厂家。此次,
全公司上下一心在开发新产品的同时,
意欲扩大在日本关东地区的销路。
3.
以贵公司在业界的地位和成绩,相信本公司的产品“夏装和服”销售量将会大幅增
加,因此请多多关照。
4.
因此,希望在贵地颇有名望的贵公司能够销售本公司的商品。
5.
本公司是制造销售各种照明器具的厂家,拥有开业以来
50
年的良好的信誉和业
绩,不断致力于开发性能优异、设计新颖的产品。
6.
因此,为了开拓本公司产品在贵地的销路,希望得到拥有
不凡销售业绩的贵公司
的支持,特此请求。
7.
本公司的新工厂建成,定于
4
月
1
日开始运转,因此有必要开拓新的销售渠道。
8.
希望能允许本公司代理销售贵公司男士内衣,特此请求。
9.
因此恳切请求,已在贵地建立起极高信誉和强大销售网络
的贵公司,能助我公司
一臂之力为盼。
10.
由于贵公司是内衣产品的大进口商,因此意欲同贵公司缔结贸易关系,希望在
广泛的领域满足贵方要求,特此联络。
11.
本公司专业出口美术工艺品,希望能与贵公司合作。
12.
对我公司来言,能与贵公司合作是一件可喜之事,但目
前由于交易条件不合适,
2
商务日语函电
只能暂缓与贵公司新的业务合作。
13.
承蒙特意提出请求,但我公司维持目前的销售状况已是
竭尽全力,向贵处扩大
销售,目前来讲还无法实现,因此只能拒绝您的请求。
14.
借此机会,我方意欲在西日本扩大产品销路,悉闻贵方
实力,非常希望能与贵
公司合作,因此冒昧提出请求。
15.
我公司从事针织产品的制造销售已近半个世纪,是颇具
经验和实力的骨干厂家。
此
次,全公司上下一心在开发新产品的同时,意欲扩大在日本关东地区的销路。
16.
相信贵方已经大体了解我公司从事办公器械进出口业务
,接受各大厂商的销售
委托
,我公司已经积累了三十多年的信誉和业绩。如今我公司以拓展新业务及
扩大销路为目标,不断寻求更大的发展。
17.
关于交易条件等,请参阅同函奉上的说明书及商品目录
,敬请研究为盼。
18.
本公司自
1970
年创立以来,销售业绩一直优于其他公司,若有幸能答应请求,
本公司将竭尽全力满足贵公司的要求。
四、将下列句子译为日语。
1.
弊社は、创业
20
年になる繊维制品の専门メーカーで、山东省を中心に営业し
ております。
2.
弊社では、
20
~
30
p>
代女性向けの妇人服を専门に企画
?
贩売し
ております。
3.
お手顷な値段と
丁宁な品质でずっと得意先より好评を顶いております。
4.
さて、
7
月
12
日付けお申し入れのありました、当社との新规取り引き
の件、慎
重に検讨した结果、お受けすることに决定いたしました。
5.
なお、契约および取引の诸条件に関しましては、できる
限りのことをさせてい
ただきます。
6.
取引条件等につきましては,同封の案内书ならびに制品カタログをご参照のう
え,よろしくご検讨愿います。
7.
お申入れの件につきましては、喜んでお受けすることにいたしました。
8.
このたび、日本にも新规の取引先をお愿いし
たいと考えていたところ、贵社の
ご隆盛を承り、是非ともお取引愿いたいと存じたしだいです。
9.
なお、会社案内も同封しておりますので、ご高覧くださ
れば幸いに存じます。
10.
せっ
かくお申込みいただきましたのに、ご希望にお応えすることができずま
p>
ことに心苦しく存じますが、あしからずご了承のほどお愿い申し上げます。
五、翻译下列函件。
进口商希望建立业务关系的函件
关于建立业务关系的请求
敬启
正值秋凉时节,祝愿贵公司发展日益繁荣昌盛。
言归正传,从中国贸易促进会处得知贵公司地址,希望与贵公司进行业务合作,
参考答案
3
故致此函。
本公司与当地多家大型轻
工业产品制造商拥有良好的合作关系,如果贵公司能提
供最优惠报价,本公司有自信能够大量销售中国产品。
因此,恳请提供有关贵公司出口商品的必要且详细的信息。
特此书面请求。
敬上
第
六
课
一、写出下列词语的意思。
1.
经介绍
2.
老早就,原先就
3.
扩大销路
4.
寻找客户,顾客
5.
推荐,推举,介绍
6.
开始交易,贸易往来
7.
积极,朝前看
8.
贸易条件
9.
请求建立业务关系
10.
扩大销售
11.
研究,探讨
12.
拜访,造访
二、将下列句子译为汉语。
1. <
/p>
野本先生介绍的贵公司产品,我公司研究结果是:希望能够订购。
2.
不知怎样的条件可以与贵方合作,百忙之中打扰您深感抱
歉,请回复以下事项为盼。
3.
此外,作为参考,特奉上我公司简介及营业报告书,敬请垂阅。
4.
冒昧打扰,非常抱歉。此次向贵方介绍与我公司合作十几
年的山下株式会社的山
下和夫
先生。山下先生在食品行业中以极高的威望,踏实的经营,建立了不凡的
业绩。
5.
此人带领的山下株式会社,正在为扩展业务寻求新的商机
,恳切盼望贵公司能与
其合作。
6.
对我公司来说,能与在山东省服装市场占有率首屈一指的贵公司合作,感到无比
荣幸,我方欣然接受贵公司此次建立新业务的请求。
7.
希望与贵方商讨今后贸易合作事宜,劳驾最近来我公司一趟。
8.
此外,同函寄去我公司详细的交易条件及合同样本,敬请
研究其内容为盼。
9.
经我公司对
贵方男士内衣的款式、价格及市场前景等研究决定,将其列入我公司
经营商品目录,作为主打商品积极销售。
10.
因此,现询问以下列贸易条件,分别购买
1000
个以内、
5000
个以内、
5000
个
以上时的单价。
11.
久闻贵公司在业界享有盛誉,此次提议对我公司来说是求之不得的幸事。
12.
经住友商事山田一郎部长介绍,得知贵公司是针织类产
品中有代表性的进口商。
13.
相
信我公司丰富的外贸经验以及对海外市场的了解,足以获得贵公司的信赖。
14.
我公司与当地可信赖的批发商有着密切的联系,因此可
与贵公司进行大量进口
4
商务日语函电
业务合作。
15.
我公司很久之前就意欲在贵地扩展销路,寻求合作伙伴,此次承蒙山田先生推
荐了贵公司。
16.
我们将以这关键的一年为契机,全体职员团结一心,共
同开拓市场。因此,还
望加倍指教为盼。
三、将下列句子译为日语。
1. <
/p>
弊社ならびに弊社商品に関しましての各种资料を同封させていただきました。
2.
ぜひともご高覧くださいまして、お取引
を新しく始めさせていただければたい
へんにありがたく存じます。
3.
弊社といたしましても、贩売拡张の机会はまことにありがたいことで、取引条
件が合致いたしますれば、ぜひともお取引を开始させていただきたく存じます。
4.
つきましては、プリントショーツに関しまして、
できるだけ详细なカタログや
资料を御送付いただきたくお愿い申し上げます。
5.
贵社のお取り扱いの特殊商品を当地市场に绍介するため
、贵社と直接商谈した
いと思います。
6.
尚、弊社の取引条件につきましては别纸同封致しました
のでご高覧の上、ご不
明の点等ございましたらなんなりとお问い合わせ下さい。
7.
さて、はなはだ突然ではございますが、日新株式会社営
业部长
?
山田太郎様よ
りご绍
介を受け、弊社との新规お取引の件でお愿いを申し上げます。
8.
当社の主要な取り扱い品目は繊维制品と手工芸品(手工
芸品)です。
四、翻译下列函件。
例文
1
关于介绍业务关系的请求
敬启
祝贵公司日益繁荣。平日承蒙格外关照,深表谢意。
言归正传,目前正在为夏季的宣传活动倾全公司之力寻求新的客户。
<
/p>
因此,如果您认识对我公司产品感兴趣的客户,请一定介绍给我们。
若能告知对方的地址及电话号码等联系方式,我公司将负责联系,绝不给您增添
p>
任何麻烦。
冒昧提出请求,深感抱歉,还请多加关照为盼。
敬上
参考答案
5
例文
2
关于对介绍业务关系的请求的回信
敬复
平日承蒙格外关照,深表谢意。
且说
,前几日贵公司要求介绍山下株式会社一事回复如下。我公司立即询问了对
方的意向,得知当前经济不景气,暂无增加新客户的计划。非常遗憾,不能满足您的
期望。殷切请求却不能助一臂之力,深感抱歉,还请多加谅解。
特此回复,恕不多叙。
敬上
第
七
课
一、标出下列词语的读音及意思。
1.
せいひんみほん
样品
2.
とりあつかい
经营
3.
しきりね
成交价格
4.
かかくひょう
价格表
5.
ちゅうもん
订货
6.
みこみ
可能性
7.
とりはからう
处理
8.
しいれ
采购
9.
せいりつじょうきょう
成交状况
10.
みほんだいきん
样品价款
11.
こうがくしょうひん
高价商品
12.
けっさい
结算
二、将下列句子译为汉语。
1.
感谢浏览我公司网页。
2.
若能告知货款的支付方式,将不胜感激。
3.
有关贵方
8
月
12
日的询问,现寄去床单
056822
号样品
1
套,敬请查收。
4.
现同函寄去同一系列产品的目录,供您参考。如能一并查看将不胜荣幸。
5.
我方正考虑购买贵方经营产品—男士内衣。现同函寄上样
品价款,还烦请寄送样
品为盼。
6.
我方自信此产品与之前的产品相比,质量有明显的提升。
7.
有关贵工场的最新样品,请各寄三套。
8.
除贵公司订购的商品外,我公司还备有多种新品,如能垂
阅带有商品目录的宣传
册,将不胜荣幸。
9.
我公司对刊登在本月《中国对外贸易》上的贵公司商品非常感兴趣,望告知此商
品的详细情况。
10.
我公司对贵公司最近在大阪“山东省纺织品展览会”上
展出的长袖罩衫非常感
兴趣,因此请详细告知贵公司的出口条件。
11.
今天我公司新产品男士内衣样品已完成,决定从速寄去
。
6
商务日语函电
12.
我公司对在《中日贸易商机》
9
月刊介绍的贵公司产品—男士内衣很感兴趣,特此
联络。
13.
我公司在神户市经营儿童用品专卖店,常年经销各种儿童座椅。
14.
贵公司产品设计新潮,相信一定会获得儿童及年轻母亲的喜爱。
15.
本店也希望销售贵公司产品,不管怎样儿童产品的安全
性和功能性是必须保证
的条件,因此本店希望进货前,实际确认一下产品。
16.
另,如果产品符合我方要求,首次打算试定
200
套,还请一并寄来报价单。
17.
此外,若有交易条件,请一并与我方联络。
18.
此外,关于产品的详细情况若有疑问,我们的业务担当
将上门为您说明,还请
告知为盼。
三、将下列句子译为日语。
1.
见本のご依頼ありがとうございます。
3
日以内にお手元にお送りいたします。
2.
ご不明の点などがございましたら、以下の担当者にお申
し付けください。
3.
なにとぞ、
ご高覧のうえ、ぜひご用命赐りますようお愿い申し上げます。
4.
なお、见本代金が必要な场合は、その旨ご连络ください
ますようお愿い申し上
げます。
5.
まことにお手数ですが、商品についての资料
?
価格表
?
商品见本をご
送付くだ
さいますよう、お愿い申し上げます。
6.
本日お申し越しの当社制品の见本は、早速别便にてお送
りいたしましたのでご
査収ください。
7.
価格表の内容について御不明の点などがございましたら
、お気軽にお问い合わ
せください。
8.
贵社取り扱い商品绅士用インナーの仕切り値につき、お
寻ねとお愿い申し上げ
ます。
四、翻译下列函件。
例文
1
请求寄送新样品
前略
祝贵公司生意兴隆。
我公司目前正考
虑购买贵公司销售的男士内衣,因此烦请您在百忙之中,寄送此
种商品的宣传册和样品到以下地址。
记
1.
收件地点:邮编
112-0013
东京文京区音羽町
25
丁目
2.
公司名称:木村株式会社
参考答案
7
3.
业务主管:岛村花子
敬上
例文
2
寄送样品的通知
敬复
祝贵公司日益兴隆。非常感谢贵公司平日的格外关照。
今天收到了贵方要求寄送男士内衣样品的传真后,已立即安排航空邮件寄出。此
次开发的新产品与老产品相比,面料优良,相信一定能受到消费者好评。还请
研究之
后务必订购为盼。
另,如有任何不明之处,请随时询问主管小李。
特此通知。
敬上
第
八
课
一、标出下列词语的读音及意思。
1.
そうふする发送
2.
ごあいこをたまわる
承蒙惠顾
3.
はいけん
拜读,收到
4.
たぼう
百忙,繁忙
5.
てすう
费心,麻烦
6.
きょうしゅく
惶恐
7.
カタログ
商品目录
8.
さしゅう
查收,验收
9.
はんばいかかくひょう
销售价格表
10.
といあわせ
询问,查询
二、将下列句子译为汉语。
1.
我公司正在考虑购买贵公司新产品。
2.
请尽可能提供有关小型组合音响的详细商品目录。
3.
那么言归正传,前几日有幸得见贵公司产品,颇感兴趣。
4.
因此,百忙之中烦请将贵公司产品目录及价格表等资料寄
到以下地址。
5.
现寄去前几日贵公司所要求的有关儿童连体衣的商品目录。
6.
关于贵方要求之事,寄去以下资料,敬请查收。
7.
我公司希望了解贵公司电子发动机的详细情况,请速寄商
品目录为盼。
8.
请求寄送贵公司最新版商品目录
2
份,邮费一同附上。
9.
若商品目录不够详细,敬请告知,我公司将派去相关人员。
<
/p>
10.
(商品目录)刊登了本年度的许多新品,敬请务必垂阅为盼
。
11.
收到订单后我们将马上进行内容确认和报价。
12.
此次,随着新产品发售的同时也制作了商品目录,现寄
往贵处。
8
商务日语函电
13.
此次发售的新产品堪称成功实现小型化的划时代产品,期待贵公司研究之后订
购为盼。
14.
今日贵公司要求寄送的商品目录,由于客户们纷纷索要
,超出了预期,很不凑
巧,现在已经派发完毕。
15.
非常感谢贵公司索要我公司此次展品的资料。
16.
最后,今后还请多多购买我公司产品,并顺祝阁下身体
健康,事业不断发展。
17.
资料
内容若有不明之处,请随时垂询,我方将为您说明。还请多加关照。
18.
我公司此次开发、出售的电子发动机,不仅性能优越,
而且操作简单,利于环
保,我们自信是划时代的产品。
三、将下列句子译为日语。
1. <
/p>
绅士用インナーに関しまして、できるだけ详细な资料をご送付いただきたくお
愿い申し上げます。
2.
さて、弊社では贵社の绅士用インナーの购入を検讨したいと考えております。
< br>
3.
下记の书类をお送りします。ご査収の程よろし
くお愿い申し上げます。
4.
この
たびは弊社新制品につきまして资料と见本のご请求をいただきまして厚
く御礼申し上げます。
5.
まことにお手数ですが、商品についての资料
?
価格表
?
商品见本をご送付くだ
さいますよう、お愿い申し上げます。
6.
このたび
2008
年度版カタログが出来上がりましたのでご送付申し上げます。
7.
ご検讨のうえ、ぜひともご用命赐りますよう、お愿い申
し上げます。
8.
贵社お取り扱い
の商品につき、下记条件での见积书を至急ご送付くださいます
ようお愿い申し上げます。
四、翻译下列函件。
例文
1
委托寄送目录
敬启
祝贵公司日益繁荣昌盛。
另,前几天
从贵公司网页得见贵公司产品男士内衣,现正在考虑购买。
因此,请寄送有关男士内衣的详细目录、资料。
百忙之中打扰万分抱歉,特此委托。
敬上
参考答案
9
例文
2
寄送目录的通知
敬复
阳春之际,祝贵公司日益繁荣昌盛。
另,非常感谢前几天贵公司要求寄送我方产品目录。我公司已马上寄出,希望知
道贵方看过之后的感想。
这次的目录
包括春、夏两季的产品,数量众多,质量也经过再三推敲,相信一定
能够满足客户的需求。
再次拜托,请与其他公司产品比较研究之后,务必订购为盼。
敬上
第
九
课
一、写出下列词语的读音及意思。
1.
かいいれる
买进,采购
2.
しゃしんカタログ
照片目录
3.
ねびきりつ
折扣比率
4.
ひきあい
询价
5.
ゆうたい
优待,折扣
6.
かくしゅせいひん
各种产品
7.
かかくがだとうである
价格合适
8.
とりそろえる
备齐
9.
ちえんなく
毫不迟延
10.
ちゅうもんすうりょう
订购数量
二、将下列词语翻译为日语。
1.
引き合い
2.
详细な资料
3.
価格が适正である
4.
注文书
5.
写真カタログ
6.
有望な贩路
7.
価格表
8.
サンプル
9.
品质が优れる
10.
支払条件
三、将下列句子翻译为中文。
1.
我公司目前接受关于油炸食品的大宗询价。
2.
今天我公司收到了长崎屋有关进口男士内衣的询价。
3.
我公司用户对商品编号
20205
男士内衣颇感兴趣,请寄样品及报价单。
4.
我公司对贵方商品目录
刊登的商品编号
20205
的男士内衣颇感兴趣,故请
告知最低价格、最优惠折扣率及交期。
5.
上月小李出差来我公司时,向我们展示了一种新织物样品
,不知现在能否供货。
6.
我公司
对贵公司最近在广交会上展出的商品很感兴趣,请详细告知出口条件。
7.
经过我公司研究,决定购买商品编号为
H5
的心形印花女式三角内裤,故请求贵
方再次报价。
10
商务日语函电
8.
关于我方期望的交易条件等,已另附说明,敬请商讨为盼。
9.
随着各方的订购增多,以现在的生产量来看,
6
个月后恐怕会出现库存短缺。
10.
我公司商品种类齐全,能提供符合客户需求的食品材料。
四、将下列句子翻译为日语。
1.
大量注文に対する値引率をお知らせください。
2.
各种制品につき、サイズ、カラー、価格を含む详细な资
料をお送りくださると
共に、各种材质で作ったサンプルもお送りください。
3.
もし贵方のオファー価格がリーズナブルで纳期も适切で
ありましたなら、当方
として大量の注文をしたいと考えております。
4.
贵社の取引条件の详细をお示しください。
5.
注文书を入手してから、荷渡しまでの大体の时间をお知
らせください。
6.
各种商品のカ
ラーとデザインごとの供给可能数量も知りたいと思います。
7.
注文が
100
ダース以上の场合どのくらい値引きしていただけますか。
8.
当社としてはこの见本类をお调べいただければ、品质が
优れ、価格も妥当なこ
とにご同意愿えるものと确信しております。
五、翻译下列函件。
买方询价
例文
1
关于印花布料的询价
敬复
祝贵公司日益繁荣昌盛。
从
6
月
5
日的
传真得知贵公司在中国主要从事棉布出口业务,而且有意向与我公
司建立直接的业务关系。其实这也正是我们的愿望。
现我公司对印花布料颇感兴趣,希望详细了解产品的品质,所以请航空寄送产品
< br>
目录、样品册以及与印花面料有关的一切资料。同时请以最早交货期。
C
&
F
青岛最
低价格,报价为盼。
如果贵公司的报
价合理,交货期合适,我公司将考虑大量订购,请尽快回复。
敬上
参考答案
11
卖方寄送样品及报价
例文
2
寄送印花面料样品及报价
敬复
祝贵公司日益繁荣昌盛。
贵
7
月
5
日传真已收悉。应贵公司请求,现已寄送商品目录一本及样品册
2
本,
希望贵公司能选出中意的商品。
为了
顺利推进双方的交易,现报特惠价如下,实际价格以我公司最后确认为准。
品名:
81000
印花面料
色号:
72543-2A
规格:30×36
数量:
18000
码
包装:装瓦楞纸箱
价格:
C
&
F
青岛港
每码
20
美金
交货期:
2008
年
6
月始
3
个月内均分
3
次
支付条件:装船前
30
天开出的保兑的,不可撤销的见票即付信用证
盼望贵公司能接受以上条件。期待贵公司的试订货。
敬上
第
十
课
一、写出下列词语的读音及意思。
1
?
みつもりしょ
报价单,估价单
2.
きぼうじょうけん
希望(交易)条件
3.
べっき
附记,另记
4.
ひんばん
商品号,款号
5.
のうき
交货日期
6.
しはらいほうほう
支付方式
7.
うんちんしょがかり
运费及杂费
8.
どうふうしょるい
同函文件资料
9.
こうひょうをえる
获得好评
10.
まにあわせる
赶上,来得及
11.
じたい
谢绝,辞退
12.
ただいなちゅうもん
大量订货
13.
ゆうよ
延期,缓期
14.
こころぐるしい
难受,于心不安
二、将下列词语译为日语。
1.
包装
2.
贵社负担
3. USD
建て
4.
指示により
5. L/C6.
アットサイト
7.
発売以来
8.
纳品
9.
フル稼働
10.
纳期
12
商务日语函电
三、将下列句子翻译为汉语。
1.
此次,我公司也想出售贵公司产品男士内衣,希望按以下条件制作报价单并寄送
为盼。
2.
免去客套,我方急需购入标题项下商品,请根据下列条件于
11
月
28
日前将报价
单寄来我处。
3.
我方根据贵方的资料马上进行了研讨,制作了附页所示报
价单,特寄送贵处。
4.
关于前几
日贵方有关男士内衣的请求,我方经过对贸易条件等的商讨,现已制作
如附页所示报价单,特此寄送。
5.
托您的福,由于此商品大受好评,询函纷至沓来,现在一
直脱销。
6.
价格方面我方已格外优惠,恳请订货为盼。
7.
另,如能一并告知交货期,将不胜感激。
8.
此外,对于报价单的内容若有不明之处,欢迎随时垂询。
9.
恕免去客套,报价如附页所示,敬请商讨之后,务必订货为盼。
10.
此次有客户询价贵方产品女式三角内裤,因此烦请按照
下列条件速将报价单寄
来我处。
11.
百忙之中打扰深感抱歉,不知以何条件可以成交。
12.
好意询价却不能供货,深感不安。
13.
前几日您百忙之中还抽空与我方谈判,深表谢意。根据
当时的谈判内容,我方
立即制作了报价单。
14.
现特寄去男士内衣报价单,还烦请推荐给贵方相关客户。
15.
我方将本报价的有效期延至这个月末。
16.
报盘如下,当地时间
8
月
15
日下午
4
时之前回复有效。
17.
本报价若五日之内没有回复,将被取消。
18.
有关贵公司询问的男士内衣报价,真是抱歉,此次我方
谢绝寄送报价单。
四、将下列句子译为日语。
1. <
/p>
当方の希望条件などについても别记に提示いたしましたので、よろしくご検讨
のほどお愿い申し上げます。
2.
见积価格につきましては,特别にサービスさせていただきましたので,ぜひご
注文を赐りますようお愿い申し上げます。
3.
ご要望のありました绅士用インナーについて,别纸のよ
うにお见积り申し上げ
ます。
4.
近日中に当社担当社员がお伺いいたしますので,その折
に详细についてお闻か
せいただければありがたく存じます。
5.
さっそくですが、下记の贵社取扱品について至急见积书
をご送付くださいます
ようお愿い申し上げます。
6.
さて、このたびはお见积もりをご请求いただき、诚にあ
りがとうございます。
7.
さっそ
く、同封の上、ご送付申し上げますので、ご査収のほどお愿いいたしま
す。
参考答案
13
8.
ご好评の贵社商品绅士用インナーを当社でもぜひ贩売いたしたく存じますの
p>
で,お手数ですが,见积书を作成のうえ,ご送付くださいますようお愿い申し
上げます。
9.
その事由は、现在の弊社の生産能力では、ご指定纳期ま
でにご希望の全数量を
お纳めする事が困难と考えられるからです。
10.
つきましては、弊社にて検讨の结果、制品番号
0202201 A
型商品を仕入れた
く存じ
ますので、改めて贵社のお见积书をご依頼申し上げます。
五、翻译下列函件。
例文
1
要求报价
敬启
祝贵公司日益繁荣昌盛。
关于贵公司经营的产品,请就下列条件速寄报价单为盼。
敬上
附
1.
2.
3.
4.
5.
商品名称
女式三角内裤(商品号
8319
)
数
量
9200
条
交货期
2008
年
8
月
1
日
价
格
C
&
F
大阪
包括包装费用
支付条件
成交后
10
日内开出以我方为受益人的不可撤销信用证
完
例文
2
关于女式三角裤的实盘报价
敬复
祝贵公司日益繁荣。
5
月
15
日贵公司传真已经收悉。现回复如下。女式三角内裤(商品号
8319
)现
在可以供货。价格相对便宜,每条
美金,交货期为成交后
5
个月内。货物的支付
方式为我方为受
益人的不可撤销即期信用证。
14
商务日语函电
以上为实盘报价,此报
价在这个月底之前答复有效。请慎重商讨为盼。
敬上
第十一课
一、写出下列单词的读音及汉语意思。
1.
たんか
单价
2.
かんれんぎょうかい
相关业界
3.
はっちゅう
订货,订购
4.
ひきさげ
减低,降低
5.
さいみつもり
再次报价
6.
できるかぎり
尽量
7.
じつじょう实际情况
8.
ちゅうもんをたまわる
盼赐订货
9.
ざんねんながら
非常遗憾
10.
そのたのじょうけん
其他条件
11.
べんきょう便宜
12.
うんちん运费
二、将下列句子译为汉语。
1.
感谢贵公司
6
月
5
日发来的报价单。关于主要内容并无太大异议,只是对于支付
条件一项,恐怕难从尊意。
2.
实情是:由于大型企业麾下连锁店大丸也涉足这一行业,
我公司为确保客源必须
更加努力。
3.
从收到的
6
月
5
日传真中得知若按价目表降价
10%
,贵公司将会订货。
4.
如此大幅降价从未有过先例,对于双方来讲是第一笔交易
,我公司决定答应贵公
司的要求。还请明察内情,多加关照为盼。
5.
最近由于原材料价格飞涨,本公司最多能降价
5%
。
6.
因此,我公司希望比报价至少降
5%
,如能快速回复将不胜感激。
7.
收到的报价单上的显示价格,大大超出了我方能够接受的
价格,能否再便宜一
些?
8.
因此,我方谢绝此次订购,还请谅解为盼。
9.
前几日要求贵方寄送的产品「素色女式内裤」的报价单,
可时至今日仍未收到,
不知是何缘故。还请尽快安排寄送。
10.
在客户眼光都很挑剔的现如今,若非感觉相当便宜,难
以激起购买欲望。
11.
非常冒昧,想询问一下
7
月
12
日我方寄送的心形印花女式内裤的报价单是否收悉。
12.
若再降价,我公司将确实出现赤字,还望明察之后接受
现在的报价为盼。
13.
我公司已
慎重研究了贵方的报价单,发现贵方报价与其他公司持平或偏高,如
此一来就无法期盼优异的销售业绩。
14.
据前几日来访的贵公司营业部田中先生讲,若大量购买可以优惠
10%
。因此我
方希望订购
5000
台用于促销,能否将目录单价为
20
美元产品优惠
10%
后,发
来我方?
三、将下列句子译为日语。
1. <
/p>
このたびは、绅士用インナーにつきまして见积もりをお愿いいたしましたとこ
参考答案
15
ろ、さ
っそくご连络をいただきまして、诚にありがとうございました。
2.
早速でございますが,
10
月
20
日付でお送りいただきましたプリントショーツ
の见积书の価格について,再検讨愿えないでしょうか。
3.
つきましては、今回の贵社価格より
5%
ほど値引きしていただけないでしょう
か。
4.
できれば,贵社から続けて购入したいと存じますので,再度のお见积りをお愿
い申し上げます。
5.
今回お送りした见积书につきましては、最大限の努力をし、弊社规定価格より
10%
近く安いお値段を提示させていただいております。
6.
価格につきましては、できるかぎりサービスさせていた
だいておりますので、
是非ご用命を赐りますようお愿い申し上げます。
7.
まことに胜手なお愿いとは存じますが、どうかよろしく
ご高配ください。
8.
残念ながら
お见积の価格では発注できかねる状况でございます。
四、翻译下列函件。
降低最低起订量的请求
敬启
祝贵公司日益繁荣。平时承蒙格外惠顾,非常感谢。
多谢贵公司
7
月
4
日关于印花女式三角内裤的书面报价。非常遗憾,贵方规定每
款最低起订量—
5000
件数量过大,不能适应我方的市场需求。
如果每款起订量降至
3000
件,将不胜感激。热切盼望您的早日回复。
敬上
第十二课
一、写出下列单词的读音及汉语意思。
1.
はんばいきょうそうにかちぬく在销售竞争中胜出
2.
わりびきりつ
折扣率
3.
ねびきようせい
降价要求
4.
ていめい
低迷
5.
ようせいにおこたえする
满足要求
6.
こうりょにいれる
加以考虑
7.
はいりょ
关照,照顾
8.
ぶっかこうとう
物价飞涨
9.
こんかいかぎり
仅此一次
10.
えいきょうをおよばさぬ
没有受到影响
二、将下列句子译为汉语。
1.
今天想询问贵公司经营的产品—印花女式内衣的成交格。
2.
想必您也知道,岛村公司发售的新产品在店面相当畅销。
也许受此影响,贵公司
产品销售不振,现在苦无对策。
16
商务日语函电
3.
此种形势下,经营同等产品的其它公司,也相继采取了降价等措施。
4.
如能以有吸引力的价格销售贵公司产品,销售额有望回升。
5.
已经收到贵方
7
月
12
日的关于“A 型部件”的报价单,并马上进行了研讨。从
项目预算来看,贵方降价
15%
之后,终于能合成本了。
6.
非常抱歉,希望考虑我公司实际情况,务必再次报价为盼。
7.
我方也非常希望能满足贵方的请求,但您也知道,为开发
新产品我公司耗费了大
量的时间和巨额成本,现状就是很难降价。
8.
因此请告知我方该产品的批发价格、折扣率及支付方式。
9.
结论是:若年交易额能提升到现在的
倍,我们将接受此次请求。
10.
关于前几日收到贵公司要求产品降价一事,经公司内部慎重讨论,认为已经是
最大限度的优惠价格了。
11.
一直以来由我公司销售的贵公司产品
020835
,近来由于田中商事的同等产品,
以低于贵公司
10%
的价格上市的缘故,一直销售不振。
12.
因此,想与贵处商量,
020835
产品的成交价能否比现在降低
5%
。
13.
相信随着畅销产品
0208350
的降价,贵公司其他关联产品也有望收到数量可观
的新订单。
14.
当然我公司也会采取多种销售策略,作为其中的一项,
我们正在策划包括贵公
司产品在内的特价促售活动。
三、将下列句子译为日语。
1. <
/p>
できれば,贵社から続けて购入したいと存じますので,再度のお见积りをお愿
い申し上げます。
2.
现状では、贵社の値下げのご要望にはお応えできる状况ではありません。
3.
弊社の状况をご理解いただき、どうかご了承赐りますよ
うお愿い申し上げま
す。
4.
このたびの弊社纳入品について一律
5%
値引きをしてほしいとのご要望につき
まして
は、さっそく何とかご期待に沿えるよう検讨と努力をいたします。
5.
しかしながら、まことに申し上げにくいことではござい
ますが、やはりそれだ
けの値引きはいたしかねます。
6.
弊社といたしましても诸経费の上昇により、现行価格を
维持していくのが精一
杯という状况にあるからでございます。
7.
つきましては、贵社取り扱い商品に関しましても、仕切
り値3
%
减をご一考い
ただきたく、お愿い申し上げる次第です。
8.
早速でございますが,
10
月
20
日付でお送りいただきましたプリントショーツ
の见积书の価格について,再検讨愿えないでしょうか。
9.
ご来示のご事情お察し申し上げ、ほかならぬ贵社よりの
お申出でございますの
で、お受けしたしだいでございます。
10.
つきましては、贵社制品茶碗の仕切値のお引き下げを
ご検讨いただきたく、
お愿い申し上げる次第です。
参考答案
17
四、翻译下列函件。
例文
1
拒绝降价要求
敬复
祝贵公司日益繁荣昌盛。承蒙平日格外关照,非常感谢。
免去客套,现就贵方
8
月
2
日
080825
号来函提出降低我印花女式内衣产品购入
价格的要求,答复如下:
针对贵方的
降价要求,我们马上召开了营业会议,从各个方面进行了论证研究。
最后得出的结论是,无法满足贵方的要求,因此还请多加谅解。
我们也非常理解贵方面临的处境,这次也是不得已提出的要求。可是现在的买入
价格,是我方在建立业务关系之时,就已让出的最低价格。若再次降价
,将不合成本。
因此,我公司目前还会维持当前价格,但将在
品质、服务等其他方面进一步努力
提供更好的服务。
殷切希望能体察我
方情况,给与谅解为盼。同时还盼望贵方今后多加惠顾。
敬上
例文
2
要求降价的替代方案
敬复
祝贵公司日益繁荣昌盛。
前几天收到
贵公司要求降低购入价格的请求,本应做出相应的调整和研究以满足
贵方请求,但是此次确实无法调整价格。还请多加谅解为盼。
我公司现发售一种新产品“无印花女式内衣”,与贵方要求的印花内衣产品质量
相当,价格又符合贵方的要求。现寄去“无印花女式内衣”的资料,如
能考虑,将不胜
荣幸。
没能满足贵方要求,实在于心不安,特此回复及提议。
敬上
18
商务日语函电
第十三课
一、写出下列词语的读音及意思。
1.
とりひきかかく
交易价格
2.
さいさんがあう
合算
3.
じょうしょう
上升,上涨
4.
じんけんひ
人工费
5.
サービスのこうじょう
提高服务
6.
しんしょうひんかいはつ
新商品开发
7.
ねあげりつ
涨价率,加价率
8.
うけいれる
接受,采纳
9.
かかくかいてい
修订价格
10.
けんこうしょくひんブーム
健康食品热,保健食品热
二、将下列句子译为汉语。
1. <
/p>
当然我公司也采取诸如生产的合理化、重新考虑输送结构等方法来抑制高成本。
但时至今日已无法维持现有价格。
2.
我公司今后将致力于提供更好的服务,因此请加倍支持、
惠顾为盼。
3.
免去客套,关于贵
方经营的产品,我方希望如附页价格表所示,修订价格。
4.
我公司打算尽最大努力,打开困局。
5.
因此,恕我提出冒昧请求,希望我公司一直购入的贵公司
产品能降价
10%
。
6.
我公司竭尽全力稳定价格,自行解决了因原材料价格、物
流交通及包装材料费用
的上
涨所带来的价格上涨,但是由于各种材料价格的再次上涨,仅凭我公司之力
已难以消除成本的上涨。
7.
因此,实在抱歉,我方希望如附页所示更改销售价格。
8.
长期经济不景气再加上近几年来原材料价格持续上涨,已
无法维持现有价格。
9.
我公司很
久以前就通过合理化生产等企业内部努力来稳定现有价格,为保证质
量,不得已只能按附页所示修订价格。
10.
由于原材料价格持续上涨,我公司产品若维持现价则会
亏本,因此自
2
月
12
日
起将按附页所示提高价格。
11.
因此,
9
月
2
日起将按同函奉上的新价格表进行销售。
12.
有关
8
月
10
寄送的价格表,由于此次行业协议价格的修订,我公司实行降价。
8
月
15
日开始按同函奉上的新价格表执行。
13.
希望接受新价格,盼望贵方的订购。
14.
由于与贵公司有着多年的合作关系,并且考虑到此次大
批量订购,决定满足贵
方的降价要求。
三、将下列句子译为日语。
1. <
/p>
このところの人件费アップ、人民元高、原油高などにより、弊社におきまして
も従来のお取引価格ではどうしても采算が合わなくなりました。
2.
まことに不本意ながら、别纸のとおり、来月の纳入分か
ら商品価格を3
%
値上
げさせていただきたく、お愿い申し上げます。
3. 9
月
30
日までのご注文は,旧価格でお愿いすることになってお
りますので,ご
参考答案
19
了承のほどよろしくお愿い申し上げます。
4.
弊社といたしましては、これを契机に品质の维持とサー
ビスの向上などにさら
に努力していく所存です。
5.
当社におきましても,早くから生産合理化等の企业内努
力によって现価格を坚
持してまいりましたが,现在の品质を保持するためには不本
意ながら别纸のと
おり価格改定を行わざるを得なくなりました。
6. 5
月
9
日付の贵ファックス、価格改定の件につきまして当社で検
讨いたしまし
た结果,改定は一部の品であり、また値上げ率も小幅である
ことから、贵社の
意向を尊重し、
6
月より新価格を受け入れることにいたしました。
7.
来月より単価
1
割の値上げのお申し越し、昨今の诸物価高腾の折から、値上げ
は当然
とお考えのこととは存じますが,ご承知のとおり竞争のはげしい今日、
その価格では、とても采算がとれません。
8.
现在は健康食品ブームであり,この机会にさらに新商品
开発に努められ,ます
ますのご繁栄を祈念いたします。また,当社も及ばずながら
,ご协力申し上げ
ますとともに発展に努力したいと存じます。
四、翻译下列函件。
拒绝女式内裤降低单价的要求
敬复
每次承蒙贵公司格外关照,深表谢意。
关于贵方要求降低女式内裤价格一事,由于目前原材料及工资水平的陡然上涨,
p>
我公司维持当前价格已经是竭尽全力,对于您提出的价格实在不合成本。
非常抱歉,不能满足贵方提出的请求,还望多多海涵,盼望贵方在目前价格基础<
/p>
上订购。
敬上
第十四课
一、写出下列词语的读音及意思。
1.
さしね
指定价格,限价
2.
たんか
单价
3.
しはらいじょうけん
支付条件
4.
のうき
交期
5.
ひんばん
商品编号,款号
6.
のうひん
交货
7.
きょうきゅうする
供应,供给
8.
はっちゅう
订货,订购
9.
てはい
安排,筹备
10.
ちゅうもんしょ
订货单,订单
二、将下列句子译为汉语。
1. <
/p>
定购下列贵公司产品洋白菜肉卷,请尽快安排备货为盼。
20
p>
商务日语函电
2.
为了便于确认,请将订单寄回我处。
3.
贵公司
2
月
16
日传真订购标题项下产品,我方接受如下。
4.
今后无论多少还望订货为盼。
5.
关于
2
月
15
日传真定购的单件女式内衣
5000
件,我方能够按时交货,特此通
知。
6. 2
月
15
日贵方第
01235
号订单,今日确已收悉。此次承蒙大量订货深表感谢。
7.
我
方
已
立
即
按
订
单
进
行
备
货
,
在
指
定
的
5
月
18
日
前
肯
定
能
交
货
。
8.
前几日承蒙贵公司销售人员介绍的新产品—座套,经过我
方商讨,决定将其列为
我公司的销售商品。
9.
因此,我方订购如附页所示,还望于
11
月
20
日前交货为盼。
10.
经比较,我公司研究决定购买贵公司产品—床单套装。
11.
特此寄上我公司第
0821
号订单,请查收后,以此为依据制作合同。
12.
这是为了开拓市场而进行的试订货,若能成功,今后有
望大批订购。
13.
此次需求的产品质量必须与我公司样品完全一致。
14.
我方会尽量说服用户采用替代品,因此请告知款号为
H-0231
的商品是否还有库
存。
15.
关于
1
月
28
日贵函订购的座套,将按随函样品备货,并于
6
月
21
日前后发运,
因此一定能在指定日期前交货。
16.
承蒙订购,却无法供货,非常抱歉。该产品收到多家客
户订购,目前没有余力
再接受贵处的订单。我方实在抱歉,只能谢绝此次订货。
三、将下列句子译为日语。
1. <
/p>
さて、贵社制品単品ショーツについて、下记のとおりご注文申し上げますので、
早速お手配のほどよろしくお愿い申し上げます。
2.
早速、ご発注の品を手配いたしましたので、ご指定の9月
17
日までに间违い
なく纳品できることと存じます。
3.
当社はその品质、価格とも満足しており、喜んで指値で
下记の品を注文しま
す。
4.
当社は通常の支払条件は
D/P60
日払いでありますので、ご同意くださいますよ
うお愿いします。
5.
さて、
2
月
12
日付けでご注文いただきました下记制品につきまして、
4
月
11
日青岛
出航のエアにて発送が完了いたしましたのでお知らせいたします。
6.
また、支払い方法も贵社のお申し出のとおりで承知いた
しました。
7.
関系デザイン、色
ならびにサイズなどの详细は同封注文书をご参照くださ
い。
8.
早速ご手配申しあげるべきところですが、今回ご注文の
キャベツロールは売れ
行きがたいへんよく、在库が底をついてご用命にお応えでき
ないような现状で
す。
参考答案
21
四、翻译下列函件。
买方订购函件
例文
1
心形图案印花女式内衣订购
敬启
承蒙平日格外惠顾,非常感谢。
关于标题项下产品现订购如下。请严守交货期,安排生产为盼。
敬上
另
1.
2.
3.
4.
5.
6.
订购产品
心形图案女式内衣
数量
1000
颜色
粉色
单价
C
&
F
美金
交货期
2008
年
7
月
4
日
支付方式
中国银行青岛分行电汇
完
卖方接受订购函件
例文
2
同意心形图案女式内衣订购的请求
敬复
平日承蒙格外关照,深表谢意。
非常感谢此次
4
月
15
日有关标题项下产品的订购。
我公司已立即安排备货,预定将于指定的交货期前到达。
今后还请多加关照。
谨此问候并顺致通知。
敬上
另
1.
订购产品
心形图案女式内衣
2.
数量
1000
22
商务日语函电
3.
颜色
粉色
4.
单价
C
&
F
美金
5.
交货期
2008
年
7
月
4
日
6.
支付方式
中国银行青岛分行电汇
完
第十五课
一、写出下列词语的读音及意思。
1.
はいじゅ
收悉
2.
みつもりしょ
报价单
3.
キャンペーン
宣传活动
4.
げんしゅ
严格遵守
5.
しゅっか
出货,上市
6.
てはい
安排
7.
うんぱんほうほう
运输方式
8.
カタログ
商品目录
9.
じゅうらいどおり
原来的
10.
せいひんみほん
样品
11.
じゅようき
销售旺季
12.
そうきゅう
/
さっきゅう
火速
13.
とうがいせいひん
该产品
14.
のうにゅうきじつ
交货日期
二、将下列句子译为汉语。
1.
请安排交货,务必于本月
8
号(周二)前到达。
2.
有关毛巾被的报价单已于
8
月
9
日收悉,价格方面贵方给予了特别优惠,对此深
表感谢。
3.
我公司希望订购如附页所示商品,请务必于
8
月
9
日前交货。
4.
< br>根据此次贵公司寄来的H
S7000
-
< br>03
号商品目录,订购如下。
5.
请严守交货期,妥善安排交货事宜为盼。
6.
感谢贵公司前几日寄来商品目录。我公司立即翻阅、研究
,希望订购如下,还请
多加关照。
7.
为了应对销售旺季,希望尽快交货,还请多加配合为盼。
8.
因此,如同函订单所示订购如下,请以运费贵方负担为条
件发来我公司。
9.
此订单是客户强烈要求,要货很急,因此烦请妥善安排,务必于
9
月
6
日前运抵
大阪。
10.
此次感谢贵公司寄来
SHY200809
号商品样本。我们立即试用,发现此商品作为
新兴男士日用品,深受工薪阶层喜爱,故现订购如下。
11.
对贵公司寄来的毛巾被样品我方研究决定,如附页订单
所示订购如下,请多加
关照为盼。
12.
经我公司试用,与原来的产品相比,此产品各方面都很出色,预计会有大量的
需求,因此请按附页订单所示速发货为盼。
13.
由于临近岁末,请速安排交货为盼。
14.
我公司研究决定订购如下,请速发货为盼。
15.
另,标题项下产品报价单确已收到,百忙之中迅速寄来
,深表感谢。
参考答案
23
16.
我公司立即进行了讨论,认为属于从未涉足过的业务,难以判断行情走向。
三、将下列句子译为日语。
1. <
/p>
先般ご送付くださいました见积り书を検讨しました结果、同封の注文书にて
5000
台お愿いすることになりました。
2. 6
月
2
日付けにてご送付くださいました贵社発行第
85
号カタログ、まさに拝受
いたしました。
3.
このたびご送付いただきました贵社制品タオルケット见本について検讨いた
p>
しました结果,下记のとおり购入することに决めましたので,ここにご注文申
し上げます。
4.
つきましては,别纸注文书のとおり発注いたしますので
、お手配のほどよろし
くお愿い申し上げます。
5.
p>
本注文书は今月末で失効させていただきますので,至急ご连络いただけますよ
うお愿いいたします。
6.
ご存知のように、大豆については、极めて入手が困难な
状况になっております。
7.
つきましては,别纸のとおりご注文申し上げますので,
月
15
日までにご纳品
8
くださいますようよろしくお愿いいたします。
8.
当该制品は、夏のファッションショーに使用するもので
すので、纳入期日はく
れぐれも厳守のこと、あらためてお愿い申し上げます。
四、翻译下列函件。
接受有关素色女式内衣订购
敬复
祝贵公司日益繁荣昌盛。平日承蒙格外关照,不胜感激。
感谢贵公司
6
月
1
日来函订购素色女式内衣。我们已立即安排备货,一定会在指
定的日期前交货。
今后不管多少,还请订货为盼。
特此问候并接受订购。
敬上
第十六课
一、写出下列词语的读音及意思。
1.
のうき
交期
3.
げんしゅ
严守,严格遵守
5.
かいやく
解约
7.
そうりつごじゅうしゅうねん
2.
みつもりしょいらい
要求报价单
4.
ちえん
迟延,延迟
6.
まちがいなく
肯定,确定无疑
开业五十周年
24
商务日语函电
8.
きねんひん
纪念品
9.
ぞうてい
呈送,赠送,赠给
10.
のうきげんめい
严守交期
11.
さいゆうせん
最优先,第一位
12.
はっそう
发送
二、将下列句子译为汉语。
1.
只是此商品已经与用户约定要在
5
月
25
日之前交货,因此最迟必须在
5
月
20
日
运抵我处。如万一出现延迟交货,我公司将解除此合同。
2.
如出现延迟交货或货物有任何问题,我们将取消订货,因
此请妥善安排备货为盼。
3.
另外,烦请告知我方发运日期。
4.
万一以此条件无法购入,还可以再协商,因此烦请通知我方为盼。
5.
只是此产品将用于
7
月下旬举办特卖活动,所以希望交货期定为
7
月
15
日。如
果贵方无法做到,我们希望取消订货,还请多多关照。
6.
此外,恳请火速电话或邮件答复为盼。
7.
很抱歉提出不情之请,我们希望此次订购商品能在
2008
年
7
月
15
日之前交货。
8.
我方一定会按贵方的指示进行包装。
9.
非常惭愧,那完全是我方的过失所致,烦请贵方谅解,只
限此次为盼。
10.
请将货物从
3
月份起分
3
次平均发运。
11.
相关款式设计、颜色及型号等请详细情况请参照同函订单。
12.
我方用户希望
6
月底前交割货物。
三、将下列句子译为日语。
1. <
/p>
さっそく検讨させていただきました结果、カタログナンバー
08
0024
号の「グリ
ンピース」をご注文申し上げたいと思います。
2.
つきましては、遅れましても
5
月
20
日までには当方に着荷の必要があります
ので、
万一にもこれに遅延するようであれば、本契约は取り消しいたします。
3.
但し、この商品はユーザーとの契约により纳入期日を絶
対厳守することとなっ
ておりますので、下记期日までに必ずお纳めいただきますよ
うお愿い申し上げ
ます。
4.
本商品は,贵社创立
50
周年の记念品としてご赠呈されるとの由、
月
15
日の
10
纳期厳命を承り,确かにご承知いたしました。
5.
当方のユーザーは本货物をクリスマス用に使いますので
、注文した货物は必ず
12
月中旬までに到着するようにしてください。
6. 9
月
12
日までに间违いなく纳品いたしますので,ご安心ください。
四、翻译下列函件。
寄送订单的通知
敬复
祝贵公司日益繁荣昌盛。
此次,对于
我公司要求建立新业务以及有关交易条件的询问,贵方给出迅速回复,
在此深表谢意。我公司打算集中全公司的力量扩大销路。
参考答案
25
初次订购的产品如附页所示,还请妥善安排备货为盼。
另,关于合同等必要文件将以航空快件另寄,请查收。
敬上
第十七课
一、写出下列词语的读音及意思。
1.
ついかちゅうもん
追加订购
2.
きんきゅうのうひん
紧急交货
3.
しなぎれ
断货,卖光
4.
うれゆきがよい
畅销
5.
ひっちゃく
务必到货
6.
こうひょう
好评
7.
うんそうしゅだん
运输方式
8.
うんちんさがく
运费差价
9.
だいしきゅう
万分紧急,火速
10.
そこをつく
见底,卖光
二、将下列句子译为汉语。
1.
因此,如另附订单所示追加订货,请安排为盼。
2.
我公司体谅其他公司也有诸多询价,希望能特别关照为盼。
3.
先前订购的暖风机超出预想的畅销,我们也非常高兴。现
库存已不多,希望追加
订购
50
台,烦请速安排备货。
4.
此外,万一延期(交货)我们将解除合同,希望贵公司在了解这点之后再备货。
若有问题,请速通知我方。
5. <
/p>
关于交货日期和交货条件等,如能按上次合同执行,我方将不胜感激。
6.
关于标题项下产品,可能由于出乎意料的酷热的缘
故,现已存货不多,因此匆忙
要求追加订货。
7.
深知贵公司业务繁忙,烦请火速与上次订购商品一起发运为盼。
8.
我公司
3
月
12
日营业部第
08136
号函件订购的商品
A65-324
。其实由于合同制作
时出现错误,正确商品号应
A65-334
,烦请贵方安排更正。数量及其他条件不变。<
/p>
9.
上次,订货单号
订购的吸尘器,其功能和设计广受好评,销售情况超出了
当初的预期。
10.
该商品将用于年终促销,因此请务必在交货期内交货为盼。
11.
另外,若不能筹齐我公司希望购买数量,希望订购能够
供货商品,至于短缺部
分,非常抱歉我方将撤销订购。
12.
前几天从贵公司里订了
1000
套床单,今天又有客户大量订购,因此紧急追加订
货相同产品
500
套。
13.
因此,和原来订货加在一起,共
1500
套,如可能请一并交货。另,还请通知交
货时间。
14.
但是,由于是季节性产品,烦请严守交货期,如果出现
延期交货,我们将退货,
望见谅。
15.
< br>现我公司南洋工厂正在全力增产,预计能在指定的交货期内发运追加订购商品。
2
6
商务日语函电
16.
距指定交货还有
10
多天,为了确保在规定期限内交货,我公司已采取完善的措
施。若万一出现延迟交货两、三天的情况,敬请谅解。
17. 2
月
12
日有关贵函希望购买中国产大豆订单已收悉,非常感谢。
18.
为了回报贵公司的信任,我公司将以对贵公司最有利的
条件购买产品,还请放心。
三、将下列句子译为日语。
1.
つきましては、さっそく配送の手配をいたしましたので、
5
日以内にはお届け
できると存じます。よろしくご了承ください。
2.
今後とも多少にき盘かかわらず、ご用命くださいますよ
うお愿い申し上げます。
3.
ご注
文の品は、お阴様で売れ行きが良く在库も少なくなっております。
4.
このたびは、
月
12
日
付书状にて追加のご注文にあずかり、
2
诚にありがとうご
p>
ざいます。
5.
< br>至急、送付のお手配をおとりくださいますようお愿い申し上げます。
6.
さる
3
月
15
日に纳品いただきました御社制品ロールキャベツは弊社でも売行
き
好调でございまして、すでに品切れとなりました。つきましては、同品を
500
ケース、追加注文いたします。
7.
早速、手配いたしましたので、ご指定の期日までに必ず纳品できることと存じ
ます。
8.
つきましては、まだ相当数の需要が见込まれますので、
先般と同一の条件にて、
50
个追加注文いたします。
四、翻译下列函件。
关于洋白菜肉卷的订购
敬启者
祝贵公司日益繁荣昌盛。
2
月
12
日
在大阪商业会管举行的食品展销会上,我们看到了贵公司的产品,觉得
非常适合我公司销售,现订购如下。
请于
4
月
11
日前发运与展品的形状、内容等完全相同的商品
100
箱。
如贵方认为以上条件不合适,将撤销订购,因此烦请回复为盼。
敬上
第十八课
一、写出下列词语的读音及意思。
1.
じたい
谢绝,拒绝
2.
しなぎれ
缺货,断货
参考答案
27
3.
はつばいいらい
发售以来
4.
こうひょう
好评
5.
こうちょうなうれゆき畅销
6.
きいにそえず
难从尊意
7.
ねびき
打折,降价
8.
さしね
限价
9.
さいさんわれ
不和成本,亏本
10.
よそういじょう
超出预期
11.
もうしこし
要求
12.
おやくにたつ
有用,有益,
二、将下列句子译为汉语。
1. <
/p>
如先前电话中所说,由于我方客户田中百货店关闭,因此他们要求取消订货。
2.
我公司
8
月
23
日从贵处订购了器材,之后公司出现了特殊状况,导致计划变更,
不得已暂时停止进程。
3.
由于该商品为季节性商品,目前已过了该商品的最佳销售
期,因此我公司要求取
消订货,还望多多谅解。
4.
贵公司
11
月
19
日订购的偶人玩具,由于极其畅销大大超出预期,目前已缺货,
因此预计在指定的日期前无法备齐货物。
5.
该商品因好评超出预期,非常畅销,现已无库存。我方也
想设法满足贵方要求,
已询问了多家厂商,可都已断货,无法满足贵方要求实在抱歉。
6. 11
月份将再次进货,一俟到货将速告知贵方,到时还请订货为盼。
7.
我公司
12
月
15
日订购的电子词典,由于客户方改变计划,我方已收到终止交货
的通知。
8.
事出突然非常抱歉,
2
月
2
日订购的纸巾,由于我公司出现意外,不得已要全部
取消。
9.
如昨天致电所说,关于前几日我公司订购了丝绸手帕,十
分抱歉,请允许我们取
消订购。
10.
< br>由于该商品是季节性商品,从往年来看错过旺季之后的销售情况非常糟糕,还
请谅察事情之后,理解为盼。
11.
如您所知,最近由于该业界竞争过度,又有大量低价进
口货入市,导致价格下
跌。
12.
贵方报出的价格大大低于我方的平均批发价,若接受此价格,必将导致更严重
价格暴跌,恐怕跌破我方的成本价。
13.
有关贵方提出的价格,我方已直接给予最大幅度优惠,
希望能满足贵方的要求。
14.
只
是有关支付,信用证付款将给我方资金周转带来巨大困难,这点还请再次考
虑为盼。
三、将下列句子译为日语。
1. <
/p>
申し訳ございませんが、発注品につきましては、とりあえず取り消したく存じ
ますので、よろしくお愿いいたします。
2.
カタログを同封させていただきますので、ご検讨くださ
い。代替品でよろしけ
れば、すぐにご用意いたします。
3.
ご要望にお応えすることができず、まことに申し訳ござ
いませんが、今後とも
弊社をお引き立てくださいますようお愿い申し上げます。<
/p>
28
商务日语函电
4.
つきまして、味が大体同様な新制品も発売され、最近好调な売れ行きを示した
のですが、よろしければお勧めいたしたく存じます。
5.
先般ご注文いただきました山东省産の大豆は、残念です
が、现在品切れとなっ
ております。
6.
しかしながら、诚に残念ではございますが、贵社ご指定
価格での贩売はご辞退
申し上げるほかございません。
四、翻译下列函件。
变更订购产品
前略
特此紧急联系。
5
月
20
日我公司营业部
080020
号订单订购了商品号为
A789
的货物。其实是制
作订单时出现失误,正确的商品号应为
A987
。烦请贵公司安排订正为盼。货物数量
及其他条件不变。
为我公司失误致歉并特此联络。
草草
第十九课
一、写出下列词语的读音及意思。
1.
ふほ
投保
2.
オールリスク
全险,一切险
3.
インボイスきんがく
发票金额
4.
ほけんりょう
保险费,保费
5.
しゅっこう
(船)出港,(飞机)起飞
6.
ほけんしょうけん
保单
7.
だいこう
代办,代理
8.
ほけんきんがく
保险金额
9.
ほけんりょうりつ
保险费率
10.
ふなづみかもつ
装船货物
二、将下列句子译为汉语。
1.
若贵公司希望投保一切险,可以办理,但保费会有少许增加。
2.
破损保险是一种特别险种,需要增加保费。
3.
我方已得知贵公司希望按发票金额
110%
投保,现正在办理。
4.
正常情况下,诸如纺织品类产品在在运输途中或者到达目
的地之后,很少出现丢
失或被盗的情况,因此对于此类商品一般投保一切险。
5.
若贵公司希望在中国投保,可以用
CIF
价格成交。
6.
我方已得知贵方希望对从青岛装船运往大阪港的陶器,由
我方来投保。
7.
若贵公司同意保
险公司的保险费率,请告知装船货物的详细情况。
8.
上述货物务必于
7
月
12
日发出,并请按发票金额
150%
投保一切险。
9.
我方了解贵方通常的惯例是以发票金额另加
10%
投保,增加的保费由我方负担。
10.
我方希望保险事宜由贵公司负责办理,请给该货物投保一切险。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:sf-36健康调查量表的意义
下一篇:日本人のジェスチャー