关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

日语人称

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-17 13:29
tags:

-

2021年2月17日发(作者:无用功)


称呼:私「わたし」



翻译:我



说明:

最普通的自称,


也是非常有礼貌的自称。


在动画中女性经常 用,


也有读作


「わたくし」


(敬语形态 ),


后者更加有礼貌。虽然在动画中男性很少使用这个称呼,但是这个称呼是没


有性别之分的,有些人觉得说「わたし」显得有女孩子气那是多虑了。



称呼:僕「ぼく」



翻译:我



说明:

十分自谦的称呼,


也是小孩子经常用的。小孩子用的话不分男女都是一样的,成年人


中一般只有男性才这样称呼自己。


这种称呼显得十分文质彬彬,


发现没有,


动画中戴眼镜的


角色一般都 是自称「ぼく」。



称呼:俺「おれ」



翻译:我



说明:

比较粗犷的自称,


男性专用。


基本上所有比较狂的男主角都 是以此自称的。


这样的自


称非常随便,好像在比较正式的场合以 及对长辈说话的时候,有些人会回避一下这种自称。


顺便一说,


本人在日语的对话中就是用这个词自称的。


感觉不这样说就没有男子气概,


嘿嘿。



称呼:俺様「おれさま」



翻译:本大 爷


/


老子



说 明:


「様」是对人的尊称,但是自己用到自己身上,这就显示十分狂了。动画片里面十分


狂的人有时就会这样自称,


在山贼强盗出现的场面中最常见到。


另外,


说自己的名字后面加


「さま」也 是同这个意思一样的。但是有时主角透露内心想法时(自己一个人想的时候,一


般来说都 是什么危险或关键时候),也会用这样的



词,因为不是对别人 说,所以也不会显


得很狂,反而觉得很有意思。



称呼:自分「じぶん」



翻译:自已< /p>


/


自身



说明:表示自已,自身的意思。



称呼:あたい



翻译:我


/


小女子



说明:这也是个 古语,照字典里面的说法是“「あたし」よりくだけた言い方。主として東


京下町や花柳 界の女性や子供が用いた”



一般来说女性和小孩都可以用,< /p>


这也是个谦虚的


自称。《鬼武者


3


》中的“阿儿”就是这样称呼自己的。



称呼:我「われ」



翻译:我



说明:

说实话,


这个词的用法很微妙。在平时说话的时候一般不会用来自称,多出现在对许


多人说话,


或是做什么宣言


(对其它人 宣布,


说明什么事情)


的时候。


这个词 的复数形式


「我


々」


(我们)就经常出 现在这种场合。这个词是不是古人才用的我不太清楚,但是它是一个


相当有威严的词。比 如说「俺こそ天下無敵」和



「我こそ天下無敵」比起来,后者 就明显


要威武一些。



派生:这个词的 连用形式是经常见到的。比如说「我が妹」、


「我が剣」之类,表示我的什


么什么,但是这两者之间的关系比用「の」要强得多。不是表示一种“所属”,而是表示两

< p>
者之间有特别的关系。在这个时候,「我」就只读「わ」,所以「我が剣」就读作「わがけ


ん」。



称呼:家「うち」



翻译:我们


/


我家



说明:


其实严格来说这算不算人称我也不是很确定,


但是前人把它归类了,


而且它出现的机


会的确很多,


所以有必 要说明一下。


一般来说,


这个词用于自称的时候,


不会写成汉字


「家」



而只 写平假名。


它一般来表示自己的家庭,


或者是自己的一个空间< /p>


(一个团队,


一个群体等)


< p>
也有些人只用来称呼自己。但是不管怎么



说,这 个空间对于自己来说是一种十分亲密的事


物,


像军队这种组织就 不能用这种自称了。


但是由几个好朋友组成的雇兵团却可以这样称呼。

< br>当然,最多的还是用在称呼自己的家。



称呼:吾「われ」



翻译:我



说明:与「我」是等同的, 基本上所有出现「吾」的地方都能用「我」代替。说明见上。这


是古语,现代人一般不用 。与中国的汉字是相通的。



称呼:拙者「せっしゃ」



翻译:在下



说明:用中文的“在下” 来翻译是最好不过的。这是古时人才用的自称。喜欢看古装


/


历 史


动画片的人对这个词一定不会陌生。



称呼:儂「わし」



翻译:我



说明:

一般在动画中的老者才这样称呼自己,


显得很有古风,


一听 这样自称就知道这个人是


个“老古董”。这是古语,现代人一般不用,与中国的汉字是相 通的。


PS


:虽然在动画片


里面这是 “老人”专用的词语,但是对于古代的人来说,这只是“我”的称呼而已,所以看


时代剧 时,看到有年青人说自己「わし」也不要觉得奇怪。



称呼:小生「しょうせい」



翻译:小生



说明:这个也是古语,和 「ぼく」的语意差不多,也是表示一种自谦的称呼。说实话,这个


词我倒是很少听到过。



称呼:余「よ」



翻译:我



说明:这也是古语,和汉字 是相通的。这个词出现的机会比「儂」还要少,因为这样自称的


人不止要和时代严重脱节 ,


而且还要是十分尊贵的人才行。


可以说这个自称的意义和帝王 称


自己为“孤”或者是“寡人”差不多。总之没有身份的人是不敢这样自称的。



称呼:おいら



翻译:我



说是:

这个词我也不是很清楚,


好像是关西口音才这样说,反正只知道它是个自称,而且好


像只有小孩才用,没有听到大人用过。但是,总而言之,我也不清楚这个词的词性,大家 也


不要太相信我的推测,希望有高人能指点一二。



[


第二人称


]


称呼:貴方「あなた」



翻译:你


/




说明:


第二人称中最标准的称呼,


非常 带有礼貌和尊敬。


在书写的时候根据对方的性别也有


写成「彼方 」、


「貴女」的,但是意义和读法都一样。这是最常用的词,所以也不用多解释


了,


值得一提的是妻子称自己的丈夫也称


「あな た」


(匪夷所思……)



这时候应该翻 译


“亲


爱的”比较合适。



称呼:あんた



翻译:你



说明:

「あなた」


的连音型,


口语。


它不 像


「あなた」


那样有礼貌,


这是个随便 一些的称呼。


一般是面对不需要客气的对象就这样说。在一起玩耍的同伴之间是最常听到 的。



称呼:君「きみ」



翻译:你



说明:

也是第二人称中常见的称呼。


用在同龄人相互称呼,或是长辈称呼年幼的人,这个称


呼也是比较有礼貌的。但是,如果对自己长辈用这个称呼则是不礼貌的。



称呼:お前「おまえ」



翻译:你



说明:


「君」


的意思差不多,


但是好像 在礼貌上不如


「君」



具体的差别好像 也不是很大。


反正动画里面是随便说的。同样,如果对自己长辈用这个称呼则是不礼貌的 。



称呼:貴様「きさま」



翻译:你



说明:这是一个相当不礼貌 的称呼,可以翻译成“你这家伙”,“你这混蛋”之类。这个词


中有鄙视或是仇视的意义 ,总之对对方没有好感的时候才会用这样的称呼。



称呼:てめえ



翻译:你



说明:和「貴様」的意思差 不多,也是鄙视对方的说法。但是比起「貴様」来说,这个词本


身更加粗鲁一些,


也就是常说的


“市井之言”



有修养或是有身份的人一般会回避用这个词。



称呼:お主「おぬし」



翻译:你



说明:古语,现代人一般不 用。这也是比较有礼貌的称呼,不分对象。在动画中比较古风的


人,比如说称自己为「わ し」的人,在称对方的时候一般都会用「お主」,显得很有古风。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-17 13:29,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/662021.html

日语人称的相关文章