关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

专升本翻译讲解

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-17 07:11
tags:

-

2021年2月17日发(作者:situation)














































































.




专升本英语翻译讲解



一、把握和理解句子结构



1.


What


can


be


done


has


been done.















.















































































.




正译:能做的事情都已做


了。



2. Having been given such a


good chance, how could she


let it get away?













.















































































.





正译:


人家给了她这样一个


好机会,她怎么 能轻易放


过?



3. The police forced the way


into


the


room,


only


to


the safe empty.











.



find














































































.




正译:


警察破门而入,


结果


发现保险箱已被洗劫一空。



4.


It


is


impolite


not


return


telephone


calls



regardless


of whom they are from.













.















































































.




正译: 不回电话是不礼貌


的,不管电话是谁打来的。



5.


The


increase


in


international


business


has


created a need for managers


with


skills


in


cross-culture


communication.











.















































































.




正译:


国际贸易的增加需要


具有跨国文化交流技能的

< br>经理。



6.


Learning


how


to


use


the


Internet


effectively


as


a


marketing


tool


means


that


you


need


to


learn


tow


different


but


related


bodies


of language.









.















































































.




正译:


学习有效地使用因特


网作为营销工具,


意味着要


学习两类互不相同却 互相


关联的知识。



7. I could not but admit that


it was a wise decision.












.















































































.




正译:


我不得不承认那是个


明智的决定。< /p>



8.


These


reports


provide


information on your courses


and activity planning for the


year.












.















































































.




正译:


这些报告为你提供本


年度的课程与活动计划的


信息。



9. This book is divided into


sixteen


units


that


deal


with


topics


of


everyday


conversation.











.















































































.




正译: 本书共分为


16


各单


元,内容涉及日常 生活会


话。



10.


Unless


the


problem


of


talents


and


funds


is


solved,


talking


about


the


task


is


useless.











.















































































.




正译:


不解决人才和资金问


题,


谈论这项任务 是无济于


事的。



11.


For


all


the


panic


that


SARS


has


generated,


it


has


not


fundamentally


undermined


China



s


economy.










.















































































.




正译:


尽管非典引起了种种


恐慌,


它并没有从 根本上动


摇中国经济。



12.


How


a


person


gets


money


matters


as


much


as


the


quantity


of


money


he


gets.











.















































































.




正译:


一个人怎样挣到钱和


它挣多少钱同样 重要。



13.


You


can


no


more


swim


than I can fly.














.















































































.




正译:


你不会游泳,


就像我


不会飞一样。



14.


As


regards


our


foreign


policy,


it


is


no


less


our


interest


than


our


duty


to


maintain good relations with


other countries.











.















































































.




正译:至于我国的外交政


策,


维护同其他国家的友好


关系,不仅是我们的义务,

也符合我们的利益。



15. You couldn



t have come


at a better time.












.















































































.




正译:你来得正是时候。



16.


After


five


years


of


recession,


the


Ministry


of


Finance


was


widely


considered


too


powerful


for


the country



s own good.












.















































































.




正译:在五年经济衰退之


后,


人们普遍认为 财政部权


利过大,对国家不利。



17.


Left


to


their


own


in


the


wide


many


domestic


animals will begin to behave


like


their


undomesticated


cousins.










.















































































.




正译:


许多家畜被置身于野


外环境靠自己生存后,


其习


性会开始变得和它们 的野


生同类一样。



18.


The


importance


of


environmental


protection


cannot be overemphasized.











.















































































.




正译:


环境保护的重要性再


怎么强调也不过分。



19.



John didn



t come today


did


of.














.



he?





No


that


I


know















































































.




正译:


“约翰今天没来,是


么?”



就我所知他是没来”



20.


I


know


better


than


to


trust such a man.














.















































































.




正译:


我不会傻到去相信那


种人。


(或:我是 不会相信


那种人的。




21.


When


it


came


to


the


issue


of


how


to


raise


the


fund


there


was


a


reflective


silence.











.















































































.




正译:


在谈到如何筹集资金


时,

< p>
大伙思索起来,


不再言


语。



22.


less for his fault.













.



We


like


him


none


the














































































.




正译:


尽管他有过错,


我们


还是同样喜欢他。



23.


As


with


other


diseases,


we may have to learn to deal


with SARS and get on with


our lives.












.















































































.




正译:


如同对付其他疾病一


样,


我们也得学会对付


“非

典”


,继续过我们的日子。



24.


But


for


these


interruptions


our


meeting


would have finished half an


hour ago.











.















































































.




正译:


要不是被中断了好几


次,


我们半个小时 以前就结


束了。



25



We have been told that


Richard


was


anything


but


honest.












Richard


是极不诚实的。




二、注意词语的确切意思



1. They talked over a cup of


tea.


They


had


a


pleasant


talk/conversation


over


the




.















































































.




meal.




正译:他们边喝茶边谈话。



2.


The


output


value


in


the


first


season


was


ten


percent


over the same period of last


year.










.















































































.







正译:


第一季度的产值比去


年同期高


10%




3.


Some


1.2


million


small


firms


have


opened


their


doors over the past six years


of economic growth.









.















































































.







正译:


在 过去经济增长的六


年中,


有大约


120


万家小公


司开张营业。



4.


We


admire


him


for


his


ambition


to


become


a


first- rate


scholar


in


American Studies.




China expert/Chinese expert







.















































































.







正译:


我 们很赞赏他雄心勃


勃,


要做一个美国问题研究

< br>方面的一流学者。



Hand in glove with


5.


He


has


in


mind


not


a


particular


group


of


readers


but


men


and


women


in


general.







.















































































.








正译:


他所考虑的不是一个


特殊的读者群,


而 是一般的


男女读者。



6.


Today



s


young


people


generally


have


more


purchasing power than their


parents,


and


they


are


more


prepared to use it.






.















































































.








正译:


如今年轻人的购买能


力一般都超过他 们的父母,


而且更乐意消费。



7.


If


you


are


buying


a


car,


you


may


pay


for


it


out


of


savings.








.















































































.








正译: 如果你要买一辆汽


车,


你可以用自己的储蓄存

< br>款支付。


Savings account


Withdraw/overdraw


one



s


account


8.


Computer


databases


and


electronic mail systems have


been


around


since


the


late


1970s.





.















































































.










正译:


计算机数据库和电子


邮件系统自二十世纪七十


年代后期就已存在


ex ist



Appear/


9.


While


office


technology


is


changing


certain


aspects


of the secretary



s work, it is


not


altering


it




.


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-17 07:11,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/661238.html

专升本翻译讲解的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文