关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

爆笑游戏翻译比拼 十大脑残翻译VS神翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-17 05:58
tags:

-

2021年2月17日发(作者:橡子面)


爆笑游戏翻译比拼



十大脑残翻译


VS


神翻译



2013



08



04



09:30


人民网




我有话说






只要有两种不同的语言,那么翻译就会永远存在。正因为两种 语言间不同的文化背景,


再加上娱乐作品的特殊性,


翻译游戏名 称往往是一件很难的事。


游戏名必须要吸引人,


还得

< p>
切合游戏主题,总之几乎要做到面面兼顾,实在不容易。





需要注意的是,有些游戏名直译就 有很好的效果,比如《刺客信条》,《镜之边缘》,


《使命召唤》等等,就不列入讨论范 围了。另外某些港台译名,比如《太空战士》


(


最终幻



)


等等,这里也不涉及,毕竟大家文化背景有 差距,不能一概而论。文章中主要是大陆主


流、流行甚至是官方的游戏译名。

< p>




今天小编为大家评 选十大渣翻译和神翻译的游戏名,


并从以上的几点进行分析。


你 同意


以下观点吗?欢迎留言告诉我们。





神翻译之:《魔兽争霸》、《星际争霸》





craft:n

< br>。技术,手艺,技艺;狡诈;行会成员


.vt


。手工制作 ;精巧地制作,再加上个飞


船,飞行器。怎么看


craft


似乎都和



争霸



二字没有联系。其实


warcrat


应 该是一个完整词,


starcraft


也是根据它演化来的。但 是和游戏一结合起来,你就会发现这个名字其实是再合适


不过了。





《魔兽争霸》和《星际争霸》 都是暴雪出品,英文名分别是


Warcraft



Starcraft


。二者


都是即时战略类游戏的王 者,


不同种族之间互相斗争,


要求玩家具有较高的操作水平、< /p>


大局


观和敏捷的思维。



争霸



是个很大的词,


就算对 电脑玩家来说也是一样。因此这个译名顺理


成章的被接受并且流传下来了,而且霸气成都 十足。





切题程度:★★★★☆





表现力:★★★★★





神翻译之:《鬼泣》





一般来说,


游戏名称一般以四个字为 最佳,因为这样贴近成语,朗朗上口,而且最适合


宣传。《鬼泣》这款游戏的译名却剑走 偏锋,选择了两个字的形式。



Devil May Cry< /p>


,有玩


家翻译成



恶魔会哭泣




< br>恶魔的哀嚎





鬼哭神嚎



甚至



恶魔五月哭



,但是以对比,发现


都不如《鬼泣》来的干练和经典。





因为鬼泣并不是一款恐怖游戏,


主角 但丁也走的是潇洒帅气路线,


因此取上述名字会显


得很粗俗暴力 。相反,



鬼泣


二字内涵瞬间深厚了许多,而且符合游戏的哥特风格,对游戏


主旨的切合也是恰到好 处。





切题程度:★★★★☆





表现力:★★★★☆





游戏英文原名

Hawx


,也就是


hawks


,老 鹰。根据翻译游戏名的原则,


4



+< /p>


成语应该是


最完美的了,


而正好咱们祖先 就发明了一个这么合适的成语,


鹰击长空,


用在这款空战游戏< /p>


上那就再合适不过了。一切都是那么恰到好处,真是得来全不费工夫。




还有玩家吐槽,既然这样, 那《猎杀潜航》和《孢子》就改名叫《鱼翔浅底》和《万类


霜天竞自由》好了。这个


- -






切题程度:★★★★☆





表现力:★★★★★





神翻译之:《生存之旅》





也可以叫《求生之路》,基本是一 个意思。这个游戏名难翻的地方在于这个


4


,首先主

< p>
角是


4


人,其次


4



for


同音,指代艰难的求生之旅。还有个 译名叫做《生死四人组》,这


样翻的话就感觉缺少了《生存之旅》那种绝望的气息。





切题程度:★★★★★





表现力:★★★★☆





神翻译之:《古墓丽影》





《古墓丽影》


是小编我心目中翻译的 最佳游戏翻译了,


没有之一。


游戏英文原名是

< br>Tomb


Raider


,直译的话应该是《古墓突袭者 》《古墓奇兵》之类的。这样翻问题不大,毕竟很多


游戏直译也有很好的效果。


不过感谢当时的译者,


他决定再进一步,


于是这 个经典的游戏有


了属于它的经典译名。





关于


To mb



没有什么可争议的,


总不可能翻 译成



坟墓



吧?整体的亮点还是在于



丽影



上面。众所周知,


《古墓丽影》的主角是性感敏捷女性的劳拉,而< /p>



丽影



二字使 劳拉完美的


身材和矫捷的身手跃然眼前。


而且

< br>“






古墓



相得益彰,


凸显出了一种神秘且空旷的感觉。


没错,劳拉大部分时候都是一个人在阴森的古 墓里进行冒险的。这样直译


+


意义的结合,兼

< br>顾信达雅,堪称外国游戏译名的最佳范例。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-17 05:58,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/661099.html

爆笑游戏翻译比拼 十大脑残翻译VS神翻译的相关文章