关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

金融英语词汇的特点与翻译策略

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-17 02:20
tags:

-

2021年2月17日发(作者:mako)



金融英语词汇的特点与翻译策略





金融英语词汇涉及特定的文体和专 业术语,要做好金融词汇翻译的工作,就要掌握金


融文体和用语的特点,下面是



搜集的一篇相关,供大家阅读参考。





引言





随着我国金融业与国际接轨的深化 ,金融英语成为从业人员日益重视的素质之一,而


金融词汇因其专业性和实用性,与日常 英语词汇有着很大的差异性是广大学习者比较难以


跨越的障碍,因此深入了解金融英语词 汇的特征是进行金融英语翻译的基础,本文旨在探


讨金融英语专业词汇的特征和翻译方法 。





一、金融英语词汇的特点





(



)


日常英语演变而来,赋之于金融业特殊意义





例如,


pool


在日常英语中是



池塘



的意思, 而在金融英语中是



共享基金,组合基金



的意思。这就是在关联普通英语词汇的含义基础上演化为行业特殊词汇。一些词汇在 引申


普通词汇含义的基础上,形成具有专业性的金融词汇。如,


trust


本来的含义是



相信


”,



申为金融含义是


信托


”.Launder


的一 般含义是



洗涤,洗熨


”,

< p>
在这一意义基础上就比喻为



money-lau ndering(


洗黑钱


)



Prospect


在日常英语中的意思是


“< /p>


预期,将来发生的事


”,


在金

< p>
融英语中就引申为



潜在的客户

< br>”.Home run


本来是专门的体育用词,意思为



本垒打


”,


而金

融英语就利用了这个体育动作的紧张而刺激的特点,将其引申为


< br>短期冒险而获得投资回



”.Weak


本义是



脆弱的


”,


将这一形象特点引申为抽象含义,就出现了金融词汇


weak


currency


的意思是



疲软货币


”.





(



)


专业唯一性





有些词汇是金融英语独一无二的,与其它领域的词汇毫无关联,如,

remittance


的意


思是



汇款


”,collateral


意 为



抵押品



等等。除类似基本金融英语词汇具有独特型外,还存在


大量约定俗成的专有名词,如,< /p>


Dow Jones Index(



·


琼斯股票指数


)


International


Monetary Fund(

国际货币基金组织


)


等。





(



)


简练,信息量大





在全球化大背景下,金融业活动的 效率更高,信息传递更丰富,这就要求金融词汇言


简意赅,以有限的篇幅给出最充分的表 达。





金 融词汇的简练,其中一方面是通过大量使用缩略语得以实现。如


ROE (Return on


Equity)---


资本收益率


;EPS(Earnings per Share)---


每股收益


;IPO(Initial Public Offering)---





次公开发行


;ICC (International Chamber of Commerce)---


国 际商会


;EMS(European


Monetary Systme)---


欧洲货币体系,等。





这些金融类的缩略术语,因为出现 频率高便于记忆等特点,已经被广泛运用于非常专


业的财经类报刊、杂志和书籍当中。另 一方面,大量使用名词性结构使语言表达更加简洁、


紧凑。如


To put it another way, elimination of exchange raterisk within a monetary union


removes exchange rate hedgingas an argument in a firm's location decision.


这句话中的


e-


limination




hedging


作为动作性名词,既实现了名词的语法作用, 又体现出其动作意义,


增强了词汇的表现力。





(



)


词义的多样性与固定性





很多的金融专业英语词汇来源于普 通英语,而这些词汇在金融领域中也根据语境的不


同包含多层含义,不过在具体语境中的 含义又是保持不变的。如:


acquire


在普通英语中


的含义是



获取


” ,


而在金融专业英语中,含义是



收购


”,box


的一般含义是



盒子


”,


而在金融英


语 中的意思是



保险箱


”.





current < /p>


的普通含义为



当前的,流通的,涌流, 趋势


”,


而在金融英语中则根据语境的


不同有多重含意,如:


current assets(


流动资产


);current account (


活期存款账户


/


经常性项

< p>


);current deb(t


短期债务


);current cos(t


现时成本


);current price(


现价


);current audi(t



常审计


)






(



)


历史沿袭性以及与时俱进性并存





金融英语中的一些词汇 沿袭旧的金融术语含义,沿用至今,因为它们的含义在长期的


使用过程中已经基本固定下 来,继续使用有助于意义的传播与交流,也避免引起不必要的


误解,如

< br> lease, bill, share


等。





而随着社会各方面的进步与发展, 以及日益加速的全球化进程,只是运用旧的词汇已


经不能满足金融领域中新鲜事物的表达 ,因此一些具有现代意义和借用发达国家的金融词


汇应运而生,如


toxic assets(


有毒资产


)

< br>,


future transaction(


期货交易< /p>


)



cyber-trade(


网上


交易


)



easy credi(t


放松信贷


)



vir-tual value(


虚拟价值< /p>


)



consolidation(


兼并


)



mega -


issue(


大盘股


)


等等。





二、金融英语词汇的翻译策略





根据奈达的功能对等翻译理论,他指出,


所谓翻译,是指从语义到文体


(


风格


)


在译


语中用最切近而又最自然的 对等语再现原语的信息。



奈达认为要达到翻译的语际交流目< /p>


标,必须尽量使翻译文本从内容、风格到文化因素等方面体现出原文的表达目标而要避免< /p>


对原文的各个层面意义的曲解。



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-17 02:20,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/660720.html

金融英语词汇的特点与翻译策略的相关文章