关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

科技英语文体特点

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-17 02:03
tags:

-

2021年2月17日发(作者:补英语)


科技英语文体特点



钱三强教授曾指出


:


科技英语无论在语法结构或词汇方面都逐渐形成了它特有的

< p>
习惯用法、特点和规律


.


这就是说,科技英语除了 具有和普通英语相同的共性之


外,


又具有个性。


科技语言的总的要求是以最少的文字符号准确地表达、


传递最

< br>大的信息量。为此,语言精练、结构紧凑就成了科技语言的突出特征。由于科技


文 章反映科学家的思考和工作方法。




科技文章的基本要求反映出科技文章特有的文体和修辞色彩,从而形成了其独


特的文体特 征。



1


、针对性

(Appropriateness)


:文章紧扣主题,并针对一定的读者对象和范 围。



2


、平衡性

(Balance)


:在阐明一个科技陈述时,并平衡它的各方面因素。比如既


反映已取得的科技成果,又指出其局限性。



3


、简洁


(Brevity)


:科技 文章结构紧凑,用词简洁、明了,用最少的文字符号来


表达、传递最大的信息量。



4


、连贯性


(Co nsistency)


:科技文章中,术语、数字的引证,各种符号的使用必须


具有连贯性,前后应一致。



5


、完整性


(Unity)


:科技文章逻辑较严密,要求 论证有说服力,推理合情合理,


结论符合逻辑。



6


、精确性


(Precision)


:科技文章中,要求定义确切、分类清楚、公式推导、计算


和计量正确无误。< /p>



7


、合理安排


(Control)


:科技文章中表达的信息、观点和思想要符合逻辑顺序,

< p>
陈述的安排、公式、图表等的配套,甚至最后的结论都要合理布局。



8


、直观手段


(Visual Aid s)


:科技文章常附有各种表格、图表、公式和符号来说明


或论 证问题,无需用文字再说明。



9


、正 规性


(Formality)


:科技文章的几条要求,决定了其 文体上是正规的标准书


面英语


(


科技对 话例外


)


,不用口语


(Colloqu ial English)


也不用俚语


(Slang)


,而是大


量使用技术词汇


(Technical Words)


、专业词汇


(Specialized Words)


和半技术词汇


(Semi-technical Words)





一、科技英语词汇特点


(the Lexical Characteristics of EST


)



科学技术涉及自然科学、社会科学,上至天文地理,下至矿藏海洋;大至宇宙太

< br>空,小至分子电子等等,专业词汇成千上万,一本医学词典就有


30


多万词汇。


加之科学技术不断发展和创新,


新的名称 ,


新的术语不断产生。


单医学术语每年


递增


2--3000


新词。


因此,


各种新词、


词组、


习用语、


缩略语、


外来语越来越多。


现今的词典、字典已经从通 用词典发展为各专业词典,各学科都有自己的词库,


如法律词典、


商务词典、


工程词典、


计算机词典等等。

但是,


不论哪个专业词汇,


他们都有科技词汇的基本特点,


这是由科技英语的专业特点和行文特点所决定的。


< p>
1



科技词汇的组成


(F ormation of English Technical Terms)



①纯科技词汇或称专业技术词汇


(Pure ST words)


这类词汇在科技英语中的出现频率并不高。这类词汇如

< br>hydroxide(


氢氧化物


)



diode(


二极管


)

< p>


isotope(


同位素


)



promethazine (


异丙嗪


)



planction(


浮游生物


)


等,


它 们的特点是严谨、规范、词义单一,使用范围狭窄,多限于本专业使用,而且


多是国际上 通用的。



②通用科技词汇


(Common ST Words)


这类词汇系指不同专业都要经常使用的通用词汇,


< br>frequency(


频率


)



density(




)



energy(


能量


)



magnetism(


磁性


)


等。这类词的词义也比较单一,使用范围较


专业技术词汇要广些,在科技英语中出现频率较高。



③半科技词汇


(Semi- ST Words)

< p>
这些词汇系指在科技英语中使用的普通词汇,


它们大多源自英语普通词汇,


除了


本身的基本词义外,在不同的专业中又有不同的词义。例如


feed


一词,其基本


词义是



喂养



,在科技中, 用于不同专业转义为



馈电、供水、输送、加载、进

< p>
刀、电源



等;


serv ice


一词,其基本词义是



服务



,用在科技上的不同专业中转


义为



运转、操作、维修、服役、使用、上菜、送达、供应



等;


ceiling


一词, 基


本词义是



天花板

< br>”


,在科技上转义为



最高限度 、舵底垫板、上升能力、上限、


云幕高度


;此外,如


power, operation, transmission, force, plant, work


等等。这类


词词义繁多 ,用法灵活,搭配形式多样,使用范围极广,在科技英语中出现频率


最高,比较难掌握。



2


、科技词汇的基本特点


(the Main Features of EST Words


)


⑴普通词汇专业化


(the Specializationof Common Words)


科技词汇组成中的 半科技词汇和部分通用词汇基本上都源自普通词汇,


是普通词


汇 的专业化。


普通词汇被引用到某一专业科技领域中,


则赋予新的 词义,


成为科


技词汇的部分。


工作在科 技发展最前沿的科学家们对现有词语的



语义

< br>”


挖潜,



已存词汇的



借用



,乐此不疲 。一般采用三种方法,一是



旧瓶装新酒


”(


将普通


词汇转义成科技术语


)< /p>


,例如:


shield(



)


转义为



盾构

< p>


(开拓隧道的一种工具)



屏蔽



(磁化工具中);


swan neck


译成科技术语,作



鹅颈管





弯管



。二是


“< /p>


搭建




即通过 构词法将词素组合起来构成新词。


例如;


pseudophot osthesia(


光幻



)



quadraphonics(


四声道立体声


)


。三是



重 组



,即通过语法手段,合成新词,


如 :


bipolar code with zero extraction


零摄取双极性码。



⑵同一词语词义的多专业化


(Polysemy in Speciality)


通用科技词汇的显著特点是可以用于多个专业之中,


被多个专业采用来表达各自


专业的概念和意义,甚至在同一专业中,同一 个词又有多个不同的词义。例如:



transmission


发射播送


(


无线电工程学


)



传动、


变速

< p>
(


机械学


);


透射


(


物理学


)



遗传


(


医学


)




adjustment


调整


(


会计学


)


;理算


(


海损


)


award


裁决


(

< br>仲裁


)


;决算


(


招标


)


performance

< br>履行


(


贸易


)

< br>;性能


(


机械


)


operation


操作


(


工程


)


;手术


(


医学


)


power


力,电,电力,电源,动力,功率


(


机械学

< br>)


;放大率,效率,光强


(


光学


)



乘方,幂,基数

< br>(


数学


)


;权力,本领,大国< /p>


(


政治


)




⑶抽象名词


(Abstract Noun)


科技英语中大量使用概念准确的抽象名词。


英语中的动词几乎都有一个相应的名


词用以表示动作、行为或动作的结果与状态,还可表示手段、存在、事物或工具


等。这类名词大都与普通动词同根或由动词或形容词派生而来。如


ins ulate


——


insulation(


绝缘


)



expand


——


expansion(


膨胀

)



move


——


movement(




)< /p>



leak


——


leakage(


漏泄


)


< p>
stable


——


stability(


稳定性


)



humid


——


humidity(


湿

< p>


)


等。科技文章的作者之所以偏爱这类词,是因 为他们在心理上和考虑问题的


角度上对过程、现象和结果非常关心,而这类词正好可以表 示过程、现象、特征


和性质。如


abort

——


abortion(


流产,夭折


,


失灵


)



automate


——


automation(


使



自动化


)



commute


——


co mmutation(


购买和使用长期车票,交接向,整流


)< /p>



lase


——


laser(


光激射,产生激光


)


,< /p>


liase


——


liason(


联络,联系


)



tel evise


——


television(


电视播送,电视拍摄


)



soft- land


——


soft-landing(

软着陆


)



tape- record


——


tape-recorder(


用磁带为



录音


)



install


——


installation(


安装


)



protect


——


protecti on(


保护;防护装置


)


< p>
balance(v.& n.)


平衡;天平,


g uide


——


guidage(


制导;


导向器


)



还 有


control, check, injection, reference, provision,


effect, change


等。



⑷由动词或名词派 生出来的形容词作描绘性词语


(descriptive word)

< br>比较多,特别


是用来表示数量、


大小、

< br>程度、


性质、


状态、


形状等意义 。


常用的形容词后缀有:


-ac/-iac, -al, -ar, -ary, -ato, -eal, -ed, -ic, -ible/-able, -ing, -ive, -oid, -ose, -ous, -y


等。


例如:



tubular organ


管状器官








muscular activity


肌肉活动



favorable progrosis


预后良好






systemic disorder


全身紊乱



involved tissue


受累组织








contagious disease


接触性传染病



bacterial infection


细菌感染






preventive measure


预防措施



ascending colon


升结肠






basic dyes


碱性染料



speedy reply


迅捷答复



二、科技英语句法层面特点



科技文体 崇尚严谨,周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严


整。因此,在句子 组成方法有其自己的特点。



1、


大量 使用名词、


名词性词组或短语和名词化结构


(More Nouns



Noun Phrases


and Nominalizations)



科技文体是以事实为基础论述客观事物。


作者在遣词造句中要求客观地表达事物


特性,避免主观意识,强调存在的事实,而非某一具体行为,而名词、名词性词


组正是表物的词汇。


所以,


在普通英语中用动词 等表示的内容,


科技英语却惯用


名词来表达,

< br>把原来的施动含义蕴藏在结构的深层里。


由于大量使用名词,

名词


性词组也就必然要多用介词,


从而构成较多的名词短语 和名词化结构。


它们以短


语形式来表达相当于一个句子所要表示 的内容。



Scientic exploration, the search for knowledge has given man the practice results of


being able to shield himself from the calamities of nature and the calamities imposed


by other man.


科学的探索,知识的追求,使人类获得了避免天灾人祸的实力。



这个例句中包含十个名词(包括动名词),其中五个名词性词组(短语),却只


有一个谓语动词和一个动词不定式。


多用名词和少用动词,


原是英语的特点,



在科技英语中更为突出。例句中


the searth for knowledge


是名词化 结构。所谓名


词化结构,


是指以动词名词化的词为中心词和其有 内在逻辑关系的修饰语构成一


个名词短语。


它实际上是一个句子 的压缩。


动词名词化词包括行为动词


(与动词

< br>同根的或由动词派生的)、名词性动名词(指不具备动词特性)和动名




(指兼有动词特性)


三种,

< br>为了叙述方便,


简称



动作性名 词



(或行为名词)




2


、被动结构现象比较普遍


(Extensive Use of the Passive Voice)



科技英语在句法上比较突出的特点之一是:


被动语态使用多,


几乎占了全部谓语


动词的三分之一以上。


C. C.


巴伯统计表明,


在三份不同的材料中,

一共出现了


1475


个动词,其中


28%


为被动形式,


72%


为主动形式 。被动结构之所以受到科技作者


们如此的青睐,主要是因为被动结构具有突出主题、引入 主题、转换主题、凸显


焦点和语段衔接与连贯五种语篇功能,具体来说有以下几个因素:



①科技作者在探讨事物的发展过程和阐述科学原理时,


往往着眼于演绎论证的结


果,


而不太考虑动作 的实行者。


这就需要使事物、


过程和结果处于句子的中心地


位,而被动结构正好能突出要论证和说明的对象。



②科技作者对现象的描述、


对规律的论证、


对事理的分 析和对事物相互关系的推


理,


力求尽量客观,

< br>而客观的表达与感情色彩有冲突,


被动结构正好可以避开人


的主观因素。



③科技文章崇尚准确、


严谨和精练,


而被动结构在很多情况下可以使句子更加紧


凑和 简短。



④便于扩展句子,


而不至于把 句子弄得头重脚轻,


保持句子平衡,


同时也符合主


要信息前置的原则,


这也是科技英语的描述功能、


分 类功能、


定义功能和指令功


能(间接指令)所决定的。例如:< /p>



(1)When the radiant energy of the sun falls on the earth, it is changed into heat energy,


and the earth is warmed.


太阳的辐射能到达地球后就转化为热能,从而使大地暖和起来。



(2)The Harry Diamond Laboratories performed early advanced development of the


Arming Safety Device (ASD) for the Navy’ s 5


-in guided projectile. The early


advanced development was performed in two phrases. In phrase 1, the ASD was


designed, and three prototypes were fabricated and tested in the laboratory. In phrase


2, the design was refined, 35 ASD’ s and a large number of explosive mockups were


fabricated, and a series of qualication tests was performed. The qualification tests


ranged from laboratory tests to drop tests and gun firing. The design was further


refined during and following the qualification tests. The feasibility of the design was


demonstrated.


哈里-代蒙德实验室对 美海军5英寸制导炮弹的解除保险装置



ASD



进行了预


研。预研工作分两个阶段进行。第一阶段, 先设计出


ASD


,并试制三个样件在


实 验室进行试验;


第二阶段,


对原设计进行改进并制造出


35



ASD


和大量的 爆


炸模型,


接着进行了一系列鉴定试验。


试验包括实验室试验、


落锤试验和火炮射


击试验。

< p>
在试验期间和试验结束后,


又对设计作了进一步的改进。

< br>设计方案的可


行性已经得到证明。



3、广泛使用非谓语动词



科技英语中 ,动词的非谓语形式(分词、动名词、动词不定式及其复合结构)广


泛使用,

< p>
尤其是分词短语用作后置定语的现象更是层见叠出。


形成这种情况的原


因主要有下面几点。



A.


因为非谓语动词没有人称和数之区别,也无情态动词,它们有两个基本特点,


一 是阐述概念的客观性强;


二是无主语,


常作为句法上的压缩手段 ,


所以使用频


率较高。



B.


在科技作品中,


人们往往要说明各个事物之间的 关系,


事物的位置和状态变化,


如机器、产品、原料等的运动、 来源、型式、加工手段、工艺流程和操作方法,


这些都要求叙述严谨、

< br>准确。


动词的谓语形式容易实现这些要求,


而且能用扩展


的成分对所修饰的词进行严格的说明和限定(每一个分词定语都能代替一个从

< p>
句)。



C


科技作者为了 完整、


准确地表达某一概念和事物,


常需对某些词句进行多方面


的修饰和限定。为了使很长的句子匀称,避免复杂结构并省略动词时态的配合,


使句子即不累赘又语意明确,往往采用非谓语动词这种语法手段。例如:



(1)China was the first country to invent rockets.


中国是第一个发明火箭的国家


.



(2)Astronauts performing tasks abroad space shuttle get help from robot arm.



航员在航天飞机外面执行任务时可借助于机械手。



(3)The volume of fuel oil extracted from the liquid produced increases substantially.


从所产生液体中提取的燃料油的数量大大增加。



(4)Cement, wood and steel are the most widely used building materials.


水泥、木材


和钢材是最广泛使用的建筑材料。



(5)A safety valve is provided in order to allow excess pressure to escape.


设置有 安


全阀,以使得能够降低过高的压力。



4、无人称句使用多


(More Impersonal Sentences)



John swades


认为,科技英语中,有五种主语形式:祈使结构、被动结构、第一


人称单数、 第一人称复数、第二人称复数。他强调第一、二种结构比较妥当,比


较常用。特别是在过 程描述、功能描述、物理描述、因果描述等描述功能、定义


功能、分类功能和指令功能中 采用,它使科技英语显得更加朴实客观。



因此,科技文体一个 显著的特点就是无人称。可以说,绝大多数科技文章



Scie ntific articles



很少使用有人称的句子。< /p>


这主要是由于科技文章所描述和所

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-17 02:03,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/660680.html

科技英语文体特点的相关文章