关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

大学英语四级历年翻译及译文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-16 23:58
tags:

-

2021年2月16日发(作者:suits)


红色



在中国文化中,红色通常象征着好运、长 寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。人们把


现金作为礼物送给家人或亲密 朋友时,


通常放在红信封里。


红色在中国流行的另一个原因是人 们把它


与中国革命和共产党相联系。


然而,

红色并不总是代表好运与快乐。


因为从前死者的名字常用红色书

写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。



The color of red in Chinese culture usually means good luck, longevity and happiness. Red


can be found everywhere during Chinese Spring Festival and other joyous occasions. Cashes


often in red envelopes are sent to family members or close friends as gifts. Its popularity can


also be attributed the fact that people accociate it with Chinese revolution


and Communist


Party. However, it does not always equal to good luck and joy in that the name of the dead


used to be written in red. Using red ink to write names of Chinese people were seen as an


offense.



白色



随着中国的改革开放,


如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。


新娘在婚礼上穿着白色婚纱,


因为白色


被认为是纯洁的象征。然而,在中国传统文化中,白色经常 是葬礼上使用的颜色。因此务必记住,白


花一定不要用作祝人康复的礼物,


尤其不要送给老年人或危重病人。


同样,


礼金也不能 装在白色信封


里,而要装在红色信封里。



With


China’s


reform


and


opening


up,


many


young


people


tend


to


hold


Western


-style


weddings these days. The bride wears a white wedding dress at the wedding, because white


is considered as a symbol of purity. However, in traditional Chinese culture, white is often


used in funerals, so be sure to remember that white flowers must not be used as a gift to the


patient, especially not to the seniors or critically illed patients. Similarly, the cash gift cannot


be packed in a white envelope, but in a red envelope.



在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特 的象征意义。在封建


(feudal)


社会中,


它象征统治者的权力和权威。那时,黄色是专为皇帝使用的颜色,皇家宫殿全都漆成黄色,皇袍总是


黄色的,而普通老百姓是禁止穿黄色衣服的。在中国,黄色也是收获的象征。秋天庄稼成熟时 ,田野


变得一片金黄。人们兴高采烈,庆祝丰收。




The color of Yellow, because of its unique symbolic meaning, is very important in Chinese


culture. In feudal society, it represents the rulers’ power and authority. At that time, the color


was exclusively used for the emperor



the royal palace was painted yellow and the imperial


robe was always yellow. However, the ordinary people were forbidden to wear clothes of the


color yellow. In China, it also signifies harvest. The fields grow golden yellow in autumn


when the crops mature. People celebrate the harvest cheerfully.






功夫


(Kung Fu)


是中国武术


(martial arts)


的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活


动以及古代中国的军 事训练。


它是中国传统体育运动的一种,


年轻人和老年人都练。


它已逐渐演变成


了中国文化的独特元素。


它作为中国的国宝,


功夫有上百种不同的风格,


是世界上练得 最多的武术形


式。有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和 传说的启发。




Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts, the origin of which can be traced


back to the need of



selfde-fense, hunting activities and military training in ancient China. It


is


one


kind


of


Chinese


traditional


sports.


The


young


and


the


old


often


practice


it.


It


has


gradually


evolved


into


the


unique


elements


of


Chinese


culture.


As


a


national


treasure


of


China, there are hundreds of different styles for Kung Fu, which is most common forms of


martial arts. Some of styles imitate the movement of the animals, and some are inspired by


Chinese philosophy, myths and legends.





在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩 具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名,


已有将近


2400


年放飞风筝的历史。传说中古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作 了世界上首个风


筝,


但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。


也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。


据说他的风

< p>
筝用木头和竹子制作,飞了三天才落地。





In the city of Weifang, Shandong province, kites are not just toys, but also a sign of the city


culture.


Weifang


is


famous


for



kite


having


a


history


of


nearly


2400


years


of


flying


kites. It is said that the ancient Chinese philosophers spent three years on making the first


kite in the world , but the first day of the flying kites had dropped and broken. Some people


believe that the kite was invented by ancient Chinese carpenter, Lu Ban. It has been said that


his kite is made of wood and bamboo, falling to the ground after flying three days.





乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河河畔。这是一 处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店


和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式 并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。


乌镇所有房屋都用石木建筑。


数百年来,


当地沿着河边建起了住宅和集市。


无 数宽敞美丽的庭院藏身


于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。




Located


on


the


riverside


of


the


Beijing-Hangzhou


Grand


Canal,


Wuzhen


of


Zhejiang


Province is an ancient water town. It is a fascinating place with many bridges, Chinese hotels


and restaurants. Over the past millennium, the water system and the way of life


in Wuzhen


has


not


changed


much.


Wuzhen


is


a


museum


of


ancient


civilization.


All


the


houses


of


Wuzhen are built of stone and wood. For centuries, the locals built dwellings and markets


along the river. Countless beautiful and spacious courtyards hide between houses. Visitors


will be taken by pleasant surprise wherever they go.




1.


云南省的丽江古镇是著名的旅游 目的地之一。


那里的生活节奏比大多数中国城市都要缓慢。


丽江 到


处都是美丽的自然风光,


众多的少数民族同胞提供了各式各样 、


丰富多彩的文化让游客体验。


历史上,


丽江还以“爱之城”而闻名。当地人中流传着许多关于因爱而生,为爱而死的故事。如今,在中外游

< p>
客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。



The ancient town of Lijiang in Y


unnan province is one of the famous tourist destinations




Its living rhythm is slower than that of most other Chinese cities




Lijiang is full of natural


beautiful sceneries




where numerous minority nationalities provide rich and varied cultures


in order to give tourists a different experience




Historically




Lijiang was also known as




the city of love





Plenty of stories about living for love and dying for love have been


spread


among


the


natives




Nowadays




the


old


town


equals


the


paradise


of


love


and


romance in the eyes of Chinese and foreign tourists









2.


今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。

< p>
这项比赛证明是促进中国世界其他地区文化交


流的好方法。它为世界各地的 年轻人提供了更好地了解中国的机会。来自


87


个国家共计


126


位选手


聚集在湖南省省会参加了从< /p>


7



6


号到


8



5


号进行的半 决赛和决赛。


比赛并不是唯一的活动,


选手

们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史名胜。



The


annual


Chinese


speech


contest


for


foreigners


was


held


in


Changsha


this


year




The


contest


proves


to


be


a


good


way


to


promote


cultural


exchanges


between


China


and


other


parts of the world




It offers the young all over the world an opportunity to know more about


China.126 candidates from 87 nations gathered in the capital of Hunan province to attend the


semifinal and the final from July 6 to August 5




Besides the contest




the candidates also


got a chance to visit famous tourist attractions and historical interests in other parts of China






3.


中国父母往往过于关注孩子的学 习,


以至于不要他们帮忙做家务。


他们对孩子的


(


唯一


)


要求就是努


力学习,考得好,能上名牌大学。他们相信这是为孩子好,因为在中国这样


(


竞争


)


激烈的社会里,只


有成绩好才能保证前途光明。


中国父母还认为,


如果孩子能在社会上


(


取得


)


大的成就,


父母就会受到


尊敬。因此,他们愿意 牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子


(


创造

< br>)


更好的条件。



Chinese parents have frequently tended to pay too much attention to their children's study, so


that children don’t help them do the housework. Their only requirement for their children is


to study hard, perform well in the exams, and go to a famous/prestigious university. They


believe it is good for their children, because in such a highly competitive society, only good


results could ensure a promising future.


Chinese parents also believe that parents will be honored if their children can achieve great


success


in


society.


Therefore,


they


are


willing


to


sacrifice


their


own


time,


hobbies


and


interests, to create much better conditions for children.



1.


中国是世界上最古老的文明之一。


构成现在世界基础的许多元素 都起源于中国。


中国现在拥有世界


上发展最快的经济,


并经历着一次新的工业革命。


中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,< /p>


其实包括



2020

年建成一个太空站。目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同

< br>时,它也在海外投资数十亿美元。


2011


年,中国超越 日本成为第二大经济体。



China


is


one


of


the


oldest


cultures


in


the


world,


from


which


much


that


constructs


the


foundation of the modern world is derived. China is witnessing the fastest development ofits


economy and experiencing a new industrial revolution. Also, China has started the ambitious


program


forexploring


the


outer


space,


including


to


complete


a


space


station


by2020.


Currently, being one of the largest exporters in the world,China is attracting massive foreign


investment.


Simultaneously,


it


has


invested


billions


of


dollars


overseas.


In


2011,


China


surpassed Japan as the world’s second


-largesteconomy.




在西方人心目中,


和中国联系最为密 切的基本食物是大米。


长期以来,


大米在中国人的饮食中占据很


重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”


。中国南方 大多种植水稻,人们通常以大米为主



;


而华北大部分地区由于过于寒冷或过于干燥无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有


些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。



In the eyes of the western, the basic food closest to China isrice. Rice has long occupied so


significant a position in the dietof Chinese that there is a proverb “ Even a clever housewife


cannotcook


a


meal


without


rice”.


Rice


is


grown


mostly


in


southern


Ch


inawhere


people


usually take rice as their staple food, while itcannot be planted in northern China where the


climate is either toocold or too dry for rice to grow. As a result, the main crop in thenorth is


wheat.


In


China,


flour


is


sometimes


the


main


ingredientfor


bread


but


more


often


used


to


make buns and noodles




-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-16 23:58,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/660445.html

大学英语四级历年翻译及译文的相关文章