-
1.
必修一
Unit
1
安妮最好的朋友
Do you
want a friend whom you could tell everything to,
like your deepest feelings and thoughts?
你是
不是想有一位无话不谈能推心置腹的朋友呢?
Or
are you afraid that your friend would laugh at
you,
or would not understand what you
are going through?
或者你是不是担心你的朋友会嘲笑你,
会不理解
你目前经历的困境呢?
Anne
Frank wanted the first kind, so she made her diary
her best friend.
安妮
·
弗
兰克想要的是第一种类型的朋友,于是她就把日记当成了她最好的朋友。
Anne lived in Amsterdam in the
Netherlands during World War II.
安妮在第二次世
界大战期间住在荷
兰的阿姆斯特丹。
Her family
was Jewish so they had to hide or they would be
caught by the German
Nazis.
她
一家人都是犹太人,
She and her
所以他们不得不
躲藏起来,
否则他们就会被德国纳粹抓去。
family
hid away for nearly twenty-five
months
before they were discovered.
她和她的家人躲藏了将近
25
个月之后才被发现。
During
that time the only true friend was her diary.
在这段时间里,她唯一的
忠实朋友就是她的日记了。
She
said,
“I
don’t
want
to
set
down
a
series
of
facts
in
a
diary
as
most
people
do, but I want this diary itself to be my friend,
and I shall call my friend Kitty.”
她说,
p>
“
我不愿像
大多数人那样在日记中记流水账
。我要把这本日记当作我的朋友,我要把我这个朋友称作基蒂
”
。
Now read how she felt after being in
the hiding place since July 1942.
安妮自从
p>
1942
年
7
月起
就躲藏在
那儿了,现在,来看看她的心情吧。
Dear kitty,
亲爱的基蒂:
I wonder if it’s because I haven’t been
able to be outdoors for so long that I’ve grown so
crazy about
everything to do with natur
e.
我不知道这是不是因为我长久无法出门的缘故,
我变得对一
切与大自然
有关的事物都无比狂热。
I can well
remember that there was a time when a deep blue
sky, the song of
the birds, moonlight
and flowers could never have kept me spellbound.
p>
我记得非常清楚,
以前,
湛蓝的
天空、鸟儿的歌唱、月光和鲜花,从未令我心迷神往过。
That’s
changed since I came here.
自从我来
到这里,这一切都变了。
…For example,
one eve
ning when it was so warm, I
stayed awake on purpose until half past eleven in
order to have a good look at the moon
for once by myself.…
比方说,
有天晚上
天气很暖和,
我熬到
11
点半故意不睡
觉,为的是独自好好看看月亮。
But as the moon gave far
too much light, I didn’t dare
open a wi
ndow.
但是因为月光太亮了,我不敢打开窗户。
Anoth
er time five months ago, I happened to
be upstairs one evening when the window
was open.
还有一次,就在五个月以前的一个晚上,我碰巧
在楼上,窗户是开着的。
I didn’t go downstairs
until the window had to be shut.
我一直等到非关
窗不
可的时候才下楼去。
The dark, rainy
evening, the wind, the thundering clouds held me
entirely in their
power; it was the
first time in a year and a half that I’d seen the
night face to face…
漆黑的夜晚,
风吹雨
打,雷电交加,我全然被这种力量镇住了。这是我一年半以来第一次目睹夜晚
……
…Sadly…I
am
only
able
to
look
at
nature
through
dirty
curtains
hanging
before
very
dusty
win
dows.……
令人伤心的是
……
我只能透过脏兮兮的窗帘观看大自然,窗帘悬挂在沾满灰尘的窗
前。
It’s no pleasure looking through these any
longer because nature is
one thing that
really must be
experienced.
观
看这些已经不再是乐趣,因为大自然是你必须亲身体验的。
Yours,
Anne
你的安妮
2.
必修一
Unit 1 Using
Language
Dear Miss Wang,
亲爱的王小姐:
I
am
having
some
trouble
with
my
classmates
at
the
moment.
我同班上的同学有件麻烦事。
I’m
getting
along
well
with
a
boy
in
my
class.
我跟我们班里的一位男同学一直相处很好
.We
often
do
homework
together and we enjoy helping each other.
< br>我们常常一起做家庭作业,而且很乐意相互帮
助。
We
have
become
really
good
friends.
我们成了非常好的朋友。
But
other
students
have
started
gossiping.
可是,其他同学却开始在背后议论起来
.They
say
that
this
boy
and
I
have
fallen
in
love.
This
has
made me angry.
他们说我和这位男同学在谈恋爱,这使我很生气。
I don’t
want
to
end the
friendship, but I
hate others gossiping. What should I do?
我不想中断这段友谊,
但是我又讨厌人家背
后说闲话。我该
怎么办呢?
Reading and writing
Dear Miss
Wang,
尊敬的编辑:
I’m a
student from Huzhou Senior High
School.
我是湖州高中的一名学生。
I have a
problem. I’m not
very good at
communicating with people.
我有一个难题,我不太善于同
人们交际。
Although I try to
talk
to my classmates, I still find it hard to make
good friends with them.
虽然我的确试着去跟班上的同
学交谈,但是我还是发现很难跟他们成为好朋友。
So I feel
quite lonely
sometimes.
因此,有时候我
I do want
to change this situation, but I don’t know how.
我确实想改变这种现状,
感到十分孤独。
但是
我却不知道该怎么办。
I would be
grateful if you could give me some advice.
< br>如果您能给我提些建议,
我会非常感激的。
Yours,
Xiaodong
3.
必修一
Unit2 THE ROAD TO MODERN
ENGLISH
通向现代英语之路
At the end of the 16th century, about
five to seven million people spoke English. 16
世纪末期大约有
5
百万到
7
百万人说英语
. Nearly all of them
lived in
England.
几乎所有这些人都生活在英国。
Later
in
the next century, people from
England made voyages to conquer other parts of the
world and because of
that, English
began to be spoken in many other countries.
后来,
在
17
世纪英国人开始
航海征服了世界
Today, more people speak English
as their first, second
其它地区。
于是,
许多别的国家开始说英语了。
or foreign
language than ever before.
如今说英语的人比以往任何时
候都多,他们有的是作为第一语
言来说,有的是作为第二语言或外语。
< br>
Native English speakers can
understand each other even if they don’t speak the
same kind of English.
Look
at
this
example:<
/p>
以英语作为母语的人,即使他们所讲的语言不尽相同,也可以互相交流。请
看以下例子:
British Betty:
Would you like to see my flat?
英国人贝蒂:
p>
“
请到我的公寓(
flat
)里来看看,好吗?
”
American Amy: Yes, I’d like to come up
to your apartment.
美国人艾米:
“
好的。我很乐意到你的公寓(
apartm
ent
)去。
”
So
why
has
English
changed
over
time?
那么,英语在一
段时间里为什么会起变化呢?
Actually
all
languages change and develop when
cultures meet and communicate with each other.
事实上,当不同文
化互相交流渗透时,所有的语言都会有所发展,有所变
化。
At
first
the
English
spoken
in
England
between about AD 450
and 1150 was very different from the English
spoken today.
首先,
在公元
450
年
It was based more on
German than the
到
1150
年间,
人们所说的英语跟今天所说的英语就很不一样。
English we speak at present.
当时的英语更多地是以德
语为基础的,
而现代英语不是。
Then gradually
between about AD 800 and 1150, English
became less like German because those who ruled
England
spoke first Danish and later Fr
ench.
然后,渐渐地,大约在公元
800
< br>年到
1150
年期间,英语不那么
像德语了。因为那时的英国的统治者起初讲丹麦语后来讲法语。
These
new
settlers
enriched
the
English language and especially its voc
abulary.
这些新的定居者大大丰富了英语语言,特别是在词汇
< br>方面。
So by the 1600’s Shakespeare was
able to make use of a wider vocabulary than ever b
efore.
所以
到
17
世纪,莎士比亚所用的词汇量比以前任何时期都大。
In
1620
some
British
settlers
moved
to
America.
在
1620
年,
一些英国人搬迁到美洲定居。
Later
in the 18th century some British people were
taken to Australia too. English began
to be spoken in both countries.
后来,到了
p>
19
世纪,有些英国人
也被送往澳大利亚,
两个国家的人都开始说英语了。
Finally by
the 19th century the language was settled.
< br>最后,到
20
世纪,英语才真正定形。
< br>At that time
two big changes in
English spelling happened: first Samuel Johnson
wrote his dictionary and later Noah
Webster wrote The American Dictionary
of the English
Language.
那时,英语在拼写上发生了两大变
The
latter gave
化:
首先,
塞缪尔
·
约翰逊编写了词典,
后来,<
/p>
诺厄
·
韦伯斯特编纂了
< br>《美国英语词典》
,
a separate
identity to American English
spelling.
后者体现了美国英语拼写的不同特色。
English now is also spoken as a foreign
or second language in South Asia.
现在,英语在
南亚也被当作
外语或第二语言来说。
For example,
India has a very large number of fluent English
speakers because
Britain
ruled
India
from
1765
to
1947.
比如说,印度拥有众多讲英语很流利的人,这是因为英国于
1765
p>
年到
1947
年统治过印度。
During
that
time
English
became
the
language
for
government
and
ed
ucation.
在那期间,
English is also
spoken in Singapore and Malaysia
英语成了官方语言和教育用语。
and countries
in Africa such as South Africa.
在新加坡、马来西
亚和非洲其它国家,比如南非,人们
也说英语。
Today
the number of people learning English in China is
increasing rapidly.
目前在中国学习
英语
的人数正在迅速增长。
In fact, China may have the
largest number of English learners.
事实上,
中
国可能拥有世界上最多的英语学习者。
Will
Chinese English develop its own identity? Only
time will
tell.
中国英语会发展出自己的特色
吗?这只能由时间来回答了。
4.
必修一
Unit2
STANDARD ENGLISH AND
DIALECTS
标准英语和方言
What
is
standard
English?
什么是标准英语?
I
s
it
spoken
in
Britain,
the
US,
Canada,
Australia,
India
and New Zealand?
是在英国、美国、加拿大、澳大利亚、印度、新西兰所说的英语吗?
Beli
eve it or
not, there is no such thing
as standard
English.
信不信由你,
Many people
p>
(
世界上)
没有什么标准英语。
believe the English spoken on TV and the radio is standard English.
许多人认为,电视和收音机里
所说
的就是标准英语。
This is because in
the early days of radio, those who reported the
news were expected
to
speak
excellent
English.
这是因为在早期的电台节目里,人们期望新闻播音员所说的英语是最好
的英语。
However, on TV and the radio you will hear
differences in the way people speak.
然而,
在电视
和收音机里,你也会听出人们在说话时的差异。
When people use words and
expressions different from “standard language”, it
is called a di
alect.
当人们
用不同于
“
标准语言
”<
/p>
的词语时,那就叫做方言。
American English
has many dialects, especially the
midwestern, southern, African American
and Spanish dialects.
美国英语有许多方言,特别是中西部和<
/p>
南部地区的方言,以及黑人和西班牙人的方言。
Even
in
some
parts
of
the
USA,
two
people
from
neighbouring towns speak a little diffe
rently.
在美国有些地区,即使是相邻城镇的两个人所说的语言
< br>都可能稍有不同。
American English has so many
dialects because people have come from all over
the
world.
美国英语之所以有这么多的方言是因为美
国人是来自世界各地的缘故。
Geography also
plays a part in making
dialects.
地理位置对方言的产生也有影响。
Some
people who
live in the mountains of the
eastern USA speak with an older kind of English di
alect.
住在美国东部山区
的一些人说着比较古老的英语方
言。
When
Americans
moved
from
one
place
to
another,
they
took
their
dialects
with
the
m.
当美国人从一个地方搬到另一个地方时,他们也就把他们的方言随着带去
了。
So people from the mountains in
the southeastern USA speak with almost the same
dialect as people
in the northwestern
USA.
因此,
The
美国东南部山
区的人同美国西北部的人所说的方言就几乎相同。
USA is a large
country in which many different dialects are spoke
n.
美国是一个使用多种方言的大国。
Although
many Americans move a lot, they still recognize
and understand each other’s dialects.
p>
虽然许
多美国人经常搬迁,但是他们仍然能够辨别、理解彼此的方言
。
5.
必修一
Unit 3JOURNEY DOWN THE
MEKONG
沿湄公河而下的旅程
PART 1 THE DREAM AND THE
PLAN
第一部分梦想与计划
My
name is Wang Kun. Ever since middle school, my
sister Wang Wei and I have dreamed about taking
a great bike trip.
我的名字叫王坤。
p>
从高中起,
我姐姐王薇和我就一直梦想作一次伟大的自行车旅行。<
/p>
Two years ago she bought an expensive
mountain bike and then she persuaded me to buy one
.
两年前,
她
买了一辆昂贵的山地自行
车,然后还说服我买了一辆(山地车)
。
Last year,
she visited our cousins,
Dao Wei and Yu
Hang at their college in Kunming.
去年她去看望
了我们的表兄弟
——
在昆明读大学
的刀
卫和宇航。
They
are
Dai
and
grew
up
in
western
Yunnan
Province
near
the
Lancang
River,
the
Chinese part of the
river that is called the Mekong River in other cou
ntries.
他们是傣族人,在云南省西
部靠近澜沧江的地方
长大,湄公河在中国境内的这一段叫澜沧江,在其他国家(境内)叫湄公河。
Wang
Wei
soon got them
interested
in
cycling too.
很快,王薇使表兄弟也对骑车
旅游产生了兴趣。
After graduating from college,
we finally got the chance to take a bike
trip.
大学毕业以后,我们终于有
I asked my
sister,
我问我姐姐:
“
我们
要去哪儿?
” It was
了机会骑自行车旅行。
my sister who
first had the idea to cycle along the entire
Mekong River from where it begins to where it
ends.
首先想到要沿湄公河从源头到终点骑车旅游的是我的姐姐。<
/p>
Now she is planning our schedule
for the
trip.
现在她正在为我们的旅行制定计划。
I am fond of my sister but she has one
serious shortcoming. She can be really stubborn.
p>
我很喜欢我姐
姐,但是她有一个很严重的缺点。她有时确实很固执。
Although
she
didn't
know
the
best
way
of
getting to places, she insisted that
she organize the trip properly.
尽管她对去某些地
方的最佳路线并不
清楚,她却坚持要自己把这次旅游安排得尽善尽美。
< br>Now, I know that the proper way is always her
way.
于是,
I kept
asking her,
我就知道这个尽善尽美的方式总是她的方式。
when are
we coming back?
我不停地问她,
“
我们什么
时候出发?什么时候回来?
”
我还问她是否看过地图。
Of
course,
she
hadn't;
my
sister
doesn't
care
about details.
当然她并没有看过
——
我的姐姐是不会考虑细节的。
So I told her that the source of the
Mekong is in Qinghai Province.
于是,我告诉她,湄公河的源头在青海省。
She gave me a
determined
look
—
the kind
that said she would not change her mind.
她给了我一个坚定的眼神
——
这种眼神表明
< br>她是不会改变主意的。
When I told her that our
journey would begin at an altitude of more than
5,000
metres, she seemed to be excited
about it.
我说,我们的旅行将从
5, 000
多米的高地出发,这时她似
乎显得很兴奋。
W
hen I told her the air would be hard to breathe
and it would be very cold, she said it
would be an interesting experience.
当我告诉她那里空气稀薄,呼吸困难,而且天气很冷时,她却说
这将是一
次有趣的经历。
I know my sister well. Once she
has made up her mind, nothing can change it.
Finally, I had to give in.
我非
常了解我的姐姐,她一旦下了决心,什么也不能使她改变。最后,我只
好让步了。
Several months before our
trip, Wang Wei and I went to the library.
在我们旅行前的几个月,王薇和我
去了图书馆。
We
found a large atlas with good maps that showed
details of world geography.
我们找到
< br>一本大型地图册,
里面有一些世界地理的明细图。
Fro
m the atlas we could see that the Mekong River
begins in a glacier on a Tibetan mounta
in.
我们从图上可以看到,
湄公河发源于西藏一座山上的冰川
。
At first the river is small and the
water is clear and cold. Then it begins to move qu
ickly.
起初,江面很
小,河水清澈而冷冽,然后它开始快
速流动。
It
becomes
rapids
as
it
passes
through
deep
valleys,
travelling across western Yunnan Provin
ce.
它穿过深谷时就变成了急流,流经云南西部。
Somet
imes
the river becomes a waterfall and
enters wide valleys.
有时,这条江形成瀑布,进入宽阔的峡谷。
We
were both surprised to
learn that half of the river is in
China.
我们俩惊奇地发现这条河有一半是在中
After
it leaves China and the high altitude, the Mekong
becomes wide, brown and warm.
当流出
国境内。
中国,
流出高地之后,
湄公河就变宽了,
变暖了,
河水也变成了黄褐色。
As it enters Southeast Asia,
its
pace slows. It makes wide bends or meanders
through low valleys to the plains where rice
grows.
而
At last, the river
p>
当它进入东南亚以后,
流速减缓,
河水蜿蜒
缓慢地穿过低谷,
流向生长稻谷的平原。
delta
enters the South China
Sea.
最后,湄公河三角洲的各支流流入中国南海。
6.
必修一
Unit3
夜晚的西藏山景
PART 2 A
NIGHT IN THE
MOUNTAINS
第二部分山中一宿
Although it was autumn, the snow was
already beginning to fall in Tibet.
虽然是秋
天,但是西藏已经开
始下雪了。
Our legs were
so heavy and cold that they felt like blocks of ic
e.
我们的腿又沉又冷,感觉
就像大冰块。
Have you ever seen snowmen ride bicycles?
你看到过雪人骑自行车吗?
That's
what we
looked
like!
我们看上去就像那样。
Along the way
children dressed in long wool coats stopped to
look at
us.
一路上,
In
the late afternoon we found it was so cold
一些身着羊毛大衣的孩子们停下来看着我们。
that
our
water
bottles
froze.
下午晚些时候,我们发现由于天冷我们的水壶都冻
上了。
However,
the
lakes shone like glass in the setting
sun and looked wonderful.
然而,湖水在落日的余晖下闪亮
如镜,
景色迷人。
Wang
Wei
rode
in
front
of
me
as
usual.
She
is
very
reliable
and
I
knew
I
didn’t
need
to
encourage her.
像往常一样,
< br>王薇在我的前面,
她很可靠,
我知道我用不着给她鼓劲儿
。
To climb the
mountains was
hard work but as we looked around us, we were
surprised by the view. We seemed to be
able to see for miles.
上山很艰难,
但是当我们环顾四周,
(眼前的)景色让我们感到惊奇,我们似
乎能看到几百里以外的地方。
At one point we were so
high that we found ourselves cycling through
clouds.
在某个时刻,我们发现自己置身高处,彷佛骑车穿越云层。
Then
we
began
going
down
the
was great fun especially as it
gradually became much warmer.
然后我们开始下山,
这非常有
趣,特别是天气逐渐变得暖和多了。
In
the
valleys
colourful
butterflies
flew
around
us
and
we
saw
many yaks and sheep eating green grass.
在山谷里,五彩斑斓的蝴蝶翩翩飞舞在我们身旁,我们还看
到牦
牛和羊群在吃草。
At this point we had to change
our caps, coats, gloves and trousers for T-shirts
and shorts.
这时,我们不得不把帽子、外衣、手套
和长裤脱掉,换成
T
恤衫和短裤。