关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

四级汉译英1

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-16 23:45
tags:

-

2021年2月16日发(作者:朱子学)


(一)



京剧



(Beijing Opera)


是中国的国粹。作为一门古老的艺术,京剧的服装


< p>
(costume)


、脸




(facial


mask)


更 易被人喜爱。不同的服装类型反映不同的人物身份特征。富贵者的服装


缀满精美的刺绣; 穷困者的服装则简单朴素,少有装饰



(elemental)


。脸谱是京剧中塑造人


物形象的重要手段,它是用不同的颜色在 脸上勾画出来的。脸谱的颜色让人一看便知角色



(portray)


的善恶。比如白色代表奸诈



(tre achery)


,黑色代表正直不阿,黄色代表骁勇,蓝、


绿色 多用于武林好汉



(rebellious fighters)


,金、银色多用于神佛



(divinity and Buddhism)


等。



Beijing Opera is the cream of the Chinese culture. As a traditional art form, its costumes and


facial


mask


are


more


popular


with


people.


Different


styles


of


costumes


are


used


to


reflect


the


status of different characters. There are more decorations in the costumes of nobles, while those of


poor tend to be simple and less elemental. Facial masks using different colors are important ways


to portray a character. People can tell a hero from a villain by the colors of the masks. In general,


white usually represents treachery, black represents righteousness, yellow represents bravery, blue


and green represent rebellious fighters, while gold and silver represent divinity and Buddhism.



(二)



茶马古道



(Tea-horse Ancient Road)


两边,


生活着

< br>20


多个少数民族。


不同的地方有着各

< br>自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理,丽江古城,香格里拉



(Shangrila)


,雅鲁


藏布江大峡谷 和布达拉宫



(Potala Palace)



古道的两旁有庙宇、


岩石壁画、

驿站



(post house)



古桥和木板路,还有少数名族舞蹈和民族服装。时至今天,虽然这条古道的踪迹都消失 了,


但它的文化和历史价值仍然存在。



Along the Tea-horse Ancient Road lived more than 20 minorities. Concentrations of beautiful


and


mysterious


natural


landscapes


and


traditional


cultures


developed


in


various


sites,


including


Dali old city, Lijiang old city, Shangrila, Yarlung Zangbo River Grand Canyon, Potala Palace. The


road features temples, rock paintings, post houses, ancient bridges and plank roads. It is also home


to many national minorities and their dances and folk costumes. Today, although the traces of the


ancient road are fading away, cultural and historic values remain.



(三)



孔子



(Confucius)


是一位思想家、政治家、教育家,也是中国儒学



(the


Ru


School)



想的创始人。儒学



(Confucianism)


,这个道德和宗教哲学的大系统建立在孔圣人< /p>



(Master


Kung)


的教学上。冯友兰,中国思想史上


20


世纪伟 大的权威之一。把孔子在中国历史上的


影响比作西方的苏格拉底。



Confucius was a thinker, political figure, educator, and founder of the Ru School of Chinese


thought.


Confucianism,


the


great


system


of


moral


and


religious


philosophy


built


upon


the


teachings of Master Kung. Fung You-lan, one of the great 20


th


century authorities in the history of


Chinese


thought,


compares Confucius’


influence


in


Chinese


history


with


that


of


S


ocrates


in


the


west.



(四)



中国一个幅员辽阔、


资源丰富、


历史悠久的多名族国家,


每个民族都 有其独特的丰富菜


肴。地域菜系在地理环境、气候、文化传统、民族风俗和其他因素的影 响下经过悠久历史的


发展已经成形。最有影响力、最具代表性的是鲁、川、粤、闽、苏、 浙、湘、徽菜系,这八


种被人们称为“八大菜系”


。中国的“八 大菜系”是以多种多样的烹饪方法区分的,各有其


长处。



China


is


a


time-honored


multi-ethnics


nation


with


a


vast


territory


and


abundant


resources,


and every ethnic group has its unique abundant dishes. Regional cuisines have taken shape after


long- history evolution under the influence of geographical environment, climate, cultural tradition,


folk customs and other factors. The most influential and representative ones are Lu, Chuan, Y


ue,


Min, Su, Zhe, Xiang and Hui Cuisines, which are commonly known as “Eight Major Cuisines”.


Dishes in the “Eight Major Cuisines” in China are characterized by diversified cooking skills, with


each having its strong points.



(五)



少林功夫



(Shaolin


Kungfu)


是河南登封少林寺信奉佛教文化的和尚们练习的一种武术



(martial arts)


。少林寺,建于北魏



(the Northern Wei Dynasty)


太和期



(Taihe Period)


十九年,


是少林功夫发展文化空间。


少林功夫最初是佛教僧侣练习的,


他们的职责是保护寺庙。


现在


经过


1500


多年的发 展,少林功夫已逐步发展成为一种完美技术和丰富含义相融合的艺术,


在全世界享有声誉 。



Shaolin


Kungfu


is


a


kind


of


martial


arts


practiced


by


monks


under


the


special


Buddhist

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-16 23:45,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/660423.html

四级汉译英1的相关文章