-
“
文温
以丽,意悲而远,惊心动魄,
可谓几乎一字千金。
……
人代冥灭
,而清音
独远,悲夫!<
/p>
”——
钟嵘《诗品》
“
观其<
/p>
结体散文,直而不野,婉转附
物,怊怅切情,实五言之冠冕也
p>
。
”——
刘勰
《文
心雕龙
·
明诗》
“
兴象玲珑
,意致深婉,真可以泣鬼神,
< br>动天地
”——
胡应麟《诗薮》
《行
行重行行》之一
行行重
行行,与君生别离。相去万余
里,各在天一涯。
道路阻且长
,会面安可
知。胡马依北
风,越鸟巢南枝。
相去日已远
,衣带日已缓。浮云蔽白日,
游子不顾
返。
< br>
思君令
人老,岁月忽已晚。弃捐勿复道
,努力加餐饭。
【译文】
你走啊走啊老是不停的走<
/p>
,
就这样活生生分开了你
我
.
你与我两人相
距
千万裏
远
,
我在天这头你就在天那
头
.
路途那样艰险
又那样遥远
< br>,
要见面
那知道是什麽
时候
p>
北
马南来仍然依恋著北
< br>风
,
南鸟北飞
筑巢还在南枝头<
/p>
.
彼此分离的时
间越长越久
,
衣服越发宽大
人越发消瘦
.
飘荡
荡的游云遮住了太阳
,
p>
他乡的游子不想再次返回
.
只
因为想你使我
都变老了
,
又是一年
很快地到了年关
.
还有许多
心裏话都不说了
,
只愿你
多保重切莫受
饥寒
.
《青
青河畔草》之二
青青河
畔
草
,
郁郁园中柳
.
盈盈楼上女
,
皎皎当窗牖
.
娥
娥红粉妆
,<
/p>
纤纤出素
手
.
昔
为
娼家女
,
今为荡子夫
.
荡子行不归
,
空床
难独守
.
【译文】
河边青青的草地
,
园里茂盛的柳树
.
在
楼上那位仪态优美的女子站在
窗
前
,<
/p>
洁白的肌肤可比明月
.
打扮得漂漂亮亮
,
伸出纤细的手指
.
< br>从前她曾是青楼女子
,
而
今成了
喜欢在
外游荡的游侠妻子
.
在外游荡
的丈夫还没回来
,
在这空荡荡的屋子里
,
实
在是难以独自
忍受一个人的寂寞<
/p>
,
怎堪独守
!
《青
青陵上柏》之三
青青陵
上
柏
,
磊磊涧中石
.
人生天地间
,
忽如远行客
.
斗
酒相娱乐
,<
/p>
聊厚不为
薄
.
驱
车
策驽马
,
游戏宛与洛
.
洛中何郁郁
,
冠带
自相索
.
长衢罗夹巷
,
王侯多第宅
.
两宫遥相望
,
双阙百余尺
.
极宴娱
心意
,
戚戚何所迫
【译文】
陵墓上长得青翠的柏树
p>
,
溪流里堆聚成堆的石头
.
人生长存活在天地
之
间
,<
/p>
就好比远行匆匆的过客
.
区区斗酒足以
娱乐心意
,
虽少却胜过豪华的
宴席
p>
.
驾起破
马车驱赶著劣
< br>马
,
照样在宛洛之间
游戏著
p>
.
洛阳城里
是多麼的热闹
,
达官
贵人彼此相互
探访
p>
.
大路边列夹杂著小巷子
,
随处可见王侯贵族宅
第
.
南北两个宫殿
遥遥相望
,
两宫
的望楼高达百
余尺
.
达官贵人们
虽尽情享乐
,
却忧愁
满面不知何所迫
《今
日良宴会》之四
今日良
宴
会
,
欢乐难具陈
.
弹筝奋逸响
,
新声妙入神
.
令
德唱高言
,<
/p>
识曲听其
真
.
齐
心
同所愿
,
含意俱未申
.
人生寄一世
,
奄忽
若飙尘
.
何不策高足
,
先据要路津
.
无为守贫贱
,
坎轲长苦辛
.
【译文】
今天这麼好的宴会真是美极了
,
这种欢
乐的场面简
直说不完
.
这场弹
筝
的声调多麼的
飘逸
,
这是最时髦的
乐曲出神又妙化
. <
/p>
有美德的人通过乐曲发表高论
,
懂
得音乐者便能
听出其真意
.
音乐
的真意是大家的共同心愿
,
只是谁都不愿意真诚说
出
来
.
p>
人生像寄旅一样只有一世犹
如尘土
,
刹那间便被
那疾风吹散
.
< br>为什
麽不想办法捷
足先登
,
p>
先高踞要位而安乐享富贵
荣华呢
不要因贫贱而常忧愁失
意
,
不要因不得志
而
辛苦的煎熬自
己<
/p>
.
《西
北有高楼》之五
西北有
高
楼
,
上与浮云齐
.
交疏结绮窗
,
阿阁三重阶
.
上
有弦歌声
,<
/p>
音响一何
悲
!
谁
能
为此曲
,
无乃杞梁妻
.
清商随风发
,
中曲
正徘徊
.
一弹再三叹
,
慷慨有余哀
.
不惜歌者苦
,
但伤知音稀
.
愿为双
鸿鹄
,
奋翅起高飞
.
【译文】
那西北方有一座高楼矗立眼
前
,
堂皇高耸恰似与浮
云齐高
.
高楼镂著
花
纹的木
条
,
交错成绮文的窗格
,
四周是高翘的阁檐
,
阶梯有层叠三重
.
楼上飘下了弦歌之
声
,<
/p>
正是那《音响一何悲》的琴曲
,
谁能弹此
曲
,
是
那悲夫为齐君战死
,
悲恸而
抗声长哭
竟使杞之都城
为之倾颓的女子
< br>.
商声清切而悲伤
,
随
风飘发多凄凉
!
这悲弦奏到
< br>
中曲
便渐渐舒徐迟
荡回旋
.
那琴韵和
叹
息声中
,
抚琴堕泪
的佳人慷慨哀痛的声息不已
.
不
叹惜铮铮琴声
倾诉声里的痛苦
,
更
悲痛的是对那知音人儿的深情呼
唤
.
愿我们化作
心
心相印的鸿鹄
,
从此结伴高飞
< br>,
去遨游那无限广阔的蓝
天白云里
!
《涉
江采芙蓉》之六
涉江采
芙蓉
,
兰泽多芳草
.
< br>采之欲遗谁
,
所思在远道
. <
/p>
还顾望旧乡
,
长路
漫浩浩
.
同心
而离居
,
忧伤以终老
.
【译文】
踏过江水去采莲花
,
到兰草生长的沼泽
地采兰花
.
采了花
要送给谁呢
< br>想
要送给那远在
故乡的爱妻
.
回想
起故乡的爱妻
,
< br>长路
漫漫遥望无边无际
.
飘流
异乡两
地相思
,
怀念爱妻愁苦忧伤以至
终
老
.
《明
月皎夜光》之七
明月皎
夜光
,
促织鸣东壁
.
< br>玉衡指孟冬
,
众星何历历
. <
/p>
白露沾野草
,
时节
忽复易
.
秋蝉
鸣树间
,
玄鸟逝安适
.
昔我同门友
,
高举
振六翮
.
不念携手好
,
弃我如遗迹
.
南箕北有斗
,
牵牛不
负轭
.
良无盘石固
,
< br>虚名复何益
【译文】
皎洁的明月照亮了仲秋的夜色
,
在东壁的蟋蟀低吟
的清唱著
.
夜空北
斗
p>
横转
,
那由玉
衡<
/p>
,
开
阳
,
摇光
三星组成的斗
杓
,
正
指向天象十二
方位中的孟
冬
,
闪烁
的星辰
,
更如镶嵌天幕
的明珠
,
把仲秋的夜
空辉映得一片璀璨
!
深秋
,
朦胧的草叶
上
,
竟已沾满晶
莹的露珠
,
深秋已在不知不觉中到
来
.
时光之流转有多
疾速呵
!
而从那枝叶婆婆的树影
间
,
< br>又听到了断续的秋蝉流鸣
.
怪不得往日的鸿雁
(
玄鸟
)
都不见了
,
原来已是秋雁南归的
时节了
.
京华求官的蹉跎岁月中
,
携手同游的同门好
友
,
先就举翅高飞<
/p>
,
腾达青云了
.
而
今却成了相见
不相识的陌路人
.
p>
在
平步青云之际
,
把我
留置身后而不屑一顾了
!
遥望星
空那
箕星
p>
斗星
,
牵牛
的星座
,
它们既不能颠扬
,
斟酌和拉车
,
为什
麽还要取这样的名
称
真是
虚有
其名
,
然而星星不语
,
只是狡黠地眨著眼
,
它们
仿佛是在嘲笑
,
你自己又怎麽
样呢
p>
想到当
年友人怎样信誓旦旦
,
声称著同门之谊的
坚如磐
石
而今
同门<
/p>
虚名犹
存
,
p>
磐石
友情安在
<
/p>
叹息和感慨
,
炎凉世态虚名又有何
用呢
《
冉
冉孤生
竹
》之八
冉冉孤生竹
,
结根泰山阿
.
与君为新婚
,
兔丝附女萝
.
兔丝生有时
,
夫妇
会有宜
.
< br>千里
远结婚
,
悠悠隔山陂
.
思君令人老
,
轩
车
来何迟
!
伤彼蕙兰花
,
含英扬光辉
.
过时而不采
,
将随秋草萎
.
君亮执高节
,
贱妾亦何为
!
【译文】
我好像那荒野里孤生的野竹
,
希望能在大山谷里找
到依靠的伴侣<
/p>
.
你
我
相亲新
婚时你
远赴他乡
,
犹如兔丝
附女萝我仍孤独而无依靠
.
兔丝有繁盛也有枯萎
的
时候
,
夫妻
也应该会要有俩相厮守
的时宜
.
我远
离家
乡千里来与你结婚
,
正是新婚恩爱
时你却离我远
赴他乡
.
相思苦岁
月摧人老青春有限
,
多麼的盼望夫君功成名就早日
归
来
.
我自喻是朴素纯情的蕙兰花
,
正是含苞
待放楚楚
怜人盼君早采撷
.
怕过了时
节你
还不归来采撷
,
那秋雨飒风中将随
著秋草般的凋谢
.
你信守高节而爱情
坚贞不渝
,
那我
就只有守著相
思苦苦的等著你
.
《庭
中有奇树》之九
庭中有奇
树
,
绿叶发华滋
.
攀条折其荣
,
将以遗所思
.
p>
馨
香盈怀袖
,
路远
莫致
之
.
此物
何足贵
,
但感别经时
.
【
译文】
庭
院裏一株佳美
的树
,
满树绿叶的衬
p>
托下开了茂密的花朵
,
显得格外生气
勃勃
,
春意盎然
.<
/p>
我攀
著枝条
,
折
下了最好
看的一串树花
,
要把
它赠送给日夜思念的亲人
.
花的香气染满
了我的衣襟和衣袖
,
天遥地远
,
花不可能
送到亲人的手中
.
只
是痴痴地手
执著花儿
,
久久地站在树下
,
听任香气
充满怀袖而无可
奈何
.
这花有什麽
珍贵呢
< br>只是
因为别离太久
,
想借著花儿
表达怀
念之情罢了
.
《迢
迢牵牛星》之十
迢迢牵
牛
星
,
皎皎河汉女
.
纤纤擢素手
,
札札弄机杼
.
终
日不成章
,<
/p>
泣涕零如
雨
.
河
汉
清且浅
,
相去复几许
.
盈盈一水间
,
脉脉
不得语
.
【译文】
那遥远而亮洁的牵牛星
,
那皎洁而遥远的织女星
.
织女正摆动柔长洁
白
的双
手
,
织布机札札不停地响个不
停
.
因为相思而整
天也织不出什么花样
,
她哭泣的泪
水零落如雨
.
只隔了道清清浅浅
的银河
,<
/p>
俩相界离相
去也没有多远
.
相
隔在清清浅浅
的银河两边
,
含情默默相视无言的
痴痴凝望
.
《回
车驾言迈》之十一
回车驾
言
迈
,
悠悠涉长道
.
四顾何茫茫
,
东风摇百草
p>
.
所遇无故物
,
焉得不
速老
.
盛
衰各有时
,
立身苦不早
.
人生非金石
,
岂
能长
寿考
奄忽随物化
,
< br>荣名以为宝
.
【
译文】
转回车子驾驶向
远方
,
遥远的路途跋
涉难以到达
.
一
路上
四野广大而无边
际
,
春风吹生了枯萎的野草
.
眼前一切都是陌生无故<
/p>
物
,
像草之荣生
,
人又何尝不很快地
由少而老呢
p>
百草和人生的短长虽各有不同
,
但由盛而衰
皆相同
,
既然如此处生立业
就
必须即时把握
.
人不如金石般的
坚固
,
人的生命是脆
弱的<
/p>
,
即使长寿也有
尽期
,
岂能长久
下去
.
生命很快而急遽的衰老死
亡
,
应立刻进取保得
声名与荣禄
.
《东
城高且长》之十二
东城高
且长
,
逶迤自相属
.
< br>回风动地起
,
秋草萋已绿
. <
/p>
四时更变化
,
岁暮
一何速
!
晨风
怀苦心
,
蟋蟀伤局促
.
荡涤放情志
,
何为
自结束
!
燕赵多佳人
,
美者颜如玉
.
被服罗裳衣
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:尽吸西江,细斟北斗,万象为宾客。全文作者翻译赏析
下一篇:五个字的结婚对联