-
我只希望朱莉
?
贝克能离我远点
all i
ever wanted
was
for juli baker to leave me
alone.
故事始于一年级暑假
年的夏天
it all began in the
summer of
, before
the start
of
second grade.
我们到家啦
here we are.
你们觉得这里怎么样
?
我挺喜欢的
what do
you guys think?
i like this place.
很赞呢
我的房间是什么颜色
?
its cool.
uh, what color is my
room?
别急嘛
just you wait.
咱们进去瞧瞧
嘿
布莱斯
lets see whats inside.
过来给我搭把手搬东西
why
dont, uh, you and i go help unload the
van
让姑娘们去
整理厨房吧
and
the womenfolk here can get in the kitchen and
start setting up.
好的
老爸
okay, dad.
嗨
我是朱莉
?
贝克
喂喂喂
你干嘛呢
?
hi, im
juli baker.
hey, hey, what are you
doing?
要我帮忙吗
?
dont
you want some help?
不必了
那里面都是贵重物品
no.
theres some valuable things in there.
那我就搬这个吧
不用了
how about this one?
no, no, no.
赶紧回家吧
你妈妈没准在找你呢
run home.
your mothers probably wondering
where you are.
没关系
我妈妈知道我在哪
她同意我过来
oh, no, my mom knows
where i am.
she said its fine.
显然这姑娘也太不识趣了
it
didnt take long to realize this girl could not
take
a hint.
咱们仨在这儿有点挤吧
不要紧啊
its crowded in here with
three people.
i dont mind.
毫无自知之明
我们一起推吧
?
of
any kind.
you wanna push this one
together?
布莱斯
你妈妈还等着你去帮忙吧
?
bryce, isnt it time for you to go help your
mother?
是啊是啊
oh, yeah.
我真是拿她没辙
i mean, nothing would
stop her.
我终于忍无可忍
这时候诡异的事情却发生了
i
was
about
to
tell
her
to
get
lost
when
the
weirdest thing happened.
我真是难以置信
i couldnt believe it.
我居然会牵着陌生女孩的手
there i was
holding hands with this strange girl.
我咋就惹上了这种麻烦
?
你好呀
how did i get into this
mess?
well, hello.
看来你已经认识我儿子了
i see youve met
my son
我不得不使出岁男生仅有的气概
finally,
i did the only manly thing available when youre
years old.
然而
还有一大串的麻烦等着我
however, my
troubles were far from over.
就在我走进叶尔森老师的教室时
the minute i
walked into miss yelsons
classroom
布莱斯
?
你也在这啊
bryce?
youre here.
很显然
it was
clear:
即使在学校
也无法逃脱她的魔掌
school would not be
a
sanctuary.
嘿
布莱斯
你女朋友呢
?
hey,
bryce, wheres your girlfriend?
枉我一世英名啊
i was branded for
life.
嘿
布莱斯
你咋不向她求婚呢
?
hey, bryce, why dont you ask her to marry you?
布
莱
斯
和
朱
莉
爬<
/p>
上
树
梢
bryc
e
and
juli
sitting
in
a
tree
卿
卿
我
我
甜
如
蜜
k-l-s-s-l- n-g
搬来镇上的第一年简直就是场灾难
my first
year in town was a disaster.
瞧那小两口呀
look at them.
接下来的三年也不尽如人意
and the next
three werent much better.
就这么捱到了六年级
我总算不再坐以待毙
but finally, in the
sixth grade, i took
action.
想到了一个大狠招
i
hatched the plan.
雪利
sherry.
雪利
等一下
sherry, wait up.
嗨
布莱斯
hi, bryce.
heh.
我向雪利
?
p>
斯道尔斯展开攻势
i asked out sherry
stalls.
我想问你愿不愿意
.
.
.
i
was
wondering
if
you
wanted
to
go
这个招数的绝妙之处在于
to
full
appreciate
the
brilliance
of
this
plan
雪利
?
斯道尔斯是朱莉的眼中钉
you
have
to
understand
that
juli
hated sherry
stalls
但我始终想不通其中的缘由
though i
never understood why.
雪利长发飘飘
为人和善
sherry was nice,
friendly and she had a lot of hair.
我妈之前一直不让我打耳洞
后来我拼命求她
at first, my mother
wouldnt let me get
my
ears
pierced,
but
i
begged
我原本一心指望
只要和雪利吃吃饭
the
idea
was
that
sherry
would eat with
me
散散步
就能让朱莉知难而退
maybe wed walk
around together, and
hopefully juli
would lose interest.
她还是不允许我岁前打耳洞
but i still cant
get the hoops till im .
太可惜了
oh, thats a shame.
米娜妮也想打耳洞
so
melanie wanted to get her ears pierced,
但她老妈也不是省油
的灯
but of course her
mother said no.
事情进展相当顺利
things were
unfolding quite nicely.
你的科学实验打算怎么做
?
what are you doing for your science project?
直到我所谓的挚友加利特
?<
/p>
埃恩德
that is, until my supposed
best friend, garrett
einbinder
开始打起了雪利的主意
took an interest in sherry
himself.
我想展示各种护发素
i was thinking of
showing how split ends react
如何修复头
发分叉
with
different hair conditioners.
太棒了
thats fascinating.
俗话说得好
重色必轻友
加利特这个叛徒
loyalty
gave
way
to
desire
and
garrett,
the
turn
coat
向雪利全盘托出我的计划
told sherry
what i was up to.
混蛋
jerk.
她自然很是生气
she didnt take it
well.
至于朱莉
word got back to juli,
她自然又开始对我故技重施
and pretty soon
she
started up with the goo-goo eyes
again.
而且还变本加厉
only this time it was
worse.
居然开始嗅我
she started sniffing
me.
你没听错
她居然用鼻子嗅我
thats right,
sniffing me.
搞什么飞机啊
?
what
was that all about?
我只能期望来年能摆脱魔掌
my only
consolation was that next year would be
different.
但愿升入初中后
junior high, bigger
school.
不用再和她同班
maybe wed be in
different classes
彻底结束我的噩梦
and it would
finally, finally be over.
见
到布莱斯
?
罗斯基的第一眼
我便怦然心动了
the first day
i met bryce loski, i flipped.
他的双眸让我如痴如醉
it
was those eyes, something in those dazzling eyes.
我们一起推吧
?
you wanna push this one together?
那时候他们刚搬到我家隔壁
his family had
just moved into the neighborhood
我过
去帮他们搬东西
and id gone over to help
them.
我在车里刚呆了分钟
id been in the van
all of two minutes
他老爸就让她去帮他妈
妈
when
his dad sent him off to help his mom.
我知道他并不想离开
i could see he
didnt wanna go.
于是我追上前去
so
i
chased
after
him
to
see
问他能不能先玩一会再进屋
if
we
could
play a little before
he got trapped inside.
接着他便用力握着我的手
the next thing i
know, hes holding my
hand
与我深情凝视
and looking right
into my eyes.
那一刹那
我的心停止了跳动
my heart stopped.
这一刻到来了吗
?
was this it?
是时候迎来我的初吻了吗
?
would this be my first kiss?
没想到他妈妈却出来了
你好呀
but then his mother came
out.
well, hello.
那晚我躺在床上
不停幻想初吻的场景
i
went
to
bed
that
night
thinking
of
the
kiss
that
might have been.
我知道他对我动心了
i mean, it was clear he had feelings for
me,
只是怯于表达爱意
but
he was just too shy to show them.
妈妈说过男孩子都会这样
my mother said
boys were like that.
我决定帮他克服心中的恐惧
so i decided to
help him out.
布莱斯
?
你也在这啊
bryce?
youre here.
我会竭尽所能帮他彻底释放自我
i
would
give
him
plenty
of
opportunity
to
get
over
his
shyness.
六年级那年
我学着有所收敛
by the sixth grade,
id learned to control
myself.
没想到半路却杀出个雪利
?<
/p>
斯道尔斯
then sherry stalls
entered the picture.
雪利
?
斯道尔斯就是一人尽可夫的长舌妇
s
herry stalls was nothing but a whiny,
gossipy, backstabbing flirt.
头发长见识短
all
hair and no substance.
而且她竟然
.
.
.
and there she
was
和布莱斯十指紧扣
那可是我家布莱斯
holding hands with
bryce.
my bryce.
我的初吻白马王子
the one who was
walking around with my first kiss.
我决定对她视而不见
依照布莱斯的品性
my solution was to
ignore her.
i
knew
a
boy
of
bryces
caliber
总有一
天能意识到雪利有多浅薄无知
would
eventually
see through a
shallow conniver like sherry stalls.
如我所料
他俩一周后便分手了
it took all of a
week.
they broke up at recess.
她也不看看自己几斤几两
she didnt take it
well.
自从布莱斯摆脱了朱莉的魔掌
now
that
bryce
was
out
of
sherrys
evil
clutches,
对
我也变得更为友善
he
started being nicer to me.
嗨
朱莉
嗨
布莱斯
hi, juli.
hi, bryce.
他如此腼腆可人
he
was
so
shy
and
so
cute
他的发丝间弥漫着西瓜
的香氛
and
his
hair,
it smelled like watermelon.
我简直如痴如醉
i
couldnt get enough of it.
整整一年我都沉浸在这迷人的芬芳里
i spent the
whole year secretly sniffing
watermelon
期盼着何时能迎来我的初吻
and
wondering
if
i
was
ever
going
to
get
my
kiss.
升入初一后
生活开始有所改观
seventh grade
brought changes, all right.
但最大的变化并非学校
but the biggest
one didnt happen at school.
而是出现在家中
it happened at home.
外公搬来与我们同住
my
grandfather came to live with us.
妈妈说他是过于思念外婆
才会如此迷惘
mom said he stared
like that because he
missed grandma.
但他怎么可能对我推心置腹呢
that was not
something grandpa would
ever talk about
with me.
其实他在我面前总是沉默寡言
as a
matter of fact, he never
talked
about
much
of
anything
with
me.
直到朱莉的名字登上了当地报纸
that
is,
until
juli
appeared in the local newspaper.
布莱斯
能和你聊聊吗
?
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:澳大利亚英语变体
下一篇:5000字英文论文范文