-
兰州交通大学双学位毕业设计
(
论文
)
韶关大学
毕业设计(论文)
中文题目
中英颜色词的翻译
英文题目
On the thranslation of Chinese and
English color words
专
业
辅修专业
姓
名
学
号
指导教师
晖
提交日期
1 <
/p>
兰州交通大学双学位毕业设计
(
论文
p>
)
毕业设计(论文)评语
指导教师:
成绩
摘要
中英颜色词语的对比是一项难且
复杂的工作
,
越来越多的专家已经意
2
兰州交通大学双学位毕业设计
(<
/p>
论文
)
识到不仅仅是双语翻译的交流<
/p>
,
而且还有跨文化的交流
,
翻译的目的就是
为了冲破语言的障碍以达到和促进文化的交流;
翻译信息的跨文化传递内
涵
,
将会是翻译研究的最终方向。
关键词:
颜色词
翻译
内涵
功能
Abstract
3
兰州交通大学双学位毕业设计
(
论文
)
Comparison
of
color
words
in
Chinese
and
English
is
a
difficult
and
complex
work,
more and more researchers have realized
that not only bilingual translation of the
exchange,
but also a cross-cultural
exchange, the purpose of translation is to break
through language
barriers, to achieve
and promote cultural exchange; translate the
essence of cross-cultural
transmission
of information, which will be the ultimate
direction of translation studies.
Keywords:
Color Words
Translation
Connotation
uniction
Contention
Abstract
................................................ .................................................. .....................1
4
p>
兰州交通大学双学位毕业设计
(
论文
)
Contenion
........
..................................................
..................................................
.......3
difference between color and
the national psychology
.
.......................4
1.1 Red
………………………………………………………
…………………………
4
1.2G
reen
………………………….
……………………………………………………
4
1.3Yellow
…………………………………………………………………
……………
5
1.4Blue
………
…………………………………………………………………………
6
1.5 White
………………………………………………
………………………………
6
1.6Black
…………………….
…………………………………………………………
7
comparison with
English and Chinese color words
……
……………
7
2.1the kind words of color.
.
...........................
..................................................
...............7
2.2Red
.
...............................
..................................................
..................................................
.........
9
2.3White
…………………………………………………
……………………………
9
2.4Black
.
.................................
..................................................
....................................10
2.5Blue
……………………………………………………
…………………………
10
2.6Green
………………………………………………………………………………
10
2.7Yellow
………………
………
……………
………………………………………
11
3Conclusion
.
....
..................................................
........................................
1
2
Bibliography
.
..........................................
..................................................
...............13
Acknowledgement
............
..................................................
...................................14
On
The Translation of Chinese and English Color Words
difference between color and the
national psychology
5
兰州交通大学双学位毕业设计
(
论文
)
Because of human culture common
function as well as cultural infiltration and the
influence
of convergence, different
nationalities often will give a kind of color in
the same symbolism. For
example, red is
enthusiastic, a symbol of the festival and
progressive; Green is the color of life,
shows the vitality of youth and
vigorous vitality; White is pure and simple but
elegant, contains
the
holy
immaculate,
simple
natural
meaning;
blue
is
halcyon,
gives
a
person
with
profound
implication, relaxs our feeling......
(Deng Yanchang Runqing,2006:56)
1.1 Red.
No
matter in China or in English speaking countries,
red symbols enjoyment and happiness.
For example in China, at New Year's
door to put red couplets, although YangBaiLao is
disadvantaged for her daughter still
buy two foot red TouSheng, young people have a
traditional
wedding ceremony, the bride
is to put on red clothes, doors and Windows, the
wall to put red
“
xi
”
word.
In western countries, people get
Christmas and other section, holiday called red-
letter days,
means a vary festival,
joy, and celebrated festival. In a head of state,
when to meet at the airport
VIP
spreading the red carpet treatment as the highest.
Ancient Chinese commonly used
“
beauty
”
or
“
red pink
”
alleged face of woman, with
fair
red boudoir
“or”
red chamber refers to a
silver spoon in his mouth the daughter of the
attic.
(Feng
Qingsheng,2001:34)In the English words of color in
red with no
“
woman
”
of the
secondary meaning,
so in the above words were translated into English
can't literally
righteousness literal
translation, can avoid the
“
red
”
,
and translate the overstepping languages
will
“
beauty
”
translated as
“
a step
girl
”
or
“
a pretty
face
”
,
“
red
pink
”
can be translated as
“
a gaily
dressed
girl
”
and
“
red
ladies
”
or
“
red
chamber
”
can be translated as
“
a lady 's
room
”
or
“
a
boudoir
”
.
1.2 Green.
Green in Chinese culture is
the noise, implied despised and unorthodox, also
often have
“
women and
lusty
”
content. When the han
dynasty the ministers of the green headscarves,
after a
yuan dynasty that the LuTouJin.
is the window of the boudoir. His
wife's infidelity made her husband called
humiliated husband
“
wearing
a green hat
”
.
6
兰州交通大学双学位毕业设计
(<
/p>
论文
)
The
“green”
English has a money, jealousy,
lack of experience, fresh connotative meaning.
In the United States, the bill is
green, so in the United States, commonly used
green means
“
money,
QianPiao
”
or
“
economic
strength
”
and the American
dollar bill called the
“
long
green
”
,
“
green
power
”
means the power of
money,
“
green-
eyed
”
means jealousy, and
“
Do you see any
green in my eye?
”
Meaning is
“
do you think I am childish
and insulted?
”
,
an entry-level beginners are
called
“
green hand
”
,
“
green
wound
”
is a new injury, no
experience is easily called a
“
green
horn
”
,
“
green
goods
”
means fresh goods,
“
a green old
age
”
meaning
is
hale and hearty
1.3 Yellow.
Chinese people in yellow bad taste,
symbol and decadent, those content vulgar obscene,
serious pornography literature and art
to works be demoted for yellow, yellow film of
books,
yellow music in recent years,
with calculation machine the popularity of the
software, and the
yellow software, but
the name of the
“
yellow
“
yellow
”
of
Chinese words should
be
“
pornographic, filthy,
vulgar, obscene
”
, etc., and
the color
of the English blue is often
used to say in the mandarin language
“<
/p>
yellow
”
, namely
“
dirty, obscene,
obscene
”
meaning, such as
“
blue
jokes
”
,
“
blue
revolution
”
,
“
blue
films
”
,
“
blue
software
”
, etc.
In Chinese language and English words and some of
the yellow of recipients,
such as
“
zodiac
”
, <
/p>
“
HuangMaoYaTou
”
,
“
yellow
flowers
”
, etc.
The English
“
Yellow
Pages
”
but translated as
“
the Yellow Pages phone
thin
”
, is a according
to different stores, career, enterprise
the authority of the classification number check,
thin
and
“
dirty
”
,
“
obsce
ne
”
no relationship, but
because it was all in Yellow paper printing, so
called
“
the Yellow
Pages.
”
The
English “yellow boy
is more is not
“dirty little boy”
,
< br>but
“
gold
”
commonly known as.
In English,
p>
“
yellow
”
implied
“
betrayal, evil,
timid
”
connotation.
< br>“
Yellowdog
”
for
the mean
guy,
“
yellow
belly
”
and
“
yellow
livered
”
refers to a coward,
“
yellow
union
”
refers to specialized
workers' strike the trade union of
destruction, is the recipient of the manipulation
of the puppet
organizations.
1.4 Blue.
English and Chinese language in blue,
can be used to refer to the fall, the sky color,
gives a
7
兰州交通大学
双学位毕业设计
(
论文
)
person with vaster, quiet and
unregulated feel. Chinese blue secondary meaning
less, but English
in blue secondary
meaning is more, it is used to explains refers to
the man's
“
gloomy
mood
”
,
“
the mood
displeasure
”
,
“
sad
depressed
”
, such as the
phrase
“
in a blue
mood
”
,
“
to have the
blues
”
blue of
all has
“
depression
”
and
“
depressed
”
,
“
bo
ring
”
, and
“
bad luck
”
.Holiday blue
means winter Holiday depression,
especially the coming Christmas, fly snow on,
people were
trapped in the home, feel
lonely; Also refers to before Christmas, because
of financial difficulties
and cannot
with special purchases and gifts, appear cold Chen
and the mood very sullen.(Bao
Huinan,
2003:124)
Blue will also be used to
explains refers to the
“
yellow,
”
“
dir
ty
”
, such as
“
a blue
film
”
means
“
yellow
movie
”
,
“
to make a blue
joke
”
means
“
open a dirty
joke
”
.
Blue also
means royal and nobility, faithful and justice,
“
Blue blood
”
means of noble origin,
a Blue blood,
“
Blue-ribbon
”
means the first-
class,
“
Blue book
”
is social celebrity
collection.
“
True blue
”
refers to the white man.
1.5 White.
White
caused in the English and Chinese language
association is more similar, explains
refers to the pure or clear. But some
phrases in English in the
“
w
hite
”
but does not mean that
Chinese
“
white
”
mean, such as
“
a white
lie
”
, not
“
white
lies
”
, but a
“
harmless and white
lies
”
;
And as
“
the white
coffee
”
, not
“
white
coffee
”
, but
“
milk
coffee
”
.
In
Chinese, also there are many contain
“white”
words not said
color, with English
translation of
“
white
”
irrelevant, and just and other words together make
up a phrase, said things
or otherwise
containing the name of righteousness, such
as
“
白菜
”
(Chinese cabbage)
、
“
白熊
”
(polar bear
)
、
“
白蚁
”
(termite)
、
“
白卷
”
(unanswered
examination paper)
、
“
< br>白痴
”
(idiot), etc.
Also some of the phrase
“
whit
e
’’
,
which means
“
simple, not
doping,
”
such as
“
白开水
”
(plain boiled water),
“
白纸
’’
(a blank sheet of paper), etc.
“
White
”
is often said
“
徒劳、徒然
”
(in vain)
“
无代价
”
p>
(without cost)
、
“
p>
白费事
”
(all in
vain,a waste of time and energy)
、
“
白搭
”
< br>(no use,no good)
、
“
白送
’’
(to give away free
of
charge,for nothing)
、
“
白手起家
’’ (to build up
from nothing)
etc.
1.6
black.
Black in the English
and Chinese culture symbol of death, the
bitterness and grief. In
8
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:银行英文缩写
下一篇:英语考试反思总结5篇