关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

机械化英语翻译法[钟平老师2013版]

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-16 19:55
tags:

-

2021年2月16日发(作者:裙子的英语怎么写)


机械化英语翻译法




———钟平老师


2013


< p>



简介



本方法主要是运用数学的逻辑思维,


将长难句进行划分层次,


然后运用所


总结的公式进行翻译。


如果真正掌握后可以 让语法近乎白痴的人在以后不会碰到


翻译不了的句子,但切记:词汇是一切的根本。



一、英语之基本规则




主干先行


(

主、谓、宾


)


,废话后置


(


定、状


)


二、


主干的确定




构成一句话的主要条件是:主语


+


谓语



1>

< p>
谓语:


a.


划出所有动词;


b.


排除具有下列条件的动词:从句中的、句首


状语层次中的 动词、前面无助动词(


be/have


)的分词、


to


do


形式(谓语


+to


do


除外,因为它整体作谓语)


、活用的动词(如动 词当名词用)



*


单词的活用 能通过运用简单词,让写出来的句子收到意想不到的效果。



例:


Chinese economy is bettering!(


中国的经济越来越好)



You were,are and will be in my heart.(


你永远在我心中)



2>


主语:


a.

句首的第一个名词性结构;



b.


第一个谓语前的第一个名词性结构。


名词性结构:


名词、


代词、


动名词


(v+ing)



动词不定式


(to


do)



从句 、


It+


??


+


从句


/to do;


非名词性结构:介词短语中的名词性结 构、从句中的名词性结构。



3>


宾语:每个谓语后面的第一个名词性结构。



三、


复杂英文模式之计算公式:



[


状语


]+


主语< /p>


+(


定语


)+


谓 语


+[


小状语


]+

宾语


+{


定语或状语


}


例:


[


Although not so world widely accepted


]


,people


(


who are emotionally


weak in daily business


)


are


[


often


]


losers


(


who are not able to fulfil


any fruitful achievements in their lifetime that they endure


)


.


子公式


(


无宾语模式

< br>)



[


状语

< br>]+


主语


+(


定语


)+


谓语


+[


小状语


]


*


宾语后一般都是定语,

< p>
除非一开始就有表示状语的概念


(如程度、


方式、


目的、结果、原因、条件、举例等)



*


“—”


“,


“;


”后的结构一般为插入语,处理方法:插入语


=


状语



四、


定状的汉化



(核心)



1>

前提:分别划出各定状层次,包括:


a.


分词结构(过分< /p>


-ed


、现分


-ing

< br>)


b.


从句


c.


介词短语。



2>


状语的处理




规则


1



汉化位置:句子首尾或最近的谓语前面




规则


2



倒序


If


①②③④⑤



则汉化结果为



⑤④③②①




规则


3



并列不变序原则


If


①②③④⑤



如果②、③之间的关系为 并列


(and)


、转折


(but)


或选择


(or)


,则②、③的顺

< p>
序不变。



即汉化结果为



⑤④②③①;



成串并列模型:


如果②③、④⑤直接存在上述关系,则汉化结果为



③②⑤


④①



即将



②③、④⑤分别看成两个整体,不变序,但内部依旧变序。




规则


4


If


①②③④⑤



如果②、③之间的关系为



动词


+


从句的形式,则②、③的顺序也不变。




化结果为



⑤④②③①。



3>


定语的处理




规则


1



位置:定语在主语或宾语后。



英语表达


n.+


①②③



汉语表达



③②①

+n.(


倒序然后放在名词前


)



规则


2



句中有



并列和


v.+


从句形式的处理



与状语的处理



的规则


3



4


相同。




规则


3



逗 号


+


定语从句形式:分开翻译,用逗号隔开,重复先行词,剩< /p>


下的部分重新排序。



*


通常


which


翻译成“这”



who


翻译成“其”





规则


4



介词


+


从句(如


in which


结构)分开翻译




规则


5


如果有大于等于四个的层次, 则可以分开,如下例中根据汉语习


惯整理过程。


(仅仅用于翻译 )四六开,厚重原则。



根据以上四个步骤,对下句作如下分析:



例:


The boy




who


has been elected



in


the meeting



last


week



held



by


teachers



who


are working



in that


school



which


located



in


the center



of our c


i


t


y



has announced a statement




saying


that


he will never give up searching



for


new


materials



to replace the


present



one.


1>


找句子主干:


The boy has announced a statement




2>


句子中无状语,故分析句子中的定语层次,标记如上句。



The boy


后有


10


个定语,且没有连接词,故按状语——规则


2


进行排 序翻译:




我们市中心的坐落的那个 学校工作地教师所举行的上周的会议中被选举的男




a statement


后面有


3


个定语,以同样的方式翻译:


为了代替当前材料的新


材料的研究他将永远不会放弃




3>


根据汉语习惯整理句子:



坐落于我们市中心的那所学校的一位男孩宣布了一项声明声称,



他将永远不会放弃用来替代当前材料的新材料的研究,


该男孩由 在那个学校工作


地老师们在上周举行的会议中选举产生。




例:


Social science is that branch




of intellectual enquiry



which


seeks


to


study


humans


and


their


endeavors



in


the


same


reasoned,


orderly,


systematic,


and


dispassioned


manner



that


natural


scientists


use



for


the study



of natuarl phenomena.(2003


年翻译)



1>


找主干:


Social science is that branch




2>


句子中无状语,分析句子中的定语层次,标记如上句。



the


branch


后有


6


个定语,且相互之间无连接词,做如下翻译


:


为有关自然现象


的研究而被那些自然科学家所使用的同样充满逻 辑性、


道理性、


系统性和中立性


的方式 来寻找研究人类及其行为的智力探寻的分支。




3>


根据汉语习惯整理句子:




社会科学是研究人类及其行为的智力探寻的分支,


它同自然科学家研究自然

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-16 19:55,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/659799.html

机械化英语翻译法[钟平老师2013版]的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文