关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中英文版战略合作协议(Co-operation Agreement)1.3

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-16 19:22
tags:

-

2021年2月16日发(作者:shielded)


Strategic Co-operation Agreement


战略合作框架协议






st


This Strategic Co- operational Agreement (the



Agreement



) is made and effective the [January 1


, 2012]


本战略合作框架协议(以下简称“协议”)于


[XXX



X



X


日< /p>


]


签订并生效






BETWEEN:


XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX


(the “Party A”), a corporation org


anized and


existing under the laws of the PEOPLE



S REPUBLIC OF CHINA, with its head


office located at:





[XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXX]




AND:


XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX


(the “Party B”), a corporation organized and


existing under the laws of the REPUBLIC OF XXXX, with its head office located


at:



[XXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX]




签订协议的一方



[XXXXXXXX XXXXXXXXXXXXX]


(以下简称“


甲方


”),一家依据中华人民共和国法律


组建并续存的公司,其营业地址位于:< /p>





XXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX




另一方:



XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX


(以下简称“


乙 方


”),



一家依据

< br>XXXX


共和国


法律组建并续存的公司,其营业地址位于 :




[XXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXX]






In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the


parties agree as follows:



鉴于本协议所含之相互约定和承诺,订约双方协议如下:






1.


RECUTALS



a.


Both parties desire to join together for the pursuit of common business goals.



b.


Both parties have considered various forms of joint business enterprises for their business.



c.


Both parties desire to enter into a co-operation agreement as the most advantageous business form


for their mutual purpose.



1

北京


XXXX


投资顾问有限公司–


XXXXIIM


顾问咨询有限公司·战略合作协议





一.




实陈述




a.


合作双方欲联合起来追求共同所需的商业目标。




b.


合作双方已经就其经营业务考虑了各种形式的合作方式。




c.


合作双方欲就其互利目标达成 一项合伙协议作为其最佳商业形式。






2.


RESPONSIBILITIES & RELIABILITIES



Party A



-


According to the information of XXXX business access standards, investment environment and tax


policy which provided by Party B, Party A shall recommend the high-quality companies from China to


conduct business through Party B in XXXX.


-


Provide the full documentations of Chinese companies to conduct business in XXXX.



-


Ensure the authenticity and legality of all the documentation provided by the Chinese companies.



-


As authorized by Party B, Party A is responsible to the signing and interpretation of various


documents for mutual business.


-


Assist Party B to conduct the business promotions and publicities in China.



Party B



-


Party B shall provide all the financial support on their business in China; it includes business initiation,


management and promotion.


-


As Party A shall refer the Chinese Companies to Party B. Party B shall provide these companies the


consultant services regarding legal, audition, taxation, financial, risk management, accounting and


other related areas.


-


In order to establish the intensiveness business co-operation. Party B shall provide all the business


related documents, information, legal acts and governmental information in XXXX for the reference of


Party A.


-


Party B shall provide a systematic training course on XXXX businesses SOP (Standard Operation


Procedure), XXXX law & Tax regulations and IIM Billing system for Party A employees.




二.




任与义务




甲方




-


甲方根据乙方所提供的


XXX


业务进入 标准、投资环境以及税收政策,为乙方推荐中国国内优质企业到乙


方公司开展业务。



-


提供中国公司在

XXXX


进行业务所需的所有文件。



-


确保中国公司文件的真实性、合法性。



-


负责乙方在中国业务各种文件的签署、解释工作。



-


协助乙方在中国展开相关业务的推广及宣传。




乙方




-


乙方将提供其相关项目的所有开展、管理及推广业务的资金。




2


北京


X XXX


投资顾问有限公司–


XXXXIIM


顾问咨询有限公司·战略合作协议


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-16 19:22,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/659717.html

中英文版战略合作协议(Co-operation Agreement)1.3的相关文章