-
NON-
DISCLOSURE AGREEMENT
保密协议
This Agreement (the Agreement) is
entered into on this *** by and between:
双方于
***
日签订了本保密协议(以下简称
“
本协议
”
):
A.
····
B.
*****
Group
Co.
Ltd
–
Managing
Director………………………………………………
(the ‘Recipient’ or the “Receiving
Party”).
***
集团有限公
司
–
经理
…………………………………
……………
以下简称
“
接收人
”
或
“
接收方
”
)。
The
Disclosing
Party
and
the
Recipient
hereto
desires
to
participate
in
discussions
regarding
Projects/Technical/Financial/Commercial/Busin
ess
strategy/Joint
Ventures/Technical
expertise/project
experience
of
the
company
(
the
“Transaction”).
During
these
discussions,
Disclosing
Party shall share certain proprietary and
confidential information with the Recipient.
本协议的披露方和接收人希望参与有关项目
/
技术
/
财务
/
商业
/
经营策略
/
合营企业
/
专业技术知
识
/
本公司项目经验的讨论(以下简称
“
交易
”
)。在上述讨论期间,披露方应与接收人共享
某
些专有信息和保密信息。
Therefore, in consideration of the
mutual promises and covenantscontained in this
Agreement, and
other good and valuable
consideration, the receipt and sufficiency ofwhich
is hereby acknowledged,
the parties
hereto agree as follows:
因此,考虑到本协议中包含的相
互承诺与契约并且基于善意及等价有偿的原则以及确认的收
据与充分性,本协议双方约定
如下:
1.
1.
Definition of
Confidential Information
.
保密信息的定义
For
purposes of this Agreement, “Confidential
Information” means any data or information
that is proprietary and confidential to
the Disclosing Party and not generally known to
the
public, whether in tangible or
intangible form, whenever and however disclosed,
including,
but not limited to:
根据本协议的规定,
“
保密信息
”
系指被披露方视作专有或保密的且通常不为公众所知
的资料
或信息(无论是有形还是无形资料或信息,无论何时何地披露),包括但不限
于:
(i)
any
marketing
strategies,
plans,
financial
information,
or
projections,
operations,
sales estimates, business plans and
performance results relating to the past, present
or
future business activities of such
party, pricing data, bidding strategy, its
affiliates,
subsidiaries and affiliated
companies;
(i)
与
该方在过去、现在或未来的商业活动、定价数据、招标策略及其关联方、子
公司和附属公
司相关的任何市场营销策略、计划、财务信息或预测、运营、销
售额估算、商业计划和绩
效;
plans for products or
services, and customer or supplier lists;
产品或服务计划以及客户或供应商清单;
any
scientific
or
technical
information,
invention,
design,
process,
procedure,
formula, improvement, technology or
method;
任何科学或技术信息、发明、设计、工艺、程序、配方、改进、技术或
方法;
any
concepts,
reports,
data,
know-how,
works-in-progress,
designs,
development
tools,
specifications,
computer
software,
source
code,
object
code,
flow
charts,
databases,
inventions, information and trade secrets; and
任何概念、报告、数据、专门知识、连续出版物、设计、开发工具、规范、计
< br>算机软件、源代码、目标代码、流程图、数据库、发明、信息和商业秘密;以
及<
/p>
any
other
information
that
should
reasonably
be
recognized
as
confidential
information
of
the
Disclosing
Party.
Confidential
Information
need
not
be
novel,
unique,
patentable,
copyrightable
or
constitute
a
trade
secret
in
order
to
be
designated
Confidential
Information.
The
Receiving
Party
acknowledges
that
the
Confidential Information
is proprietary to the Disclosing Party, has been
developed
and obtained through great
efforts by the Disclosing Party and that
Disclosing Party
regards all of its
Confidential Information as trade secrets.
应被合理确认为披露方的保密信息的任何其他信息。保密信息无需新颖、独
特、
可取得专利、可取得版权或构成商业秘密,便可视作保密信息。接收方承
认保密信息为披
露方所有且披露方已经尽力编制和获得这些保密信息,并且承
认披露方将其所有保密信息
视为商业秘密。
(ii)
(ii)
(iii)
(iii)
(iv)
(iv)
(v)
(v)
2.
2.
Disclosure of
Confidential Information
.
保密信息的披露
From
time
to
time,
the
Disclosing
Party
may
disclose
Confidential
Information
to
the
Receiving Party. The
Receiving Party will:
披露方可不时向接收方披露保密信息。接收方将:
(a)
limit
disclosure of any Confidential Information to its
directors, officers, employees,
agents
or representatives (collectively
“Representatives”) who have a need to know
such
Confidential
Information
in
connection
with
the
current
or
contemplated
business
relationship between the parties to which this
Agreement relates, and only
for that
purpose;
(a)
仅可将任
何保密信息披露给其因双方当前或预期的业务关系(仅限于本协议)
而需要了解这些保密
信息的董事、高管、雇员、代理人或代表(统称为
“
代
表
”
);
advise its Representatives of the
proprietary nature of the Confidential
Information
and of the
obligations set forthin this Agreement and require
such Representatives to
keep the
Confidential Information confidential;
将保密信息的专有性质以及本协议规定的义务通知其代表并要求这些代表对上
述保密信息
予以保密;
shall
keep
all
Confidential
Information
strictly
confidential
by
using
a
reasonable
degree of care,
but not less than the degree of care used by it in
safeguarding its own
confidential
information; and (d) not disclose any Confidential
Information received
by it to any third
parties (except as otherwise provided for
herein).Each party shall be
responsible
for
any
breach
of
this
Agreement
by
any
of
their
respective
representatives.
应以合理的注意程度
p>
(
但是不逊于其在保护自己的保密信息时应有的注意程度
)
对保密信息予以严格保密;和(
d
)
不得将其接收到的任何保密信息披露
给任何第三方(除非本协议另有规定)。双方应对各自代表的任何违约行为负
责。
(b)
(b)
(c)
(c)
3.
3.
Use of
Confidential Information
.
保密信息的使用
The
Receiving Party
agrees
to
use the Confidential
Information
solely in
connection with
the
current
or
contemplated
business
relationship
between
the
parties
and
not
for
any
purpose
other than as authorized by this Agreement without
the prior written consent of an
authorized
representative
of
the
Disclosing
Party.
No
other
right
or
license,
whether
expressed
or
implied,
in
the
Confidential
Information
is
granted
to
the
Receiving
Party
hereunder. Title to the Confidential
Information will remain solely in the Disclosing
Party.
All
use of
Confidential Information
by the
Receiving Party shall be for
the
benefit
of the
Disclosing
Party and any modifications and improvements
thereof by the Receiving Party
shall be
the sole property of the Disclosing Party.
接收方同意只有在涉及双方当前或预期的业务关系时方可使用保密信息,未经披露方
< br>授权代表的事先书面同意,不得将保密信息用于本协议规定以外的任何目的。保密信
息中的任何其他权利或许可(无论是明示的还是默示的)均未授予接收方。保密信息
的
所有权仍仅归披露方所有。接收方在使用所有保密信息时,应符合披露方的利益,
而且接
收方对保密信息所作的任何修改和改进均应为披露方独家所有。
4.
Compelled Disclosure of Confidential
Information
.