关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中英文保密协议模板(NDA)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-16 19:20
tags:

-

2021年2月16日发(作者:delete是什么意思)





NON- DISCLOSURE AGREEMENT


保密协议



This Agreement (the Agreement) is entered into on this *** by and between:

双方于


***


日签订了本保密协议(以下简称



本协议



):

< p>


A.



····



B.



*****


Group


Co.


Ltd




Managing


Director………………………………………………



(the ‘Recipient’ or the “Receiving Party”).



***


集团有限公 司



经理


………………………………… ……………


以下简称



接收人





接收方



)。




The


Disclosing


Party


and


the


Recipient


hereto


desires


to


participate


in


discussions


regarding


Projects/Technical/Financial/Commercial/Busin ess


strategy/Joint


Ventures/Technical


expertise/project


experience


of


the


company


(


the


“Transaction”).



During


these


discussions,


Disclosing Party shall share certain proprietary and confidential information with the Recipient.

< p>
本协议的披露方和接收人希望参与有关项目


/


技术


/


财务


/


商业


/


经营策略


/


合营企业


/


专业技术知



/


本公司项目经验的讨论(以下简称



交易



)。在上述讨论期间,披露方应与接收人共享 某


些专有信息和保密信息。



Therefore, in consideration of the mutual promises and covenantscontained in this Agreement, and


other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency ofwhich is hereby acknowledged,


the parties hereto agree as follows:


因此,考虑到本协议中包含的相 互承诺与契约并且基于善意及等价有偿的原则以及确认的收


据与充分性,本协议双方约定 如下:



1.



1.



Definition of Confidential Information


.


保密信息的定义



For purposes of this Agreement, “Confidential Information” means any data or information


that is proprietary and confidential to the Disclosing Party and not generally known to the


public, whether in tangible or intangible form, whenever and however disclosed, including,


but not limited to:


根据本协议的规定,



保密信息



系指被披露方视作专有或保密的且通常不为公众所知


的资料 或信息(无论是有形还是无形资料或信息,无论何时何地披露),包括但不限


于:



(i)



any


marketing


strategies,


plans,


financial


information,


or


projections,


operations,


sales estimates, business plans and performance results relating to the past, present or


future business activities of such party, pricing data, bidding strategy, its affiliates,






subsidiaries and affiliated companies;


(i)



与 该方在过去、现在或未来的商业活动、定价数据、招标策略及其关联方、子


公司和附属公 司相关的任何市场营销策略、计划、财务信息或预测、运营、销


售额估算、商业计划和绩 效;



plans for products or services, and customer or supplier lists;


产品或服务计划以及客户或供应商清单;



any


scientific


or


technical


information,


invention,


design,


process,


procedure,


formula, improvement, technology or method;


任何科学或技术信息、发明、设计、工艺、程序、配方、改进、技术或 方法;



any


concepts,


reports,


data,


know-how,


works-in-progress,


designs,


development


tools,


specifications,


computer


software,


source


code,


object


code,


flow


charts,


databases, inventions, information and trade secrets; and


任何概念、报告、数据、专门知识、连续出版物、设计、开发工具、规范、计

< br>算机软件、源代码、目标代码、流程图、数据库、发明、信息和商业秘密;以


及< /p>



any


other


information


that


should


reasonably


be


recognized


as


confidential


information


of


the


Disclosing


Party.


Confidential


Information


need


not


be


novel,


unique,


patentable,


copyrightable


or


constitute


a


trade


secret


in


order


to


be


designated


Confidential


Information.


The


Receiving


Party


acknowledges


that


the


Confidential Information is proprietary to the Disclosing Party, has been developed


and obtained through great efforts by the Disclosing Party and that Disclosing Party


regards all of its Confidential Information as trade secrets.


应被合理确认为披露方的保密信息的任何其他信息。保密信息无需新颖、独


特、 可取得专利、可取得版权或构成商业秘密,便可视作保密信息。接收方承


认保密信息为披 露方所有且披露方已经尽力编制和获得这些保密信息,并且承


认披露方将其所有保密信息 视为商业秘密。



(ii)



(ii)



(iii)



(iii)



(iv)



(iv)



(v)



(v)



2.



2.



Disclosure of Confidential Information


.


保密信息的披露



From


time


to


time,


the


Disclosing


Party


may


disclose


Confidential


Information


to


the


Receiving Party. The Receiving Party will:


披露方可不时向接收方披露保密信息。接收方将:



(a)



limit disclosure of any Confidential Information to its directors, officers, employees,


agents or representatives (collectively “Representatives”) who have a need to know


such


Confidential


Information


in


connection


with


the


current


or


contemplated






business relationship between the parties to which this Agreement relates, and only


for that purpose;


(a)



仅可将任 何保密信息披露给其因双方当前或预期的业务关系(仅限于本协议)


而需要了解这些保密 信息的董事、高管、雇员、代理人或代表(统称为






);



advise its Representatives of the proprietary nature of the Confidential


Information


and of the obligations set forthin this Agreement and require such Representatives to


keep the Confidential Information confidential;


将保密信息的专有性质以及本协议规定的义务通知其代表并要求这些代表对上


述保密信息 予以保密;



shall


keep


all


Confidential


Information


strictly


confidential


by


using


a


reasonable


degree of care, but not less than the degree of care used by it in safeguarding its own


confidential information; and (d) not disclose any Confidential Information received


by it to any third parties (except as otherwise provided for herein).Each party shall be


responsible


for


any


breach


of


this


Agreement


by


any


of


their


respective


representatives.


应以合理的注意程度


(


但是不逊于其在保护自己的保密信息时应有的注意程度

< p>
)


对保密信息予以严格保密;和(


d




不得将其接收到的任何保密信息披露

< p>
给任何第三方(除非本协议另有规定)。双方应对各自代表的任何违约行为负


责。



(b)



(b)



(c)



(c)



3.



3.



Use of Confidential Information


.


保密信息的使用



The Receiving Party


agrees


to


use the Confidential


Information


solely in connection with


the


current


or


contemplated


business


relationship


between


the


parties


and


not


for


any


purpose other than as authorized by this Agreement without the prior written consent of an


authorized


representative


of


the


Disclosing


Party.


No


other


right


or


license,


whether


expressed


or


implied,


in


the


Confidential


Information


is


granted


to


the


Receiving


Party


hereunder. Title to the Confidential Information will remain solely in the Disclosing Party.


All


use of Confidential Information


by the Receiving Party shall be for


the benefit


of the


Disclosing Party and any modifications and improvements thereof by the Receiving Party


shall be the sole property of the Disclosing Party.


接收方同意只有在涉及双方当前或预期的业务关系时方可使用保密信息,未经披露方

< br>授权代表的事先书面同意,不得将保密信息用于本协议规定以外的任何目的。保密信


息中的任何其他权利或许可(无论是明示的还是默示的)均未授予接收方。保密信息


的 所有权仍仅归披露方所有。接收方在使用所有保密信息时,应符合披露方的利益,


而且接 收方对保密信息所作的任何修改和改进均应为披露方独家所有。



4.




Compelled Disclosure of Confidential Information


.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-16 19:20,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/659709.html

中英文保密协议模板(NDA)的相关文章