-
高一英语翻译题
20
套
(
带答案
)
一、高中英语翻译
1
.
高中英语翻译题:
Translate the
following sentences into English, using the words
given in
the brackets.
1
.美食是人们造访上海的乐趣之一。
(
visit
)
2
.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。
(
bring
)
3
.在你生命中,如果有一个人
你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。
(
apology
)
4
p>
.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。
(
what
)
5
.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力
有全面、准确地了解。
(
in
order that
)
【答案】
1
.
Delicious food
is one of the pleasures when people visit
Shanghai.
2
.
Street artists
bring bright and vivid colors into older
neighborhoods with originality
3
.
If there is
someone to whom you need say sorry in your life,
make an apology to him.
4
.
What makes this
game peculiar lies in that it teaches kids how to
handle the problems in real
life.
5
.
The
applications should be carefully prepared in order
that the school you like can have an
overall and accurate knowledge of your
abilities.
【解析】
【分析】
1
.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可
数
名词,因此选择
pleasure
。
另一个是题目中给出的
visit
,需要谨慎处理,是用做动词
还是
名词。此处我们给出一个时间状语从句
when
people visit Shanghai
,同时还可使用其他从句
进行处理。所以答案是
Delicious food is one of
the pleasures when people visit
Shanghai.
2
.本题难度不
大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用
bright colors,
也可以使用
bright
and
vivid colors.
所以答案是
Street
artists bring bright and vivid colors into older
neighborhoods
with
originality
3
.本题考查
there be +
定语从句从而构成条件状语从句。另外考察
< br>“
道歉
”
用
“make apology
to
sb.”
。
所以答案是
If there is someone to
whom you need say sorry in your life, make an
apology to him.
4
.本题考察
what
引导的主语从句,
以及
“be peculiar
to”
的用法。所以答案是
What makes
this game peculiar lies in that it
teaches kids how to handle the problems in real
life.
5
.本题主要考固定词组
的掌握,为了使用
in order that
引导出的目的状
语从句。另外也考
查
preferred
school
,
have…knowledge/
understanding of…
,
overall
,
accurate
等。
所以答案
是
The
applications should be carefully prepared in order
that the school you like can have an
overall and accurate knowledge of your
abilities.
【考点定位】翻译句子
2
.
高中英语翻译题:
T
ranslate the following sentences into English,
using the words given in
the
brackets.
1
.她五年前开
始拉小提琴。
(play)
2
.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。
(owing)
3
.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的
考验。
(stand)
4
.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。
(It)
5
.在展览会上,公司销售经理展示了孩子
们翘首以盼的新型电子玩具。
(demonstrate)
【答案】
1
.
She began to
play the violin five years ago.
2
.
Owing to bad
weather, the flight was delayed for a couple of
hours.
3
.
Every designer
hopes that his work can stand the test of
time.
4
.
It is a
difficult problem for high school students whether
they can resist the temptation of
online games.
5
.
At the
exhibition, the company’s sales manager
demonstrated the new type of electronic toys
(which/that) children were looking
forward to.
【解析】
1
.根据
“
五
年前
”
确实时态,可知用一般过去时,注意短语
play the violin
。
【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。
2
.根据提示词可知,由于译为:
owing to
,此处
to
是介词。注意用被动语态,
因为航班
被推迟。
【考点定位】考查介词短语及被动语态。
3
.此句希望(
hope
)是谓语
动词,后接宾语从句。时态用一般现在时。
【考点定位】考查宾语从句及时态。
4
.此句
it
是形式主语,
whether
引导主语从句,时态一般现在时。短语:抵御诱惑
resist
the
temptation
。
【考点定位
】考查主语从句及形式主语
it
的用法。
5
.注意句子结构的安排,
“
p>
孩子们翘首以盼的
”
应译为定语从句。时态
用一般过去时。
【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。
3
.
高中英
语翻译题:
Translate the following sentences
into English, using the words given in
the brackets.
1
p>
.熬夜大大影响健康。
(affect)
_________________________
p>
2
.等他明年回来,这个体育馆就建好了。
(by the time)
_________________________
p>
3
.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。
(capable)
_________________________
p>
4
.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏
自理能力。
(It)
_________________________
【答案】
1
.
Staying up late
affects one’s health greatly.
2
.
By the time he
comes back next year, the stadium will have been
set up.
3
.
In the long
run, the wider range of knowledge you have, the
more capable you are of dealing
with
the problems at work.
4
.
It is believed
that spoiling children too much may unconsciously
cause their bad temper, even
the lack
of ability to take care of themselves.
【解析】
【分析】
本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。
p>
1
.考查非谓语动词。
affect
表示
“
影响
”
,是及物动词,后面直接接宾语,
stay up
表示
“
熬
夜
”
,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时
谓
语动词用第三人称单数,故翻译为:
Staying up
late affects one’s health greatly.
2
.考查时态语态。
by the t
ime
引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在
时,主句用将来完成时,
stadium
与
< br>set up
之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语
态,故翻译为:
By the time he comes back next
year, the stadium will have been set
up.
3
.考查固定句式。
be
capable of
表示
“
能够
p>
”
,根据句意可知本句使用
“the+
p>
比较级,
the+
比
较级
”
结构,表示
“
越
……
,就越
……”
,陈述的是客观事实。用一般现在时,故翻译为:
In the
long run, the wider range of knowledge
you have, the more capable you are of dealing with
the
problems at work.
4
.考查形式主语和非谓语动词。
ability<
/p>
后用不定式作后置定语,
ability to do
表示
“
做
……
的
能力
”
,根据提示词可
知本句使用
it
作形式主语,真正的主语是后面的
that
从句,陈述的
是客观事实,用一般现在时,
故翻译为:
It is believed that spoiling
children too much may
unconsciously
cause their bad temper, even the lack of ability
to take care of themselves.
4
.
高中英语翻译题:
Translate the following sentences into
English, using the words given in
the
brackets.
1
.新来的员工
经验不足,在解决顾客投诉时遇到了麻烦。
(have
trouble)
________________________
2
.医生向病人保证,只要他按时服药就没有大碍。
< br> (assure)
________________________
3
.尽管日程安排很紧,他还是报名参加了他同事推荐的那个课程。<
/p>
(despite)
________________________
4
.直到妻子与他离了婚,他才意识到他应该多抽一些时间陪伴家人,
而不是一心只有工
作。
(until)
________________________
【答案】
1
.
The new
employee was inexperienced, so (that) he had
trouble (in) dealing with the
customer’s complaint(s).
The new
employee lacked
experience, and he had trouble (in) dealing with
the customers’
complaint(s).
Because of lack of experience, the new
employee had trouble (in) dealing with the
customers’
complaint(s).
2
.
The doctor
assured the patient that he would be fine as long
as he took medicine on time.
3
.
Despite his
busy/full/tight schedule, he signed up for the
course recommended by his
colleague.
4
.
Not until his wife divorced him did he realize
that he should have spared more time to keep
the family company/stay with the family
instead of being obsessed with/absorbed in his
work.
He didn’t realize that
he should have set aside more time to accompany
the family instead of
being busy with
his work until he was divorced from/with his wife.
【解析】
1
.考查
have trouble<
/p>
的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,所以用
had
trouble
(in) doing sth
,
句子可以翻译成
so /and
连接的并列句或者
so that
连
接的结果状语从句。也
可翻译为一个简单句。
“
缺少经验
”
可以翻译为:
wa
s inexperienced
,
lacked
experience
,
lack
of
experience
。再根据其他汉语提示,故翻译为:
1.
The new employee was inexperienced, so
(that)
he had trouble (in)
dealing with the customer’s
complaint(s).
The new
employee lacked experience, and he had trouble
(in) dealing with the customers’
complaint(s).
Because of lack of experience, the new
employee had trouble (in) dealing with the
customers’
complaint(s).
2
p>
.考查
assure
的相关用法。分析句子
可知,本句为一般过去时,谓语为
assure
后接
sb+that
宾语从句。再根据其它汉语提示,故翻译为:
The doctor assured the patient that he
would be fine as long as he took
medicine on time.
3
.考查
despite
的相关用法。分析句子可知,本句为
一般过去时,谓语动词为
signed up for,
过去分词短语
recommended by his col
league
作
course
的后置定
语,
despite
为介词后接名词
h
is busy/full/tight
schedule
作宾语。故翻译为:
Despite his
busy/full/tight schedule, he signed
up
for the course recommended by his
colleague.
4
.考查
p>
until
相关的用法。分析句子可知,本句为一般过去时,主句为
not…until
的用法,
real
ize
后接
that
引导的宾语从句,
从句的谓语为
should have done
“
本应该做某事,而实际
上没有做
”
。
until
从句的谓语为
b
e divorced from/with sb “
与某人离婚
”
。忙于做某事
be
obsessed with/absorbed in his work/ be
busy with his work
置于
instead
of
之后,所以形式为
being obsessed
with/absorbed in his work/ being busy with his wor
k
。再根据其它汉语提示,
故翻译为:
He didn’t realize that he sh
ould have
set aside more time to accompany the family
instead of being busy with his work
until he was divorced from/with his wife
也可将
Not…until
放
在句首,引导部分倒装句,故翻译为:
Not until his
wife divorced him did he realize that he
should have spared more time to keep
the family company/stay with the family instead of
being
obsessed with/absorbed in his
work.
【点睛】
not until
的倒装句归纳总结
1.
当
Not until
位于句首时
,
句子要倒装
.
其结构为
:Not until+
从句
/
表时间的词
+
< br>助动词
+(
主句
)
主语
+
谓语
+.
如
:
Not
until the teacher came in did the students stop
talking.
直到老师进来学生们才
until
的强调结构为
:It
is / was not until+
从句
/
表时间的词
+that+
其它成分
< br>
根据
not until
倒
装句的用法,小题
4
还可翻译为:
No
t until his wife divorced him did he
realize that he should have spared more
time to keep the family company/stay with the
family
instead of being obsessed
with/absorbed in his
work.
符合第一点用法。
p>
5
.
高中英语翻译题:
Translate the following sentences into English, using the words given in
the
brackets.
1
.遇到突发危
险时,人会茫然不知所措,这是很正常的。
(which)
________________________
2
.一个人究竟怎样才能完成这样一个伟大的工程呢?
(How)
________________________
3
.在此之前,他从未和那位主编讨论过自己的新书。
(Not)
________________________
4
.情况是在不断地变化,要使自己的思想适应新的情况,就得学习。
(adapt)
________________________
【答案】
1
.
People may
get overwhelmed in the face of sudden dangers,
which is quite natural. / One
may get
at a loss when facing a sudden danger, which is
quite natural.
2
.
How on
earth can a person accomplish such a great
project? / How on earth can one
accomplish such a grand project?
3
.
Not until that moment had he ever talked about his
new book with that chief editor. Not
until this had he ever discussed his
new book with the chief editor.
4
.
The
situation is constantly changing. To adapt your
thinking to new situations, you have to
learn. / Situations are changing
continually, so we must study to adapt our
thinking to new
situations.
【解析】
【分析】
本题考查翻译句子,注意一些固定短语和固定句型的使用。
<
/p>
1
.本题的难点在于用
which
引导非限定性定语从句,还要注意
at a
loss
或
get
overwhel
med
表示
“
不知所措
”
。
2
.本题的难点在于
on earth
表示
“
究竟
”
,用
such+a+
形容词
+
名词表示
“
一个如此<
/p>
……
的东
西
”<
/p>
。
3
.本题的难点在于
Not
until
位于句首,要用部分倒装。