关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

精选英语长难句分析

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-16 16:30
tags:

-

2021年2月16日发(作者:萜烯)



精选英语长难句分析




精选英语长难句分析



一、定语从句



【难句】


1. He


is


referring


to


the


upsurge


of


interest


in


mobile


television,


a


nascent


industry


at


the


intersection


of


telecoms


and


media


which


offers


new


opportunities


to


device-makers,


content


producers


and


mobile-network


operators. (The Economist Jan. 5, 2006)



【结构分析】



本句结构清晰,是一个复合句。句首部分


He


is


referring


to


the


upsurge of interest in mobile television


是主句,其后的


a nascent industry at the


intersection of telecoms and media


…作


mobile t elevision


的同位语,句末的关系


代词


which


引导定语从句


which


offers


new


opportunities


to


device-makers,


content


producers


and


mobile-network


operators


来修饰


先行词


a


nascent


industry


, 关系代词


which


在从句中作主语。



【参考译文】



他谈到了众人对移动电 视的巨大兴趣,这是一个在电信和媒体领


域有交叉的新兴产业,它给设备制造商、电视内 容制作者以及移动网络运营商


提供了新的机遇。



【难句】


2. Meanwhile, Apple Computer, which launched a video-capable version


of


its


iPod


portable


music-player


in


October,


is


striking


deals


with


television


networks to expand the range of shows that can be purchased for viewing on the


device, including


Lost




< br>


Desperate Housewives



and



Law &Order



. (The


Economist Jan. 5, 2006)



【结构分析】本句使用了分隔结构,体现了非限制性定语从句分隔,从句


which


launched a video-capable version of its iPod portable music-player in October



饰主语


Apple Computer(


关系代词


which


在从句中作主语


)


分隔了主语和系动词。






Meanwhile,


Apple


Computer


is


striking


deals


with


television


networks to expand the range of shows


…其中


that


又引导定语从句

< p>
that can be


purchased for viewing on the device


…修饰先行词


shows(


关系代词


that


在从句作

< br>主语,


从句中使用了被动语态


)



句末的分词结构


including



Lost





Desperate


Housewives



and



Law &Order


”作伴随状语,表明


range of shows


的具体内


容。


< p>
【参考译文】与此同时,苹果电脑公司在


10


月发 售了一款可以观看电视的便携


式音乐播放器


iPod

< p>


这个播放器大大帮助了电视网络扩大其可以供用户购买的、


用于在移动终端的节目范围,



包括《迷失》、《绝 望的主妇》以及《法律与秩


序》。



【难句】


3. Some technologies do indeed improve at such a predictable pace that


they obey simple formulae such as Moore



s law, which acts as a battle plan for


the semiconductor industry. (The Economist Sep. 21, 2006)



【结构分析】



本句结构清晰,主句为


Some


technologies


do


indeed


improve


at


such a predictable pace that they obey simple formulae such as Moore



s law


< p>
使


用了


such



that


…结构;


关系代词

< br>which


引导定语从句


which acts as a battle plan


for the semiconductor industry


,修饰先行词


formulae such as Moore



s law



which


在从句中作主语。


< p>
【参考译文】的确,有些技术的进步是以一种可预测的节奏进行着,它们遵循


摩尔定律般简单的公式,好比是半导体工业的设计图纸。





【难句】


8. To make the technology


as simple


as possible, Sony, HP, and other


vendors are finally creating software that can be used across all their devices



be it PCs, TVs, or set



top boxes. (Business Week Jan. 29, 2007)



【结构分析】



本句结构比较清晰,< /p>


是一个复合句。


句首的不定式短语


To make the


technology as simple as possib le


作全句的目的状语。


主句为


Son y, HP, and other


vendors are finally creating software


…。关系代词


that< /p>


引导的定语从句


that can


be used across all their devices


修饰先行词

< p>
software



that

在从句中作主语,并


且使用了被动语态。第一个破折号后面是对

across all their devices


的具体说明,


注意这里采用了


whether


or


…引导的让步状语从句省略


whether

< p>
的特殊形式


be


it PCs, TVs, or set


。第二个破折号后


top boxes

< p>
是对


software


的最终阐释,我们


去掉中间让步状语作的分隔成分,可以连接全句为


Sony, HP, and other vendors


are finally creating software that can be used across all their devices



top boxes




【参考译文】为了让科 技尽可能的简单,索尼、惠普和其他销售者最终开发了


可以在所有装置上使用的软件—— 不论是个人电脑、电视机或是数字解码器—


—这种软件就是机顶盒。


【难句】


9. On


the


face


of


it,


that


doesn



t


seem


especially


surprising:


we


feel


strong emotion at important events, which are obviously more memorable than


ordinary moments. (Time Jan. 18, 2007)



【结构分析】这是典型的冒号 前为主句,冒号后作解释说明的实例。句首部分


On


the


face


of


it


为全句的状语,主句部分为


that


doesn



t


seem


especially


s urprising


,这里


seem


采 用了系动词的用法。注意形容词


surprising


指物的< /p>


-ing


使用。冒号后


we feel strong emotion at important events


是对主句的 解释说明,


非限制性定语从句


which are obviously more memorable than ordinary moments


使用了比较结构,关系代词


which


在从句中 作主语。注意


which


后的


be


动词使


用了复数形式


are


,联系上文,我们不难判断出它指代


important events




【参考译文】乍看起 来,那似乎不会使我们特别吃惊:在重大事件上我们会感


到强烈的感情冲击——重大事件 显然比平常日子让人记忆深刻。



【难句】


10. An


animal


that


can


remember


the


significance


of


that


large,


nasty-looking


thing with


the


big


teeth


and


sharp


claws will


survive


longer


and


produce more offspring. (Time Jan. 18, 2007)



【结构分析】本句是复合句,句子的主干为


An


animal


will


survive


longer


and


produce more offspring



主语


animal


后接关系代词


that


引导的定语从句,关系


代词代替


animal


在从句中作主语。


在从句里,


谓语动词


remember


的宾语是


the


s ignificance


,它的后置定语为


that large, nasty-looking thing with the big teeth


and sharp claws


;介词短语


with the big teeth and sharp claws


补充说明


thing



特点。



【参考译文 】


一种动物只有记住了长相丑恶


(


具有 巨大牙齿和锋利爪子


)


且身体庞


大的重 要性,才能生存长久并繁殖更多的后代。



【难句】


11. Women who live in areas of high air pollution, exposed to invisible


particles


from


traffic


fumes,


coal-fired


power


stations


and


wood


fires,


are


at


increased risk of heart disease and death, according to a study. (The Guardian


Feb. 1, 2007)



【结构 分析】


本句是主系表结构。


主语


Wom en


后是定语从句


who live in areas of


high air pollution



关系代词


who


在从句中代替


women


作主语,


系表部分


are at



increased


risk


of


heart


disease


and


death


被分词结构


(


表被动

< br>)


作的后置定语


exposed


to


invisible


particles


from


traffic


fumes,


coal-fired


power


stations


and


wood fires


分隔,由于定语部分较长,在翻译时我们可以译为并列结构;句子末


尾的


according to a study


作全句的状语。



【参考译 文】一项研究表明,生活在严重空气污染地区的女性,暴露在车辆尾


气、燃煤发电厂、森 林火灾所产生和排放的无形的微小颗粒中,越来越容易患


心脏病,甚至会因此直接导致死 亡。




二、名词性从句



【难句】


1. The console can determine how the controller is moving in space and


what it is pointing at, and uses that information to control what is happening on


screen. (The Economist Dec. 2, 2006)



【结构分析】


以逗号后< /p>


and


为切入点,


得到主句部分的并列平 行结构


The console


can determine



, and uses that information to control


…,


uses



can determine


一起作 该句的谓语。其中


determine


的宾语也以


and


切入,得到


how


引 导的名


词性从句


how the controller is moving in space



what

< br>引导的名词性从句


what it


is pointing at(how


在从句中作状语,


what< /p>


在从句中作宾语


)


;在

< br>use


的宾语补足



to


control


…中,


control


的宾语使用了


what


引导的名词性从句< /p>


what


is


happening on screen


充当,


what


在 从句中作主语。



【参考译文】游戏机能测出手柄的移动轨迹, 识别手柄指着屏幕上的什么东西,


然后根据得到的信息控制屏幕上的游戏。



【难句】


2. If left unchanged, it appears that the time to cash in on digital sales via


services like iTunes is starting to evaporate, especially if the music is set to start


leaking into the public domain in the country where it was originally produced.


(Business Week Feb. 5, 2007)



【结构分析】本句主干为主系表结构,注意


appear


在这里是系动词用法。表语


部分 由


that


引导的名词性从句


that the time



is starting to evap orate


…充当,



定式短语


to cash in on digital sales via services like iTunes


作后置定语修饰


the

< p>
time



especially


直到句末是条件状语从句,使用了被动语态


if


the


music


is


set


to


…句末关系副词


where


引导的定语从句


where it was originally produced


修饰


先行词


the country



关系副词在从句中作状语,

< br>相当于


in which



句首部分


If left


unchanged


,我们可以理解为是分词结构作的条件状语 ,注意这里使用了


leave


sth.+adj


。用法。



【参考译文】如果不改变,则通过诸如


iTunes

利用数字销售赚钱的时代可能开


始消亡了,尤其是当音乐在其最初发表的国家已经进 入公共领域时。



【难句】


3. If I ever had any doubts about how demanding a teacher



s job is, it


would


have


disappeared


for


good


when


I


spent


some


time


recently


in


schools.


(The Guardian Sep. 12, 2007)



【结构分析】



本句的结构清晰,为主从复合句。


it


would


have


disappeared


for


good when I spent some time recently in schools


为主句部分,


其中包含一个

when


引导的时间状语从句


when I spent some time recently in schools


If


引导的条件


状语从句中,


ha d


any


doubts


abou t


后的宾语由


how


引导的名词性从句


how



demanding a teacher



s job is


充 当,


how


与形容词


demandin g


相连作从句的表


语。注意整个句子使用了与过去相反的虚拟语 气,从句为


if+had


done


, 主句为


would/could/should/might+have done


的形式。



【参考译文】



如果说我以前还曾怀疑 教师的工作有多吃力,那么当我最近在学


校中待了一段时间后,我永远改变了原来的想法 。



【难句】


4. The


teachers


who


took


part


in


the


program


also


told


me


of


their


worries


that


they


might


be


force- feeding


their


pupils


information


rather


than


stimulating


the


discussion


necessary


to


ensure


they


grasped


the


importance


to


them of what they were being taught. (The Guardian Sep. 12, 2007)



【结构分析】本句成分复杂。主语


The


teachers


后跟


who


引导的定语从句


who


took part in the program also told me of their worries


…作修饰语,


关系代词


who


在从句中作主语。


told


后我们可以认为是双宾语


(


对象


+


内容


)



直接宾语部分


th eir


worries


后跟


that


引导的名词性从句


that they might be force feeding their pupils


information


rather


than


stimulating


the


discussion


necessary


to


ensure


…说明

< p>
worries


的具体内容。


ensure


后面的宾语是一个省略了引导词


that


的宾 语从句


they grasped the importance to them of


…,


grasped


的宾语


the importance of



被不定式结构


to them< /p>


分隔,


of


构成的介宾短语的宾语由


what


引导的名词性从


句充当,且从句使 用了被动语态的现在进行时。



【参考译文】参与节目的老师们 还告诉我,他们担心自己可能是在向学生强行


灌输知识与信息,而不是激励他们讨论,以 此保证他们能掌握他们所学知识的


要领。



【难句】


5. The


trouble


with


that


approach


is


that


consumers


tend


to


prefer


devices


that


require


simply


plugging


them


in,


without


complicated


setups


of


wireless


channels,


security,


and


other


features


common


to


home


networks.


(Business Week Jan. 29, 2007)



【结构分析】



本句主干很清晰,是主系表结构。其中表语部分由


that


引导的名


词性从句


that consumers tend to prefer devices


…充当。


de vice


后是


that


引导的


定语从句


that


require


simply


plugging


them


in


,


关系代词


that


在从句中作主


语。逗号后的介词短语


without complicated setups of wireless channels, security,


and other features


…作从句中的伴随状语


(


在翻译时我们可以转译为定语


)


,句末


的形容词结构


common to home networks


后置作


features


的定语。



【参考译文】



这一方式的问题在于, 消费者更喜欢不需要创立复杂的无线电频


道、安全保护以及家庭网络所共有的其他特性, 便可以简单插入的装置。



【难句】


6. Davies


says


guidance


must


strike


a


balance


between


being


flexible


enough


to


take


account


of


the


differences


between


disciplines


and


providing


enough detail to be of use. (The Guardian Oct. 3, 2007)



【结构分析】


本句不难,


主句谓语


says


后是省略了


that


的宾语从句


guidance must


strike a balance between being flexible enough to take account of the differences


between disciplines and providing enough detail to be of use


。注意两个

< br>between


的使用。


第一个


between


与后面的


and


相连,


构成


being flexible enough to



and


providing enough detail


to


…结构,第二个


between


后跟


disciplines


表示“各学


科之间” ,并且前后都使用了


be enough to do


的形式。



【参考译文】戴维斯说 ,指导规范必须在足够灵活考虑各学科的不同点和提供


充足的可操作的细节之间寻求一种 平衡。




【难句】


7. In its 16 years of operation it has found the first convincing evidence


for the existence of black holes, made observations supporting the theory that the


universe



s expansion is accelerating and confirmed that dark matter exists. (The


Economist Nov. 2, 2006)



【结构分析】去掉句首介宾


In


its


16


years


of


operation


作的时间状 语,以


and


为切入点,得到主句


it has found



, made



and confirmed


…其中


made


后的宾


语中,包含现 在分词结构


supporting the theory


…作 的伴随状语,在此伴随状语


中,


that


引导同位语从句


that the universe



s expansion is acce lerating


解释说明


theory


的内容;



confirmed


后的 宾语由


that


引导的名词性从句


th at dark matter


exists


充当。



【参考译文】


在它运行的


16


年中,


首次发现了关于黑洞的令人信服的证据,


很多观测都支持 宇宙加速膨胀的理论并确认暗物质的存在。



三、非谓语动词



【难句】


1. The energy used to separate oxygen from air before burning is


almost


as


great


as


that


needed


to


filter


out


nitrogen


afterwards,


leading


to


a


similar loss of efficiency. (The Economist Nov. 30, 2006)



【结构 分析】


本句是一个简单句,


为一个主系表结构

< br>The energy is almost as


great as that needed to filter out nitrogen afterwards

< p>
,使用了


as



as


…结构,其


中被比较的对象


that needed to filter out nitrogen afterwards


中,


that


指代上文


< p>
energy



过去分词结构

needed to


…作后置定语体现被动。


其中主语


energy



过去分词结构


used to separate oxygen from air before burning


作后置定语体现


被动;


句末的现在分词结构


leading to a similar loss of efficiency


作全句的结果状


语。


【参考译文】



燃烧前将氧气从 空气中分离所需的能源几乎不亚于上述将氮


气过滤所需的耗费,这就使得两者在效率损失 上不相上下。



【难句】


2. Some great manufacturers and great service companies may have


become


too


lean


in


their


relentless


drive


to


reduce


costs,


outsourcing


not


just


their non-core activities but essential ones too. (The Economist Jun. 15, 2006)



【结构分析】本句不难,逗号前为主句


Some great manufacturers and great


service companies may have become too lean in their relentless drive to reduce


costs,


使用了


too



to


…结构,句末的现在分词结构


outsourcing


not


just


their


non-core


activities


but


essential


ones


too


作伴随状语,进一步 补充说明


reduce


costs


的具体内容。


< p>
【参考译文】


有些大的制造商和服务供应商热衷于降低成本,


不仅把非核心


业务外包,而且连核心业务也不放过。



【难句】


3. The study shows that nearly half the organizations featured in the


Times


Top


100


Graduate


Employers


plan


to


expand


their


graduate


programs


this year, increasing the total number of vacancies available for new graduates


by more than 10 percent compared with 2006 recruitment levels.


(The Sunday


Times Jan. 11, 2007)



【结构分析】



本句是复合句。


逗号前为主句,


是主谓宾结构,


其中谓语


shows


的宾语由


that


引导的名词性从句


that


nearly


half


the


organizations


featured


in


the Times Top 100 Graduate Employers plan to expand their graduate programs


this year


充当。现在分词结构


increasing the total number of vacancies available



for


new


graduates


by


more


than


10


percent


compared


with


2006


recruitment


levels


作状语,我们可以理解其为结果状语,注意增加的幅度用介词


by


表示。


句末的过去分词结构

compared with 2006 recruitment levels


作比较状语。



【参考译 文】研究表明,


《时代》排名前


100


名的毕业生雇主单位中有将近


一半计划今年将扩大毕业生接收规模,为新的毕业生增加可 利用的空缺职位数


量,这个数量与


2006

年的新成员水平相比,会增加


10%


以上。



【难句】


4. The trouble is, as soon as you



ve been given a clean bill of health


you



re back at your desk, facing the same situation that led to depression and


compulsive behavior problems in the first place. (Times Online Jan. 11, 2007)



【结构分析】



本句主干是一个主系表结构


The trouble is


…,其中表语部分


由从句充当。


在表语从句 中,


包含


as soon as


引导的时间状语从句


as soon as you



ve been given a clean bill of health



翻译为


“一……就……”



现在分词短语


f acing


the same situation


…作


you



re back at your desk


的伴随状语,关系代词


that



导的定语从句


that


led


to


depression


and


compulsive


behavior


problems


in


the


first place


修饰先行词


the same situation



that


在从句中作主语。



【参考译文】



问题 是,一旦你得到清楚的健康证明,你就得立刻回到你的


办公桌,并且首先就要面对与原来 曾导致沮丧和强迫性行为问题的同样的情形。







5. Drivers


can


instruct


their


car


stereos


to



play


similar


”,


prompting


the


system


to


call


up


songs


in


the


same


musical


genre.


(Business Week Feb. 5, 2007)



【结构分析】



本句结构清晰,主干是一个主谓宾结构:


Drivers can instruct


their car stereos to



play similar


”,其中不定式结构


to



play similar


”构成了


instruct


their


cars


的复合宾语。现 在分词结构


prompting


the


system


to


call


up


songs in the same musical genre



instruct their car stereos to



play similar




状语,


我们可以理 解为结果状语,


在这里,


prompt


后也采用了不定式结构


to call


up songs in the same musical genre



the system


一起构成复合宾语的形式。



【参考译文】



驾驶者可以指令车内立 体声设备“播放相似音乐”,提示系


统集合相同风格的音乐。



【难句】


6. Having succeeded as a convenient vehicle for every conceivable


political and commercial slogan, the threads themselves are becoming the newest


message, logically enough. (Time Jan. 18, 2007)



【结构分析】本句为主从复合句。主句中 的主语与从句中的主语一致,从句


中省去主谓,造成分词作伴随状语的形式,我们可以还 原为


since


the


threads


have succeeded as


…主句部分是


the threads themselves are becoming the newest


message,


句末的


logically enough


是状语,


在翻译时,


我们可以转译为


be becoming


the newest message


的补充部分。



【参考 译文】成功作为政治和商业口号的一种便捷媒介物,


(T



)


衣服本身


也成了最新的信息,这种情况< /p>


(


的发生


)


合乎 逻辑。



【难句】


7. Some of the biggest venture capital firms are raising large funds,


targeting


more


established


companies,


and


increasingly


setting


their


sights


abroad. (Business Week Feb. 5, 2007)



【结构分析】



本句结构清晰,主句为


Some


of


the


biggest


venture


capital


firms


are


raising


large


funds,


两个现在分 词结构


targeting


more


established

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-16 16:30,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/659262.html

精选英语长难句分析的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文