关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英译汉对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-16 12:31
tags:

-

2021年2月16日发(作者:convey)


There is a hill near my home that I often climb at night. The noise of the city is a far-off murmur.


In the hush of dark I share the cheerfulness of crickets and the confidence of owls. But it is the


drama of the moonrise that Ci come to see. For that restores in me a quiet and clarity that the city


spends too freely. From this hill I have watched many moons rise. Each one had its won mood.


There have been broad, confident harvest moons in autumn; shy, misty moons in spring; lonely,


white winter moons rising into the utter silence of an ink-black sky and smoke-smudged orange


moons over the dry fields of summer. Each, like fine music, excited my heart and then calmed my


soul. But we, who live indoors, have lost contact with the moon. The glare of street lights and dust


of pollution veil the night sky. Though men have walked on the moon, it grows less familiar. Few


of us can say what time the moon will rise tonight. Still, it tugs at our minds. If we unexpectedly


encounter the full moon, he and yellow over the horizon, we are helpless but to stare back at its


commanding presence. And the moon has gifts to bestow upon those who watch. Moonlight shows


us none of life



s harder edges. Hillsides seem silken and silvery, the oceans still and blue in its


light. In moonlight we become less calculating, more drawn to our feeling.



译文



在我家的附近有座小山,


我常在晚间爬上山去。此时,城市的喧嚣成了遥远的低语。在这黑


夜的 静谧中,我尽情地分享蟋蟀的欢乐,感受猫头鹰的自信。不过,我上山是来看月出的。


因 为这可以让我的内心重新感到被城市消耗殆尽的平静与清新。


在这座山上,


我欣赏过许多


次月亮升起的景象。每一次月的姿容性情都不同。秋天,满月如 轮,充满自信;春天,月亮


清雾迷蒙羞羞答答;冬天,银白色的月亮挂在漆黑的、悄无声 息的夜空中,显得那样孤寂;


夏天,橘黄色的月似被烟尘笼罩,俯瞰干燥的田野。每一种 月亮,都像美妙的音乐,颤动我


的心灵,令我的灵魂平静。但我们



这些深居简出的人,已与月亮失去了联系。城市中耀眼


的街 灯和污染性烟尘遮住了夜空。


虽然人类已在月亮上行走过,


但月 亮对我们却更加陌生了。


现在已很少有人能说出今晚月亮何时升起,

但无论怎样,


月亮依然打动我们的心灵。


如果我

< p>
们在不经意间与地平线上的满月相遇,


我们别无他法,

唯有欣赏其气势逼人的美。


月亮对于


那些赏月的人有礼物相 赠。


月色下,


我们看不到生活中坚硬的棱角。

< br>山坡在月光下如同笼上


了一层柔和的银纱,


大海在月光下 宁明碧蓝。


我们在月光下也不再像白日那般心计来往,



是沉醉与自然的情感中。


Today I have read


The Tempest


…Among the many reasons which make me glad to have been born


in England, one of the first is that I read Shakespeare in my


mother tongue. If


I try to imagine


myself as one who cannot know him face to face, who hears him only speaking from afar, and that


in accents which only through the labouring intelligence can touch the living soul, there comes


upon me a sense of


chill discouragement, of dreary deprivation


.


I


am wont to


think that I can read


Homer, and, assuredly, if any man enjoys him, it is I; but can I for a moment dream that Homer


yield


s me all his music, that his word is to me as to him who walked by the


Hellenic shore


when


Hellas


lived? I know that there reaches me across the vast of time no more than a faint and broken


echo; I know that it would be fainter still, but for its blending with those memories of


youth


which


are as a glimmer of the world



s primeval glory. Let every land have joy of its poet; for the poet is


the land itself, all its greatness and its sweetness, all that incommunicable heritage for which men


live and die. As I close the book, love and reverence possess me. Whether does my full heart turn


to the great Enchanter, or to the island upon which he has


laid his spell


? I know not. I cannot think


of


them


apart


.


In


the


love


and


reverence


awakened


by


that


voice


of


voices


,


Shakespeard


and


England are but one.



译文:



今天我读了

< br>《暴风雨》


……在使我感到有幸生于英格兰的诸多理由中,


最主要的一个是,


我能用自己的母语读莎士比亚。


假如让我试 着想象自己与他面对面都不认识,


只能听见他在


遥远的地方说着 只有通过艰难的智慧才能触动生命灵魂的另一种语言,这让我感到灰心丧


气,

< p>
四肢发凉,


感到一种被剥夺的痛苦。


我总是相信我 能够读懂荷马,


如果有谁喜欢他的话,


那就是我。但是,我能幻 想着,哪怕是一分钟,希望自己可以领会荷马的所有音乐、希望他


的每个字词对我和对一 个自古希腊存在就漫步希腊海滨的人产生同等的魅力吗?不能。


在穿

越漫长的时间之后,


到达我这儿的不过是一个微弱而断断续续的回音罢了。


我知道,


这回音


若不是凝聚了青春时期的记忆,


它还会变得更加微弱,


那段时期映射出了世界早期历史的辉


煌成就。


让每片土地都为有自己的诗人而欢乐吧,

< br>因为诗人就是土地,


代表了它所有的伟大


和可爱,代表了 人类为之生、为之死却难以言传的传统。


当我合上书本,我的心里充满了热


爱和敬重。


是我的整个灵魂此刻都转向了这位伟大的施魔法者,


还是转向了被他施了魔法的


这个岛屿?我不知道,


我 不能把他们分开。


在被那万音之音而唤醒的热爱和敬重中,


莎士 比


亚和英格兰是个同一体。




The Cardinal Virtue of Prose


Prose of its very nature is longer than verse, and the virtues peculiar to it manifest themselves


gradually.


If


the


cardinal


virtue


of


poetry


is


love,


the


cardinal


virtue


of


prose


is


justice,


and,


whereas love makes you act and speak on the spur of the moment, justice needs inquiry, patience,


and


a


control


even


of


the


noblest


passions




By


justice


here


I


do


not


mean


justice


only


to


particular people or ideas, but a habit of justice in all the processes of thought, a style tranquillized


and a



form moulded by that habit. The master of prose is not cold, but he will not let any word


or image inflame him with


a heat irrelevant to his purpose. Unhasting, unresting, he pursues it,


subduing all the riches of his mind to it, rejecting all beauties that all not germane to it; Making his


own beauty out of the very accomplishment of it, out of the whole work and its proportions, so


that you must read to the end of before you know that it is beautiful. But he has his reward, for he


is


trusted


and


convinces,


as


those


who


are at


the


mercy


of


their


own


eloquence do


not;


and


he


gives a pleasure all the greater for being hardly noticed. In the best prose, whether narrative or


argument, we are so led on as we read, that we do not stop to applaud the writer, nor do we stop to


question him.



译文:



散文的首要本质




亚瑟·克拉顿—布罗克















散文就 其本身而言比韵文长,散文所特有的本质是通过文章逐渐显露的。如果说,诗


歌的首要本 质是热情,那么散文的首要本质是公允。热情使你即刻有所抒发,有所行动,而


公允需要 求索,


需要耐心,


甚至需要压制最高尚的情感……这里的公允并 非仅指对特殊人物


或特定思想的公允,


而是指思维过程中的一种 公允习惯,


以及由此形成的一种平和的风格和


形式。

< p>
散文作者并非冷漠,


而是不愿令任何字词或任何形象引发与旨趣不相关的热 情。


行文


时,他不急不忙,不松不弛;他压抑自身的情感,弃绝 所有不相关的华美;就在作品的最后


成型时,在整个作品,以及作品的平衡中,他才创造 出自己的美,因此,只有读到最后,你


才知道,它是美的。当然他有所报酬,因为他受到 信任,令人信服,而那些完全听任自我才


情发泄的人却没有;正因为他几乎隐去了自我, 反而带来更伟大的愉悦。在最好的散文里,


无论叙事还是说理,


我们边读边随着它的铺叙,


以至既不停下来为他叫好,


也不停下 来向他


发问。











-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-16 12:31,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/658667.html

英译汉对照的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文