关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英汉对照互译文章10篇

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-16 12:13
tags:

-

2021年2月16日发(作者:pretty是什么意思)


英汉对照互译文章


10





1. Pronunciation and Status


口音与身份



An


ambassador


and a


referee


were consulting a


professor


on the


caption


of a


Buddhistic



alphabet



when


a


sob


bing


woman


stopped


them


to


sell


an


antique



musical



bathtub


.


Her


dirty


garment



and


the


handkerchief



around


her


waist



were


badly


in need of


sending to a


laundry


. The ambassador


uncomfortably


gave her a


handful



of


pence


from


his


wallet



and


said,


“Take


this


fortune



away,


troublesome



woman.”



When


her


figure


fade


d


away


,


the


brilliant



professor


said,


“You


are


mistaken



and


your


im


proper



remark



on


her


should


be


condemn


ed.


In


terms


of


this


extraordinary



woman,


you


can’t


classify



her


status



by


her


horrible



clothes


or


disgusting



nail


s.


Her


clean


woolen



vest



and


stocking


s,


especially


her


classic



pronunciation,


all


suggested


her


upper



status.”


The


ambassador


gave


a


whistle



in


amazement


,


and


advised


making



her


acquaintance


.


The


professor


hesitate


d


for


a


while, then


compromise


d.



The


outcome


was that she was an


authentic



superior


police officer. When they


were


show


n


in


her office and saw her


once more


, she brought them a


teapot


of tea


and


some


cookies


,


laughing


and


saying,


“I


rubbed


some


cream



and


wax



on


my


garment


and


pass


ed



myself off as


a


shabby



woman among


thieves



and


rob


bers to


investigate a


plot


.


Generally speaking


, your


overlook


ing me and my


adaptation


are


the best help. But my pronunciation seemed to have


betray


ed me.”




一位


大使


和一位


裁判


正在就一张


佛教符号表



文字说明


请教< /p>


教授



这时,




哭哭啼啼的


女人把他们拦住,


要卖给他们一个


古董音乐澡盆



她肮脏的


衣服




间的手帕都急



送到


洗 衣店


清洗。大使很


不舒服地



钱包


里掏出一



便士说 :


“把这


大笔钱


拿走,


麻烦的


女人!



< p>
等她的身影


渐渐远去


,那位


才华横溢的


教授说:


“你


错了


,你对她不


适当



评 论


语应该受到


谴责


< br>就这个


不同寻常的


女人来说,


你 不能根据她


糟糕的


衣服或


令人恶心的指 甲


给她的身份


地位分类



她干净的


羊毛背心



袜子< /p>



尤其是她


一流



发音,都暗示着她的


上层


身份。


”大使


惊奇地


吹了声


口哨


,建议去


认识


她。教

< p>


犹豫


了一会儿,最后


妥 协


了。



结果


呢,她


真的


是一位


高级


警官。当他们被


带进


她的办公室


再次


见到她时,


她给他们拿来一


壶< /p>


茶和一些


饼干


,笑着说:


“我把


奶油




涂在大衣上


假扮




酸肮脏的


女人混进在


小偷


抢劫


犯中间,


是为了调查一宗< /p>


阴谋



通常说来



你们


对我的


忽视

和我对此的


适应


就是最好的帮助。但是我的发音似乎


暴露


了我啊。






Careful about Cloning


谨慎对待克隆



After


a


series


of


initial



experiments


and


correction


s,


the


scientist’s


hard


work


paid off


when the


twin


clone


turkey


s were


hatch


ed with normal


feather


and


claw


s.


This


breakthrough


possibly enabled people to bring their


adore


d pets back to life.


However, it


bother


ed him


from time to time


that their health was


in poor condition



because they were


unable to



resist


illnesses. This


drawback



cast


him


down


.


Merely



2


weeks


later,


the


clones


and


their


carrier



died,


which


struck



frustration


into


his


heart


. He


retire


d before he


attain


ed his ambition and became a member of an


opera



chorus


to relieve his depression.



Shortly


afterwards, the


media


published a


conservative


argument


object


ing


to



cloning


owing



to



moral



problems,


and


suggested


the


constitution



include


compulsory



regulation


s to


forbid



obtain


ing


commercial


profits from cloning.



When interviewed, the scientist stared at the


decoration


s on the ceiling, thinking


for


a


while,


and


then


said,


“I’m


not


in


favour


of



any


arbitrary



assumption


,


but


undertaking



cloning


does


differ


from



the


straightforward



procedure



of


making


loaf


s out of


flour


. Until we


accumulate


enough


exact


knowledge, any practice is


in


vain


and is bound to fail.


Altogether


, being more careful is


reasonable


or we may


walk into a


side road


.”



< br>在


最初


一系列的实验和


修正


之后,


科学家的辛苦工作终于


取得了成功< /p>



一对


双生的


克 隆


火鸡孵化


出来,


羽毛



爪子


都很正常。


这一


突破


或许能让人们使他们


喜爱


的宠物死而复生。然而,使他


不时地烦恼


的是,因为它 们


无法抵抗


疾病,使


得它们的


健康状况极差



这个


缺 点让


他很


沮丧



仅仅


过了


2


个星期,


克隆体和




都死亡了,这< /p>


使



内心里充满了


挫折,他也因此在


达到


自己目标前就


退休


了,


并选择加入


歌剧合唱团


来减轻消沉的感觉。



之后

< br>不久



媒体


< br>因为道德


问题而发表了


反对


克隆 的


保守


论点,


并且建议




应该包括


强制性的法规禁 止


通过克隆


获得商业


利益。

< p>


当被采访时,科学家盯着天花板上的


装饰物


思考了一会儿,说:


“我不


赞成

< p>
任何


任意的假设



但是< /p>


从事


克隆与用


面粉


制作


面包



简单过程


确实不


大相同



< p>
我们


积累


了足够的


准确< /p>


知识前,


任何实际操作都是


徒劳无功的< /p>



注定会失败。



而言之


,更加谨慎地对待克隆是


合理的


,否则我们或许会误入


歧途








e Patent Applications


奇怪的专利申请



I


set about


working in the


current



Patent


Office after resigning from the


court



personnel


.


Competent



and


dynamic


,


I


never


feel


passive



while


diving


into



the


identification


s of whether applications are


valid


and


practical


according to the new


version


of the


criteria


.



法院人事部


辞职后,



开始



现在的专利


局工作。


我工


作起来既


称职



有活力




投身于


根据新



的申请


标 准鉴定


专利申请,


以防他们




或不


实用


时,我从未 感觉到


消极没劲




With the


expectation


of


distinguish


ing their own importance, some people leave


the


beaten


track



and


file



strange


product


s


with


us


now


and


then


,


for


example,


lantern


that can be attached on your


forehead


,


cubic



walnut


s,


refrigerator


made of


straw


and


glue


,


perfume


that nobody can bear to smell, and so on.


为了显示与众不


同,


时不时


就有人违反


常规

< p>


向我们


提交


一些奇怪的


产品


申请,


例如固定在


前额



信号灯



立方体的胡桃


、用


稻草


和< /p>


胶水


制作的


冰箱


、没人能受得了的


香水




Once, a man made a


triangle



helicopter


out of


stainless



wire


s and


string


. He


called us up and


merrily


claimed it was


stable


and


convenient


to use, and never


out


of order


. I asked him to


hang on


, but this


innocent


man just


rang off


and


set out


to


fly from his


courtyard


. I


dial


ed his number in the


directory


trying to


ring


him


back


,


but never


got through


.


有一次,


有个人用


不锈钢丝


< br>绳子


制作了一架


三角形




升飞机



他致电给 我们,


高兴地


声称其确实


牢固



而且


方便


使用,



不发生故障



我 请他


稍等



但这个

天真的



挂了电话



开始



院子


里起飞。



拨打


他在


电话簿< /p>


上的号码试图


回电


给他,却


无法接通




Merciful



God


blessing,


an


abrupt



freezing



rainfall



made


his


powder



wet.


Luckily,


the


trouble


was


without


any


extension



except


that


he


crashed


into


a


greengrocer


’s making all the


ripe


fruits become messy


jam


. When people


seize


d this


crazy man with


caution


and sobered him by


tap


ping his face, he complained about


the bad weather instead of


associating


his failure


with


his unscientific design.



仁慈的


上帝保佑,


一场


突然


降临的


冻雨


打湿了他的


火药

< p>


使他造成的麻烦没



扩 大



只是撞入一间


水果店



把所有


成熟的


水果都压成 一塌糊涂的


果酱



当人



小心



抓住


这个失去理智的人,


轻轻拍打


他的脸使他清醒过来时,


他还在抱怨


糟糕的坏天气,却没有


将< /p>


他的失败



他不科学的设计


联系起来






4. A Sly Murder


一宗狡猾的谋杀案



When


giving


a


lecture


about


the


significance



of


punctuation


,


the


academic



professor


was


interrupt


ed


and


arrest


ed


by


the


police


for


murdering


his


wife,


a


receptionist


of a


kindergarten


. The police found some photos he


delete


d from their


e


-


albu m


showing that they used to have a


gay



life. But,


fed up with


her


wrinkle


d


face, he murdered her instead of divorcing her to avoid fortune


division


. He


cut up


a


kind


of


seashell



with


a


sharpen


ed


knife,


and


hammer


ed


it


into


powder


on


a


skateboard


,


and


made


at


most



one


gram,


which


was


enough


to


accelerate



one’s


pulse



until


he


or


she


dies.


This


kind


of


poison


can


date


back



to


10,000


BC



when


people rubbed it on


spear


s to kill


beast


s. The professor mixed the poison with


onion


,


water


melon


and


yogurt


for his wife.


Howl


ing and


scratch


ing her chest, she felt


dizzy



and


died


soon.


那位


学院的


教授在发表关于


标点符号重要意义


的演讲时被警察




了,


他因谋杀自己的妻子


——


一位


幼儿园



接待员


— —


而被


逮捕



警察找到了


一些被他从电子


相册



删除


的照片,


照片表明,

< br>他们曾经有过


快乐的


生活,


但是 ,


因为


厌烦了


妻子

起皱


的脸,他杀死她而不是和她离婚以避免离婚时的财产


分 割



他用一把


磨利的

< br>小刀


切碎


一种


贝壳



然后在


滑板


< p>
锤打


成粉末,


最多


1


克就足以


加速


人的


脉搏


直到其死亡。


这种毒药可以


追溯到 公元前


10



000

< br>年,


当时它就被


涂抹在


长予


上杀死


野兽



教授 把这种毒药混合在


洋葱



西

< p>



酸奶


里给他的妻子,


后者


叫喊



抓 挠


胸口、


头晕


目眩,很快就死了。



After


tentative


examination, the police


assume


d she died of heart disease. But


systematic



botanical



analyses



showed


that


the


watermelon


spit



on


the


messy



mat



and the


quilt


was poisonous.


Regardless of


exhaustion and


starvation


, the


acute


and


skilful



policemen


used


radioactive



equipment


to


make


sure


the


category



of


the


poison.


Primitive


and not


ample


as their


alternative


equipment was, they got perfect


accuracy



somehow


.



初步


检查之后,警察


设想


她是 死于心脏病。但是


系统的植


物学分析


却 表明,




凌乱的席子



被子


上的西瓜有毒。


敏锐< /p>


而又


技术娴熟的




不顾


疲劳和


饥饿

< br>,



放射性的


设备确定了毒素的


种类



尽管


可 供选择的


设备



,且数量不



,他们还是


设法


取得了完美的


准确度



People


applaud


ed the police and the woman’s family can


look ahead


with relief


now.




人们都为警察欢呼


鼓掌



而那位女人的家人现在也可以带着欣慰


为将来打算


了。





5.



Immigrate to America


移民美国



Attracted by the


boom



in America, my


nephew



team


ed


up



with



a


Korean



to


illegally


cross the Bearing


Strait


in


the


Arctic



to


America. To


avoid


the


Customs



punishment


, they hid in a small


ferry


called the North


Pole



Seagull


, sitting


back to


back



without


sleeping,


showering


and


shaving



for


3


days,


and


had


no


chance


to


mourn



their


lost


luggage



when


landing.


The


hardship



of


this


crossing



was


apparent


.



At


first,


he


made


a


living


by


means


of



raising


cattle



and


then


was


hire


d


in


aircraft


industries. He lived in a


Catholic


district.


Taking in


a small


percentage


of


Pakistani


immigrants, the


majority


of the residents were from


Italy


and


Denmark


,


who


all


kept


up



their


customs


and


cultures.


Different


blocks


here


were


distinct


ly


mark


ed


out


and


indicate


d from the


racial



angle


. It was unfair and needed


reform


ing.


But with nowhere else to go, my nephew


live


d


on


and managed to


make a life


for


himself.



My nephew’s fortune came when he bravely helped a


conductor



brake a ream



to stop it from


slip


ping out of the


rail


s. The man was


elect


ed


vice


chairman of the


Socialist


Party later. It


occur


red to my nephew that he could


grasp


this opportunity to


ask for his help. The man who was


thankful


helped him


apply


to the


civil



authority



for the right to live in America by


insert


ing his brave deed into his documents. Unlike


a great many


other


applicant


s, his application was approved by the


Federal Justice


Ministry


. Before long, he started his own


bakery


and lived a better life.



因为受到美国< /p>


繁荣


的吸引,


我的


侄子


与一名


韩国人合作


< p>


北极


的白令


海峡


偷渡到美国。为了避开


海关



惩处


,他们躲在一艘叫“北


极海鸥

”的


渡轮


里,


< br>靠背


坐着,


整整


3


天没有睡觉、


洗澡和


刮胡子



上岸的时候也没有机会


心痛


他们


丢失的行李,这次


横渡


< br>艰辛



显而易见的


< p>


起初,



借助


饲养


牲畜


谋生,


后来受




飞机


制造 工业。


他住的地方是一个


天主教


区,除 了


包括


一小部分(


百分比


)的


巴基斯坦


移民,


大部分


的居民都来自



意大利



丹麦



他们都


保持


着自己的风俗和文化,


使这里的街区都从


种族的角


度清楚地划出界线


,明确

< p>
标示


。这很不公平,


极需


改革


,但我的侄子没别的地方


可去,只好


继续居住下去


,想法设法


开始新的生活




我侄子的好运在他勇敢地帮助一名


列车员刹


停一列


电车


以防止其




轨道


时到来了。


那个人后来被



为社会党的

< p>


主席,


我侄子就


想到< /p>


应该


抓住


机会请求


他的帮助。


这个人充满


感激



立即把我侄子的勇敢事迹


插入


到申请文件中,


帮助


我侄子向美国


国内政权当局申请< /p>


美国居住权。


不像别的


许多申请人



我侄子的申

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-16 12:13,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/658608.html

英汉对照互译文章10篇的相关文章