-
创业精神的特别报道
(
转之经济学人杂志
)
Mar 12th 2009
From The Economist print edition
An idea whose time has come
创业精神的时代已经到来
Entrepreneurialism has become cool
企业精神真酷
VICTOR HUGO once remarked:
“You
can resist an invading
army; you cannot resist an idea whos
e
time has
come.”
Today
entrepreneurship is such an idea.
维克多?雨果说过:“人们能够抵御武装的入侵,却阻挡不住思想的渗透。”今天,创业精神的
思想遍地
开花。
The triumph of entrepreneurship is
driven by profound technological change. A trio of
inven
tions
—
the
personal computer, the mobile phone and the
internet
—
is democratising
entrepren
eurship at a cracking pace.
Today even cash-strapped innovators can reach
markets that wer
e once the prerogative
of giant organisations.
创业精神的成功来自深刻的技术
革新。发明三重奏——个人电脑、移动电话和互联网,大大促进了创业精
神的传播。现在
甚至是资金缺乏的创新者也能进入那些曾经是大型机构所独享的市场。
The internet provides a
cheap platform for entrepreneurs to build
interactive businesses. M
eg Whitman
grew rich by developing an online marketplace,
eBay, where people could buy an
d sell
without ever meeting. An army of pyjama-clad
bloggers has repeatedly outsmarted
long
-established newspapers on breaking
stories. Automated news-collecting services such
as Rea
lClearPolitics and Memeorandum,
using tiny amounts of capital, have established
themselve
s as indispensable tools for
news junkies.
互联网为创业者们进行互动业务提供了低价的平台。梅
格?惠特曼的致富手段是建立了一个在线市场:
eBa
y
,在这里人们不用见面也可进行买卖。在突发新闻爆料的竞争中,一大群“业余”的博友们再三
超越那
些历史悠久的报纸。
自动新闻搜集服务诸如
RealClearPolitics
和
Mem
eorandum
,
虽投入不大,
但已
在新
闻爱好者心目中树立了不可替代的地位。
The development of
“cloud
computing”
is giving small
outfits yet more opportunity to enjo
y
the advantages of big organisations with none of
the sunk costs. People running small
bus
inesses, whether they are in their
own offices or in a hotel half-way round the
world, ca
n use personal computers or
laptops to gain access to sophisticated business
services.
“云计算”技术的发展给予那些小型机构更多的机会享受那些
大型机构所拥有的优势,而不用承担沉没成
本。小型企业的运营者们能够使用个人电脑或
笔记本享有完善的商业服务,不论是在办公室还是在旅行中
的酒店里。
< br>
The mobile phone has
been almost as revolutionary. About 3.3 billion
people, or half the wo
rld’s
population, already have access to one. The
technology has allowed entrepreneurs to
b
reak into what used to be one of the
world’s
most regulated
markets, telecoms. And many dev
eloping
countries have been able to leapfrog rich ones by
going straight to mobile phone
1
s, cutting out landlines.
移动电话的出线几乎可被视为一场革命。
33
< br>亿人拥有移动电话,占世界总人口约
50%
。这项技术使
得创业
者们能够进入电信行业这个原先世界上管制最严格的市场。许多发展中国家直接越
过了有线通讯的阶段,
在移动电话领域和发达国家并驾齐驱。
This has resulted in a
cascade of entrepreneurship. Iqbal Quadir, a
Bangladeshi who emigrat
ed to America to
become an investment banker and then a business
academic, had a dream of b
ringing
mobile phones to his homeland. He struck up a
relationship with Muhammad Yunus, th
e
founder of Grameen Bank, which provides
microfinance, to turn the dream into reality.
I
f the bank was willing to lend women
money to buy cows, why not mobile phones?
Bangladesh n
ow has 270,000 phone ladies
who borrow money to buy specially designed mobile-
phone kits eq
uipped with long-lasting
batteries, and sell time on their phones to local
villagers. Grame
en has become
Bangladesh’s
largest
telecoms provider, with annual revenues of around
$$1 bil
lion; and the entrepreneurial
phone ladies have plugged their villages into the
wider econo
my.
这项革新为导致了创业行为的进步。移民美国的孟加拉人
Iqbal Quadir<
/p>
曾担任过投行银行家,现在是一
位商业学者。
他曾有一个梦想:
将移动电话引入自己的家乡。
Iqbal
和孟加拉乡村银行的创始人
Muhammad Y
unus
建立了关系,该银行向孟加拉人民提供小额贷款,帮助人们梦想成真
。
Grameen
认为,既然银行愿意
向妇女们提供贷款购买牲畜,为什么不可让她们购买移动电话呢?现在,孟加拉国已有
2
7
万名妇女贷款
购买了移动电话,这种移动电话配置了较长时间
的电池,以及在和村民通话时播放的广告内容。
Grameen
也就成为孟加拉国最大的电信供应商,每年大约获取
10
亿美元
的收入,而那些拥有电话的创业女性们也
把将她们的村庄带入到更广泛的经济领域中。<
/p>
2
Thanks to the combination of touch-
screen technology and ever faster wireless
networks, th
e mobile phone is becoming
the platform of choice for techno-entrepreneurs.
Since July las
t year Apple has allowed
third parties to post some 20,000 programs or
applications on it
s
“app
store”,
allowing phones to
do anything from identifying the singer of a song
on th
e radio to imitating the sound of
flatulence. So far around 500m
“apps”
have been
download
ed for about a dollar a time.
凭借触摸屏技术和更快的无线网络结合的优势,移动电话正变成许多“技术创业者”可选
择的平台之一。
去年
7
月份,苹果公司
允许第三方将大约
2
万个程序或应用软件放在其“苹果商店”中
,使得
iPhone
可
以“无所不能”
,从收音机播放歌曲的歌手身份识别到肠胃胀气声音的模仿。截至目前,人们已经从“苹
果商店”里以每次
1
美元的价格下载了大约
5
亿次各种程序。
These developments have been reinforced
by broad cultural changes that have brought
entrepr
eneurialism into the mainstream.
An activity that was once regarded as peripheral,
perhap
s even reprehensible, has become
cool, celebrated by politicians and embraced by
the risin
g generation.
广泛的
文化变革加强了技术发展,并使创业精神成为了主流。过去被视为边缘化的甚至是应受谴责的行为
已经变得很酷,并为政治家称赞,为年轻一代所喜爱。
Britain’s
Oxford
University used to nurture one of the longest
traditions of anti-entrepren
eurial
prejudice in the world. The dons valued
“gentlemanly”
subjects such
as classics or p
hilosophy over anything
that smacked of
“utility”.
(“He
gets degrees in making
jam/at Liv
erpool and
Birmingham,”
went one
popular ditty.) The students dreamed of careers in
the civ
il service or the law rather
than business, still less entrepreneurship.
“How
I hate that
m
an,”
was the writer C.S.
Lewis’s
tart comment on Lord
Nuffield, his
city’s
greatest entre
preneur and his
university’s
most generous
benefactor.
英国牛津大学惯于培养该校
p>
“创业精神偏见”,该偏见是牛津历史最悠久的传统之一。牛津的老师们重
< br>视那些具有“绅士特征”如学术名著或哲学,而不是带有“实用特征”味道的课程。(“他获得了做果酱< /p>
的学位
/
不过是在利物浦和伯明翰”这种
讽刺小调说明一切)。牛津的学生们则梦想在政府或法律界开始
自己的职业生涯,而不是
从商,他们的创业精神略显不足。作家
C.S. Lewis
在
对
Nuffield
勋爵刻薄挖苦
中曾
提到:“我是如此憎恶此人”。而
Nuffield
勋爵是伦敦
最伟大的企业家,也是牛津最慷慨的赞助人。
Today Oxford has a thriving business
school, the
Sa?d
School,
with a centre for entrepreneu
rship and
innovation and a growing business park that tries
to mix the
university’s
scienti
sts with entrepreneurs. Oxford
Entrepreneurs is one of the
university’s
most popular
societ
ies, with 3,600 student members
and a record of creating about six start-ups a
year.
如今牛津也有了蓬勃发展的商学院:塞德商学院。该学院有创业精神与
创新中心,还拥有一家迅速成长的
商业研究所,努力培养学校科学家与企业家的复合人才
。牛津创业者联合会是学校最受欢迎的社团之一,
拥有
3600
名学生会员,保持着年均创造
6
个创业
项目的记录。
No
longer niche
不再是花瓶
T
he story of
Oxford’s
conversion to
entrepreneurship is being repeated the world over
as a g
rowing number of respectable
economists discover the new creed. For most of the
post-war pe
riod entrepreneurs were all
but banished from economics. Practitioners
concentrated on th
3
e traditional factors of
production
—
land, labour and
capital
—
and on the price
mechanis
m. Schumpeter was almost alone
in arguing that the most vital competitive weapon
was not lo
wer prices but new ideas. <
/p>
当越来越多值得尊敬的经济学家们为创业精神寻找信条时,牛津对于这种理念的态度转变在
世上被反复称
颂,战后大多数时间创业精神理念都几乎被排除在主流经济学之外。学者们
重视那些传统的基于价格机制
的生产力要素——土地、劳动力和资本。熊彼得坚持最具活
力的竞争力在于创新而非低价。他的观点在学
界曲高和寡。
Today entrepreneurship is
very much part of economics. Economists have
realised that, in a
knowledge-based
economy, entrepreneurs play a central role in
creating new companies, comme
rcialising
new ideas and, just as importantly, engaging in
sustained experiments in what wo
rks and
what does not. William Baumol has put
entrepreneurs at the centre of his theory of
growth. Paul Romer, of Stanford
University, argues that
“economic
growth occurs
whenever p
eople take resources and
rearrange them in ways that are more
valuable?[It]
springs from
b
etter recipes, not just more
cooking.”
Edmund Phelps, a
Nobel prize-winner, argues that
at
titudes to entrepreneurship have a
big impact on economic growth.
今天创业精神
无疑是经济学的组成部分。
经济学家们已经认识到在知识经济时代,
创业者们在创建新企业、
推动创新商业化中扮演了核心角色,同样重要的是他们参与
的是持续的“实验”——检验那些可行与不可
行的经济理论。威廉?鲍莫尔在他的增长理
论中将创业学放在核心位置。斯坦福大学的保罗?罗默认为“当
人们获得资源并进行重新
利用使之更具价值时,经济增长才能实现,就像是饭菜的好坏更取决于好的菜谱
而不是熟
练烹饪”。诺贝尔经济学家埃德蒙德?菲尔普斯主张对创业的态度在经济增长中影响巨大。
Another reason for
entrepreneurship becoming mainstream is that the
social contract between
big companies
and their employees has been broken. Under managed
capitalism, big companies
offered long-
term security in return for unflinching loyalty.
But from the 1980s onwards,
first in
America and then in other advanced economies, big
companies began slimming their
w
orkforces. This made a huge difference
to
people’s
experience at
the workplace. In the 196
0s workers had
had an average of four different employers by the
time they reached 65. Toda
y they have
had eight by the time they are 30.
People’s
attitudes to
security and risk als
o changed. If a
job in a big organisation can so easily disappear,
it seems less attractive
. Better to
create your own.
创业精神理论成为主流的另一个原因就是大型企
业和其雇员的社会契约已土崩瓦解。在管理化资本主义框
架下,大企业为员工提供长期的
工作保证,换来的是员工的忠诚。但从上世纪
80
年代起,这种
企业开始
裁员,这导致人们的工作经历发生了巨大的变化。
60
年代人们在
65
岁之前平均会换四份工
作,而现在不
4
到
30
岁可能已经换了
8
份。人
们对于安全和风险的态度也发生了变化。如果在大企业的饭碗容易丢掉,
那这种岗位的吸
引力就会变小。最好的办法就是创建自己的企业。
Yet another reason for the
mainstreaming of entrepreneurship is that so many
institutions h
ave given it their
support. In 1998 HBS made entrepreneurship one of
the foundation stones
of business
education, partly in response to demand from
students. The
school’s
Arthur Roc
k Centre for Entrepreneurship
now employs over 30 professors. Between 1999 and
2003 the num
ber of endowed chairs in
entrepreneurship in America grew from 237 to 406
and in the rest o
f the world from 271
to 536.
还有一个原因则是许多机构都支持创业精神理论。
1998
年哈佛大学商学院将该理论作为其商科教育的基石
之一,其中一部分原因是出于学生的需求。进行创业精神理论研究的阿瑟?罗克中心目前招募了
30
多个教
授。在
1999
至
2003
年期间,美国研究创业精神
理论的教授席位从
237
增长到
406
个,其他国家则从
271
增长到
536
个。
The media have also played a part.
“Dragons’
Den”,
a television programme
featuring entr
epreneurs pitching their
ideas to businesspeople in order to attract
venture capital, is sh
own in 12
countries.
“The
Apprentice”,
a programme
that had Donald Trump looking for a
pr
otégé,
has produced
numerous spin-offs. Even
China’s
state-owned Central
Television has a
show about
entrepreneurs pitching ideas to try to win $$1.3m
in seed money.
媒体也起到了推波助澜的作用。电视节目“龙穴”
通过让创业者们向商业人士推销自己的点子来吸引创业
资本,该节目已在
12
个国家播出。真人秀“学徒”中纽约地产大亨唐纳德?特普朗在招聘助手的
过程中派
生出很多商业创新。甚至中国的国家电视台中央电视台也开设了一个走秀节目,
创业者们通过宣传自己的
创新可获得
130
万美元的启动资金。
A
welcome mat for business
从商的欢迎垫
The
world’s
governments are now
competing to see who can create the most pro-
business envi
ronment. In 2003 the World
Bank began to publish an annual report called
Doing Business, ra
ting countries for
their business-friendliness by measuring things
like business regulation
s, property
rights and access to credit. It demonstrated with
a wealth of data that economi
c
prosperity is closely correlated with a pro-
business environment. This might sound
obviou
s. But Doing Business did two
things that were not quite so obvious: it put
precise numbers
on things that people
had known about only vaguely, and it allowed
citizens and investors
to compare their
country with 180 others.
各国政府都在竞相创建最优
商业环境,从
2003
年起世界银行开始公布一个叫做“做生意
”的年度报告,
5
通过衡量商业监
管、产权和信贷环境等指标给予国家以商业环境友好度评级。这看起来很平常。但“做生
意”的
2
个做法却不那么平常:
1.
对投资者们之前所不了解的各国投资环境给出了评估项目明细分数;
2
、
各国的公民和投资者可以根据报告数据将自己的国家与
其他的
180
个国家的投资环境进行比较。
This
“naming
and
shaming”
caused
countries to compete fiercely to improve their
position
in the World
Bank’s
rankings. Since 2004
various countries have brought in more than
1,000
reforms. Three of the top
reformers in 2007-08 were
African
—
Senegal, Burkina
Faso and Bot
swana. Saudi Arabia too has
made a lot of progress. Doing Business is also
encouraging coun
tries to learn from
each other.
这种优劣度的评比与点名使得国家激烈竞争来提升其在世界
银行排名榜上的名次。从
2004
年起,多个国
家进行了
1000
多项改革,
07-08
年度排名前三位的改革者是:非洲的塞内加尔、布基纳法索和博茨瓦纳,
p>
亚洲的沙特阿拉伯也实现了很大进步。“做生意”也鼓励国家进行相互学习。
Most rich countries
are working all the time to make it easier to
start new businesses. In
Canada, for
example, it is now possible to start a business
with just one procedure. But th
e list
of top reformers includes all sorts of unexpected
places, and the range of reforms t
hat
have been undertaken is impressive. India has
concentrated on technology, for example,
introducing electronic registration for
businesses; China has put a great deal of effort
in
to improving access to credit. Robert
Litan, of the Kauffman Foundation, suggests that
the
World Bank may have done more good
by compiling Doing Business than by lending much
of the
money that it has.
更多的发达国家一直努力让创业变得更加容易。例如加拿大,目前仅通过一个手续就可以开始新的商业。
而那些意想不到的国家爱也进入了上述提到的改革先锋名单,他们正在进行的改革变化令人瞩目。
印度关
注与技术发展,例如在商业中引入了电子注册手段;中国奋力进行信贷环境的优化
。考夫曼基金会的
Robert Litan
认为相较于向那些
发展中国家贷款而言,世界银行在“做生意”排名上取得的成效更大。
The United States of
Entrepreneurs
创业家合众国
America still leads the
world
美国仍然引领世界
FOR all its current economic woes,
America remains a beacon of entrepreneurialism.
Betwee
n 1996 and 2004 it created an
average of 550,000 small businesses every month.
Many of thos
e small businesses rapidly
grow big. The
world’s
largest company, Wal-Mart, was founded
i
n 1962 and did not go public until a
decade later; multi-million dollar companies such
as G
oogle and Facebook barely existed a
decade ago.
尽管有目前的经济危机,
美国依
旧是创业精神的领航者。
1996
至
2
004
年间,
该国月均有
55
万个小公司成
立,其中很多成长迅速。当世最大的公司—沃尔玛成立于<
/p>
1962
年,自成立后近十年才上市。而诸如谷歌
和
FACEBOOK
这种资产数百万美元的公司十年前
才刚见雏形。
America
was the first country, in the late 1970s, to ditch
managerial capitalism for the
en
trepreneurial variety. After the
second world war J.K. Galbraith was still
convinced that t
he modern corporation
had replaced
“the
entrepreneur as the directing force of the
enterpri
se with
management”.
Big business
and big labour worked with big government to
deliver pred
ictable economic growth.
But as that growth turned into stagflation, an
army of innovator
s, particularly in the
computer and finance industries, exposed the
shortcomings of the ol
d industrial
corporation and launched a wave of
entrepreneurship.
6
70
年代后期,美国是抛弃管理资本主义而采用创业多样化的第一个国家。第
二次世界大战后,
J.K. Galb
raith
仍然坚信现代企业已经取代了“企业家作为企业管理的控制力”。大公司和大量劳动力与大政府配
p>
合产生了可预见的经济增长。但当这种增长变成了滞涨时,改革群体,特别是计算机和金融业
的革新者们
揭示了那些老旧工业企业的缺陷并掀起了创业的新浪潮。
America has found the
transition to a more entrepreneurial economy
easier than its competit
ors because
entrepreneurialism is so deeply rooted in its
history. It was founded and the
n
settled by innovators and risk-takers who were
willing to sacrifice old certainties for
n
ew opportunities. American
schoolchildren are raised on stories about
inventors such as Ben
jamin Franklin and
Thomas Edison. Entrepreneurs such as Andrew
Carnegie and Henry Ford ar
e celebrated
in monuments all over the place. One of the
country’s
most popular
televisio
n programmes, currently being
recycled as a film, features the USS Enterprise
boldly goin
g where no man had gone
before.
美国人发现,较竞争对手而言,他们更易过渡到创业型经济,原因是
因为创业精神如此深深扎根于美国的
历史之中。这种理念为那些愿意为新机会而打破陈规
旧矩的创新者和冒险者们所挖掘并吸收。伴随美国学
童成长的是本杰明?富兰克林
和托马斯?爱迪生这类发明家的故事。人们四处为安德鲁?卡耐基和
亨利?福
特这样的企业家树碑褒扬。近期美国最受欢迎之一的电视节目被翻拍成电影,描
写了美国企业号航母勇于
探索那些人类未知之地。
If anything,
America’s
infatuation with
entrepreneurialism has deepened further of late.
Pe
ople like Bill Gates and Steve Jobs
have all the upsides of Carnegie and Ford without
the d
ownsides
—
the
useful products and the open-handed philanthropy
without the sweatshops and t
he
massacres. Preachers style themselves as
pastorpreneurs. Business books sell in their
mi
llions.
“When
I
was in college, guys usually pretended they were
in a
band,”
comments one
o
bserver.
“Now
they pretend they are in a start-up
.”
如果有什么区别的话,那就是近期美国对创业精神的醉心程度
大大加深。诸如比尔?盖茨、史蒂夫?乔布斯
等人与卡耐基、福特等人成就不相上下,而
并无前人的不足——有用的产品和慷慨的慈善事业,却没有血
汗工厂与专横的裁员。
p>
“传教士将自己塑造为精神先知”
。
关于商
业的书籍销量数以百万,
一位书评人说:
“当我上大学的时候,
大家一般都自称自己是乐队成员,而现在他们自称在创业”。
Advantage America
有优势的美国
American companies have an unusual
freedom to hire and fire workers, and American
citizen
s have an unusual belief that,
for all their recent travails, their fate still
lies in thei
r own hands. They are
comfortable with the risk-taking that is at the
heart of entrepreneur
ialism. The
rewards for success can be
huge
—Google’s
Mr Brin was a
billionaire by the tim
e he was
30
—
and the punishments for
failure are often trivial. In some countries
bankruptc
y spells social death. In
America, particularly in Silicon Valley, it is a
badge of honour.
在雇佣和解雇员工上,美国公司有不同寻常的自由,
美国民众也有着不同寻常的信念:尽管辛苦,他们的
命运仍掌握在他们自己手中,他们对
创业精神核心的“冒险性”习以为常。成功的回报是巨大的—
GOOGLE
的创始人之一
Brin
在
3
0
岁时已成为亿万富翁,而失败的惩罚则往往微不足道。在一些国家,破产意味着
社会性死亡,而在美国,特别是在硅谷,失败则是荣耀的勋章。
7
America also has several structural
advantages when it comes to entrepreneurship. The
first
is the
world’s
most mature venture-
capital industry.
America’s
first venture fund, the A
merican
Research and Development Corporation, was founded
in 1946; today the industry has a
n
unrivalled mixture of resources, expertise and
customers. Highland Capital Partners
recei
ves about 10,000 plausible
business plans a year, conducts about 1,000
meetings followed by
400 company visits
and ends up making 10-20 investments a year, all
of which are guarantee
d to receive an
enormous amount of time and expertise. IHS Global
Insight, a consultancy, c
alculates that
in 2005 companies that were once backed by venture
capitalists accounted for
nearly 17% of
America’s
GDP and 9% of
private-sector employment.
当提到创业的时候,美
国还具有一些结构性优势。首先是具有世界最成熟的创业资本产业,美国的第一支
创业基
金:美国研究与开发公司成立于
1946
年。至今该行业已经拥
有资源、技术和客户的完美组合。高
原资本每年接受
1
万个左右的合理化商业计划书,召集大概
1000
次会议,有
400
家公司参加并最终确定
10-20
个投资项目,
所有这些都被保证能够负担大量的
时间和技术。
顾问公司
IHS Global Insight
计算出
2005
全年曾有过创业资本支
持的项目总额接近美国
GDP
总量的
1
7%
,从业人员占私营经济总人数的
9%
。
The second
advantage is a tradition of close relations
between universities and industry.
A
merica’s
universities are
economic engines rather than ivory towers, with
proliferating sc
ience parks, technology
offices, business incubators and venture funds.
Stanford University
gained around $$200m
in stock when Google went public. It is so keen on
promoting entrepren
eurship that it has
created a monopoly-like game to teach its
professors how to become entr
epreneurs.
About half of the start-ups in the Valley have
their roots in the university.
第二个优势在
于大学与产业密切联系的传统。在激增的科学院所、技术中心、企业孵化器、创业基金的助
推下,美国大学更是经济的发动机,而不是象牙塔。谷歌上市时,斯坦福大学在股市中赚取了
< br>2
亿美元。
该大学热衷发扬创业精神,甚至创造了一种“
强手棋”来教育自己的教授们如何成为企业家。硅谷大概有
一半的创业都可以从大学追根
溯源。
The third
advantage is an immigration policy that,
historically, has been fairly open.
Vive
k Wadhwa, of Duke University, notes
that 52% of Silicon Valley start-ups were founded
by im
migrants, up from around a quarter
ten years ago. In all, a quarter of
America’s
science
a
nd technology start-ups, generating
$$52 billion and employing 450,000 people, have had
some
body born abroad as either their
CEO or their chief technology officer. In 2006
foreign nat
ionals were named as
inventors or co-inventors in a quarter of American
patent applications
, up from 7.6% in
1998.
第三个优势是从历史来看,
美国有相当开放的移
民政策。
杜克大学的
Vivek Wadhwa
指出在硅谷
52%
的创业
项目
由移民创建,
而
10
年前该数字仅有大
概
25%
。
那些由非美国本土出生人员
担任总裁或首席技术官的科
8
学和
技术创业项目占到总数的
25%
,
提供
了
520
亿美元的产出和
45
万个就业机会。
与
1998
年的
7.6%
相比,
2006
p>
年有
25%
的专利申请授予外国国民发明人
或合伙发明人称号。
Amar
Bhidé,
of Columbia
University, suggests a fourth reason for
Am
erica’s
entrepreneurial
success
—“venturesome
consumers”.
Americans are
unusually willing to try new products
of
all sorts, even if it means teaching
themselves new skills and eating into their
savings;
they are also unusually
willing to pester manufacturers to improve their
products. Apple so
ld half a million
iPhones in its first weekend.
哥伦比亚大学的
Amar
Bhidé
提出美国创业精神成功的第四个原因是“敢于冒险的客户”。美国人超乎寻
常地乐于尝试所有的新产品,即使他们需要重新自学新的技能(才能操作新产品)及需要耗费自己储蓄
资
金(来使用新产品)。,他们还乐于不厌其烦地促使生产商改进产品。苹果公司在
p>
Iphone
上市的第一周
就销售了
50
万个。
America faces numerous threats to this
remarkable entrepreneurial ecology. The legal
system
can be burdensome, even
destructive. One of the biggest new problems comes
from
“patent
t
rolls”—
lawyers who bring
cases against companies for violating this or that
trumped-up pa
tent. Because the tax
system is so complicated, many companies have to
devote a lot of time
and ingenuity to
filling out tax forms that could be better spent
on doing business. And t
he combination
of the terrorist attacks on America on September
11th 2001 and rising xenoph
obia is
making the country less open to immigrants.
美国卓越的创业生态面临着众多的威胁:法律系统成为了累赘,甚至具有破坏性。最大的新问题之
一来自
于“专利钓饵者”—这行律师专事起诉那些侵犯了某项“虚设专利”的公司;由于
税收系统的复杂,许多
公司必须投入本应用于公司业务的大量时间和技巧来填报纳税申报
表格。再加上
911
事件与仇外情绪上涨
的综合影响,使得美国对移民的开放度下降。
Today more than 1m people are waiting
in line to be granted legal status as permanent
resid
ents. Yet only 85,000 visas a year
are allocated to the sort of skilled workers the
economy
needs, and there are caps of
10,000 on the number of visas available for
applicants from a
ny one country, so the
wait for people from countries with the largest
populations, such as
India and China,
is close to six years.
目前,超
过
100
万人正在排队等候获得合法的永久居住权,然而每年只
有
8.5
万个签证被分配给那些经济
发
展所需要的技术人员。同时,接受来自同一国家的签证申请人数上限仅为
1
万人。也就是说,那些来自
于人口最多的国家,如印度和中国的申请人需要等
待将近
6
年的时间。
9
Yet despite these problems, America
plays a vital role in spreading the culture of
entrepre
neurialism around the world.
People the world over admire its ability to
produce world-chan
ging entrepreneurs,
such as Bill Gates, wealth-creating universities,
such as Harvard and S
tanford, and
world-beating clusters, such as Silicon Valley.
Simon Cook, of DFJ Esprit, a v
enture-
capital company, argues that Silicon
Valley’s
most successful
export is not Google
or Apple but the
idea of Silicon Valley itself.
然而,尽管存
在这些问题,在向全世界推广创业精神文化中,美国仍扮演着至关重要的角色。人们都钦佩
该国有能力培养足以改变世界的企业家,如比尔?盖茨;创造财富的大学,如哈佛和斯坦福,以及震撼全
球的族群,如硅谷。
DFJ Esprit
创
业资本公司的西蒙?库克说:“硅谷最成功之处并不是产生了谷歌或苹
果,而是硅谷精神
本身”。
Foreigners
who were educated in
America’s
great universities
have helped to spread the gos
pel of
entrepreneurialism. Two of
Europe’s
leading
evangelists, Sir Ronald Cohen and Bert
Twaalfhoven, were both products of HBS.
Chinese and Indian entrepreneurs, who cut their
tee
th in Stanford and Silicon Valley,
are now returning home in ever larger numbers,
determine
d to recreate Silicon
Valley’s
magic in Bangalore
or Shanghai.
在美国顶尖大学接受教育的外国人们也在帮助传播创业
精神的福音。在欧洲推广创业精神的两大领军人
物:罗纳德?科恩爵士和
Bert Twaalfhoven
均出自与哈佛大学商学院。刚从斯坦福和硅
谷走出的中国和印
度的创业者人数与日俱增,他们正回到自己的家乡,在班加罗尔或上海
这样的地方续写硅谷神话。
America is putting hard financial
muscle behind this soft power. The Kauffman
Foundation sp
ends about $$90m a year,
from assets of about $$2.1 billion, to make the
case for entrepreneu
rialism, supporting
academic research, training would-be entrepreneurs
and sponsoring
“Glo
bal
Entrepreneurship
Week”,
which last year involved 75 countries. Goldman
Sachs is spendi
ng $$100m over the next
five years to promote entrepreneurialism among
women in the developi
ng world,
particularly through management education.
美国在这种软动力的支持下正在恢复金融实力。资产总额
21
亿美元的考夫曼基金会每年拿出
9000
万美元
资助创业精神推广,包括支持学术研究、培训想成为创业家的人们、赞助“全球创业周”活动(
该活动去
年有
75
个国家参与)。高盛
在未来
5
年内将投入
1
亿美元,特别是通过管理教育,提升那些发展中国家
女性的创业意识。
Old Europe
老旧的欧洲
10
The other two
of the
world’s
three biggest
developed economies
—
the EU
and Japan
—
are far
less entrepreneurial. The number of
innovative entrepreneurs in Germany, for instance,
is l
ess than half that in America,
according to the Global Entrepreneurship Monitor
(GEM), a jo
int venture between the
London Business School and Babson College. And far
fewer start-ups
in those countries
become big businesses. Janez Potocnik, the EU
commissioner for science a
nd research,
points out that only 5% of European companies
created from scratch since 1980
have
made it into the list of the 1,000 biggest EU
companies by market capitalisation. The
equivalent figure for America is 22%.
同为全球三大发达经济体的欧洲和日本的创业精神则远远不如美国。根据英国伦敦商学院
和美国百森商学
院联合共同发起成立的全球创业观察(
GEM<
/p>
)的数据显示,以德国为例,该国的创新型创业数量不及美国
的<
/p>
50%
,同时这些欧洲国家新创业公司成为大型企业的可能性则少
之又少。欧盟负责科学与研究的委员
Janez Potocnik
指出,按市值排名,
1980
年后白手起家的公司中,只有
5%
能排入欧洲前
1000
位,而这个
比例在美国则是
22%
。
This
reflects different cultural attitudes. Europeans
have less to gain from taking busines
s
risks, thanks to higher tax rates, and more to
lose, thanks to more punitive attitudes
to
bankruptcy (German law, for example,
prevents anyone who has ever been bankrupt from
becom
ing a CEO). When Denis Payre was
thinking about leaving a safe job in Oracle to
start a com
pany in the late 1980s, his
French friends gave him ten reasons to stay put
whereas his Ame
rican friends gave him
ten reasons to get on his bike. In January last
year Mr
Payre’s
sta
rt-up, Business Objects, was sold to
Germany’s
SAP for euro 4.8
billion.
这反映了不同的文化取向,由于较高的税率,欧洲企业通过商业
冒险而得到的收益较少,同时由于对破产
严格的法律惩处,损失更多(例如德国法律规定
有过破产记录的人不得再担任企业的总裁)。当上世纪
80
年代
后期
Denis Payre
考虑辞去甲骨文公司安稳的工作岗
位并创建一家新公司时,他的法国朋友给了他十
条留下来的理由,而美国朋友则正相反,
给了他同样数量去创业的理由。去年
1
月份,
< br>Payre
创立的商业
目标公司被德国
< br>SAP
公司以
48
亿欧元的高价
收购。
European
egalitarianism, too, militates against
entrepreneurialism: the EU is much more
int
erested in promoting small
businesses in general than in fostering high-
growth companies. T
he
Europeans’
appetite for time
off does not help. Workers are guaranteed a
minimum of fou
r
weeks’
holidays a year
whereas
Americans’
vacations
are much less certain. Europeans ar
e
also much more suspicious of business. According
to a Eurobarometer poll, 42% of them
thi
nk that entrepreneurs exploit other
people’s
work, compared with
26% of Americans.
欧洲的平均主义也妨碍了创业精神的传播:欧
盟更乐于广泛地发展小型企业,而不是鼓励高成长企业。欧
洲人对带薪假期的热望毫无益
处。员工每年都能确保享受
4
周的假期,而美国则少很多。欧洲
人对企业持
有更高的怀疑态度,根据欧洲指标的测评,
42%<
/p>
的欧洲人认为企业家们剥削他人的工作成果,而仅有
26%
的美国人这么认为。
These cultural problems are reinforced
by structural ones. The European market remains
much
more fragmented than the American
one: entrepreneurs have to grapple with a
patchwork of l
egal codes and an
expensive and time-consuming patent system. In
many countries the tax sys
tem and the
labour laws discourage companies from growing
above a certain size. A depressin
g
number of European universities remain suspicious
of industry, subsisting on declining
st
ate subsidies but still unwilling to
embrace the private sector.
这些文化性问题由于结
构性难题更加突出。欧洲市场较美国市场而言更加分散;创业者们需要服从各种法
11
律规范;专利申请更加耗时费钱。在很多国家税收系统和
劳工法案限制公司的成长规模。欧洲的大多数大
学仍然对商业持怀疑态度,它们依靠持续
减少的国家经费维持运行,而并不愿意接受私营企业的捐助。
The European venture-
capital industry, too, is less developed than the
American one (signif
icantly, in many
countries it is called
“risk”
capital rather than
“venture”
capital).
In 2005, for example, European venture
capitalists invested euro 12.7 billion in Europe
whe
reas American venture capitalists
invested euro 17.4 billion in America. America has
at lea
st 50 times as many
“angel”
investors as Europe,
thanks to the
taxman’s
greater forbeara
nce.
欧洲的创业资
本行业也不如美国发达(尤为重要的是,在很多国家被称为“风险”资本而不是“创业”资
本)。举例说明,
2005
年欧洲创业投资额为
127
亿欧元,而美国则达到了
174
亿欧元。感谢那些纳税人更
好的忍耐能力,美国的“天使”投资人数量是欧洲
的至少
50
倍。
Yet for all its structural
and cultural problems, Europe has started to
change, not least b
ecause
America’s
venture
capitalists have recently started to export their
model. In the 1
990s Silicon
Valley’s
moneybags believed
that they should invest
“no
further than 20 mile
s from their
offices”,
but lately the
Valley’s
finest have been
establishing offices in A
sia and
Europe. This is partly because they recognise that
technological breakthroughs are
being
made in many more places, but partly also because
they believe that applying American
methods to new economies can start a torrent of
entrepreneurial creativity.
尽管有这些结构性和
文化性问题,欧洲已经开始转变,尤其是当美国创业资本投资人近期开始输出这种模
式。
上世纪
90
年代硅谷的富人们认为他们的投资“不能超出办公室
20
英里的范围“,而近来最好的公司
已经开始在亚洲和欧洲设立机构。这种做法部分源于他们意识到在更多的地方可以实现技术突破,部分由
于这些公司相信在新兴经济中应用美国方法可以产生创业创新的浪潮。
(
原文件
名
:)
Between 2003
and 2006 European venture-capital investment grew
by an average of 23% a year,
compared
with just 0.3% a year in America. Indeed, three
European countries, Denmark, Swed
en and
Britain, have bigger venture-capital industries,
in relation to the size of their
ec
onomies, than America. Venture-
capital-backed start-ups have produced more than
100
“exits
12
”
(stockmarket flotations or
sales to established companies) worth more than
$$100m since 2
004. Tele Atlas, a Dutch
mapping outfit, was recently bought by TomTom for
$$4.3 billion.
在
2003
至
2006
年间,欧洲创业资本投资以年均
23%
的速度增长,而美国则只有年均
0.3%<
/p>
的增量。诚然,
与美国相比,三个欧洲国家:丹麦、瑞典和英国的
创业资本行业占经济规模的比重较大。自
2004
年起,
创业资本资助的项目发生了
100
多次“重组
”(对公司通过股市或进行直接收购),涉及资金超过
1
亿美<
/p>
元。德国地图设备商
Tele Atlas
近期被
TomTom
以
43
亿美元收购。
The success of Skype, which pioneered
internet-based telephone calls, was a striking
exampl
e of the new European
entrepreneurialism. The company was started by a
Swede and a Dane who
contracted out
much of their work to computer programmers in
Estonia. In 2005 they sold it
to eBay
for $$2.6 billion.
互联网通话的领军公司
Skype
的成功为新欧洲创业精神树立了一个惊人的典范。这家公司最初由一个瑞典
人和一个丹麦人发起设立,他们把许多工作外包给爱沙尼亚的计算机程序员。
2005
年,公司以
26
亿美元
的价格卖给
eBay
。
Several European
universities have become high-tech hubs.
Britain’s
Cambridge, for
example
, has spawned more than 3,000
companies and created more than 200 millionaires
in the unive
rsity. The accession of ten
eastern European countries to the EU has also
tapped into an in
ternal European supply
of scientists and technologists who are willing to
work for a small
fraction of the cost
of their pampered western neighbours.
一些欧洲大学也变成了高科技集中地。例如英国的剑桥孕育出
3000
< br>多家公司,为大学创造了
200
多个百
< br>万富翁。新加入欧盟的
10
个东欧国家也加强了欧洲内部
的科学家和技术人员的供给量。这些人乐意以更
低的成本为那些较富裕的西欧邻居们工作
。
Slowcoach
Japan
行动迟缓的日本
The Japanese can hardly be accused of
aversion to long hours. Big Japanese companies
have a
n impressive record of
incremental improvement, particularly in the
electronics business. B
ut for the most
part the Japanese have been less successful than
the Europeans at adapting
to
entrepreneurial capitalism. The latest GEM global
report gives Japan the lowest score fo
r
entrepreneurship of any big country, placing it
joint bottom with Greece. The brightest
p
eople want to work for large
companies, with which the big banks work hand in
glove, or for
the government. Risk
capital is rare. Bankruptcy is severely punished.
And the small-busin
ess sector is
wrapped in cotton wool, encouraging
“replicative”
rather than
“innovative
”
behaviour. Over the past quarter-century the rate
at which Japan has been creating new
b
usinesses has been only one-third to
half that in America.
长期以
来,
日本人几乎从不让人反感。
大型日本公司保持了惊人的增长
记录,
特别是在电子行业尤为突出。
但在很大程度上,日本在引
入创业精神上没有欧洲人成功。最新的
GEM
全球报告在对所有
大国的创业精神
评价中,给予了日本最低分数,这使日本和希腊两国共同垫底。在日本,
最聪明的人希望为政府或大公司
工作,那些大公司与大银行关系紧密。在这里基本没有风
险资本,而破产会受到严厉的惩罚。小型企业则
被被束手束脚,它们鼓励“复制”而非“
创新”。在过去的四分之一个世纪中,日本所创建的新公司比例
仅占美国的三分之一到二
分之一。
Magic
formula
神奇配方
The secrets of
entrepreneurial success
企业家成功秘笈
13
KING MIDAS wished for everything he
touched to turn to gold, which turned out to be a
bad idea. His modern eq
uivalents hope
that everything they touch will turn to Silicon,
which may not be such a good idea either. The
worl
d now glories in dozens of would-be
Silicon V
alleys: Silicon Alley in New
Y
ork, Silicon Glen in Scotland and
eve
n, depressingly, Silicon Roundabout
in London.
米德斯国王希望自己点指成金,最后
发现这不是一个好主意。现代的
“
米德斯国王
< br>”
们希望自己能点指成
“
硅
p>
”
,这也许同样不是好主意。几十个山寨版的硅谷遍布世界:纽约的
硅巷,苏格兰的硅溪谷,甚至,让
人扫兴的,伦敦的硅环道。
Siliconitis is
the most common example of what is now an almost
universal search among policymakers, local as
well as central, for the secrets of
entrepreneurial success. It is also the most
instructive. A
few attempts to
replicate
Silicon V
alley,
most notably in Israel, have succeeded. But most
are embarrassing failures.
硅谷现象是一个最普通的例子,反映了政策制定者们,无论地区或是中央,对企业成功秘诀的渴求。颇具
教育意义。有些对硅谷的复制企图,以色列最为著名,成功了。但多数只是令人尴尬的失败。<
/p>
The
most basic mistake politicians make in trying to
foster entrepreneurship is to assume that there is
only one mo
del of a successful
entrepreneurial cluster. There is no point in
trying to create the next Silicon
V
alley without the
V
alley?s
remarkable resources: two world-class
universities, Stanford and Berkeley, and a big
financial centre, San
Francisco.
Instead, would-be emulators should concentrate on
their own particular strengths.
政治家们在推广创业精神方面犯下的最低级错误,
就是认为世界上只有一种
成功的企业集群模式。
事实上,
如果离开了硅谷成功的两个重要
资源,建设所谓下一个硅谷是毫无意义的:那就是两所世界顶级的学府,
斯坦福和伯克来
,和旧金山这个庞大的金融中心。相比之下,模仿者们更应该专注于自身独特的优势。
In addition to
the classic Silicon V
alley model,
Monitor identifies three other successful
entrepreneurial ecologies.
One is the
anchor-firm model. Alfred Marshall, one of the
first economists to write about entrepreneurship,
said th
at successful entrepreneurs are
like large trees in a forest, towering over their
neighbours and depriving them of lig
ht
and air. In fact, the big trees usually produce
lots of little ones. They spin off subsidiaries,
provide experience to
employees who
then decide to go it alone, and nurture dozens of
suppliers.
除了典型的硅谷方式,观察家们发现
了三种其他的成功创业的生态模式。一个就是锚
-
公司。阿尔弗
雷德
?
马歇尔,是最早研究创业精神的经济学家之一,他提出成
功的企业就像是森林里的大树,高高地覆盖于其
他树木之上,抢走了阳光和空气。但实际
上,大树常常滋养了许多小树。大企业催生了分支机构的产生,
培养了有经验的员工并使
其最终能自立门户,同时,也养活了许许多多的供应商。
The research triangle in
North Carolina was a successful exponent of the
anchor-firm model, recruiting big
compa
nies such as IBM, Alcatel and
Union Carbide which then either spawned or
attracted lots of smaller operators.
Hin
dustan Unilever, a food and
personal-care giant, is another, less self-
conscious exponent. The firm employs
45,000
women across India to market its
goods to 150m consumers in rural areas. These
saleswomen not only earn an inc
ome,
they also learn about products, prices and
marketing, sending a ripple of entrepreneurship
throughout rural I
ndia.
北卡罗来纳的三角研究园就是一个成功的锚
-
公司模式,由于吸引了如
IBM
、阿尔卡特、联合碳化物等大<
/p>
型公司,也随之催生、吸引了许多的小型运营商。再比如,食品和个人护理巨头,印度斯坦
联合利华有限
公司,是另外一个造福创业者的例子。该公司在印度全国雇用了
45,000
名女职工,向
15,000
万欠发达地
区消费者推销产品。这些女性推销员不但在挣钱养家,而且学
到了关于产品、价格和市场的知识,在印度
的边远地区掀起了创业的高潮。
A
second, currently topical,
model is driven by crisis. People become
entrepreneurs when the economy stops
supp
lying jobs. This happened in the
San Diego region in the 1990s when the end of the
cold war threw hundreds of hi
ghly
trained military scientists out of work. Local
start-ups such as Qualcomm hoovered up the talent
and put it to
14
new uses.
第二个模型
,也是当前的热点话题,就是由经济危机所推动的。当经济停止发展,招聘需求冻结,企业家
就出现了。
20
世纪九十年代,圣地亚哥就发生了这样的情
况。当冷战结束,成百上千训练有素的军事科学
家英雄无用武之地的时候,当地的新兴公
司,如高通,吸纳了这些天才,并让他们发挥了新的作用。
A
third is the
local-hero model in which a local entrepreneur
sees an opportunity, starts a business and turns
it into
a giant. When Earl Bakken
founded Medtronic in Minneapolis in 1949, he was
creating a local industry as well as
a
company. Having developed the
world?s
first heart
pacemaker, Medtronic grew into the largest
medical-technolo
gy company in the
world, spawning huge numbers of smaller ones.
第三种,是
“
时势造英雄
”
模式,即一个当地的企业家抓住了一个机会,从
而开始了创业并最终成为巨头。
1949
年,厄尔
?
巴肯在明尼阿波利斯创立了美敦力公司,他创立的不仅是一个公司而且是一
个当地的产业。
随着公司开发了世界上第一个心率调整器,美顿力也成长为了世界上最大
的医药科技公司,带动了无数的
小型公司的成长。
A matter of
luck
运气攸关
Two other things complicate
the search for success
—
the
role of chance and the importance of culture. The
Indian
Institutes of Technology were
designed to create technocrats rather than
entrepreneurs. It was more a matter of
luc
k than good planning that they were
churning out exactly the sort of people that the
Indian software industry need
ed.
还有另外的两件事情使得寻找成功变得复杂-机遇的作用和文
化的重要性。印度的科研机构往往是为了培
养科研人员而存在的,
而不是企业家。
他们生产出了一大批符合印度软件工业模式的人,
似乎是由于运气,
而不是周密的计划。
David Landes,
an influential economic historian, has argued that
“if
we learn anything from
the history of econom
ic development, it
is that culture makes almost all the
difference.”
Y
ou
can build as many incubators as you like,
b
ut if only 3% of the population want
to be entrepreneurs, as in Finland, you will have
trouble creating an entrepren
eurial
economy.
颇具影响的经济历史学家,大卫.蓝迪斯
提出,
“
如果我们从经济发展的历史中学习,会发现文化导致了
所有的不同。
”
企业孵化基地想建多少
就可以建多少,但如果只有
3
%的人愿意成为企业家,比如芬兰
所遇
到的,那么创业型经济就会出现问题。
This
complicates
policymakers?
work, but it does not make it impossible. Culture
is not the only factor: economic
policies matter too. Overseas Indians
and Chinese thrived abroad in the 1950s and 60s
even though their cousins
were
languishing back home. And culture can be changed.
The Thatcher government shook Britain out of its
anti-
business torpor in the 1980s. More
recently India and China have become the second
and third most entrepreneuri
al
countries in the world, trailing only America,
according to Monitor.
这让决策
者的工作变得很复杂,但却也不是不可能。文化并不是唯一的因素:经济政策也同样重要。
20
世
纪
50
、
60
年代,印度人和华人在海外繁荣,即使他们的表亲黯然
回乡。可见文化也可以改变。
1980
年代,
< br>玛格利特
?
撒切尔政府用强力使英国摆脱了轻商的态度。
而现在,
印度和中国又变成了世界上第二、
第三位
的重商国家,仅次美国。
What should countries do to
improve their chances of getting it right? At the
minimum, they need to implement th
e
policies that the World Bank lays down in Doing
Business to achieve things like transparency,
convenience and r
ule of law. At best,
they should emulate two qualities of some of the
world?s
most successful
entrepreneurial cluste
rs.
那么国家应当怎么做才能提高成功的概率?至少,他们应当充分执行世界银行关于商务贸
易的政策,加强
透明度,提高便利性和加强法制性。再好一点,他们应当学习世界最成功
企业集群的特质。
15
The first is
a vibrant higher education system. Business is
increasingly dependent upon knowledge,
particularly te
chnical knowledge. Some
85% of all the high-growth businesses created in
America in the past 20 years were
laun
ched by college graduates.
University research departments have helped to
drive innovation in everything from
de
sign to entertainment.
<
/p>
首先,就是强大的高等教育体系。商业活动日益依赖于知识,尤其是科技知识。在美国,过
去
20
年间,
约有
85
%高速发展的企业是由大学毕业生创立的。大学里的科研院系推动了由设计到娱
乐各项革新。
The second is openness to outsiders.
Emigré
s have always been more
entrepreneurial than their stay-at-home
cous
ins: the three most entrepreneurial
spaces in modern history have been the ones
inhabited by the Jewish, Chinese a
nd
Indian diasporas. In
today?s
knowledge economy educated
é
migré
s are at the cutting
edge of innovation. They
create more
firms than regular folk; they circulate ideas,
money and skills; they fill skills gaps; and they
mix and
match knowledge from different
parts of the world.
其次,
就是学习外来事物的开放心态。
与专注于国内的同行相比,
移民更具有创业的资质:
在当代历史上,
最具企业家
精神的地方往往聚集着犹太人、中国人和印度人。在知识经济的浪潮中,高素养的移民占据着
革新的优势。和一般人相比,建立公司的移民更多,思想、金钱和技术在他们中间流动;他们弥补了技术 p>
的鸿沟,他们融合并发扬了世界各地的不同文化。
Born global
生而全球化
In fact,
today?s
smart entrepreneurs start global. They search for
materials, talent and opportunities the world over
and define their competitive
environment globally rather than locally. This
reflects the fact that entrepreneurs are
s
pringing up in every corner of the
world, complicating the battlefield still further.
事实上,当今社会,精明的企业家在全球化中成长。他们在全
世界寻求材料、人才和机会,将世界而不是
地区当作一个竞争的舞台。这反映了一个事实
,那就是企业家在全世界每个角落涌现,使日益扩大的战场
更趋复杂。
< br>
Take
EyeV
iew, a quintessentially modern
start-up, which was a global citizen from its very
first day. The company
uses
“rich
media”—
a combination of
videos and audios
—
to teach
customers how to use websites. Most of the
co
mpany?s
customers are
international, so the videos are produced in many
different languages and watched the
worl
d over.
以
p>
EyeView
,一家典型的当代企业为例,从一出生,就是一个全
球公民。它采用
“
富媒体
”
,这种音像、视
频的结合体,去教会客户如何使用网页。公司的大多数客户
都具有国际化视野,因此,视频具有多语言版
本且可以全球收看。
The company
currently occupies an upper floor of a nondescript
building in Tel A
viv, but in its
earliest years it liv
ed on three
continents. Two of the
company?s
founders were
based in Boston, the third in Sydney and the
fourth in
Tel A
viv. The
company made its first videos in Australia and its
first customers were on
America?s
West Coast.
公司目前在特拉维夫一幢不可名状的大楼里拥有一个高楼层,
但是最初的岁月里,它分布在世界三大洲。
公司创始人中有
2<
/p>
个在波士顿,有一个在悉尼,另一个在特拉维夫。公司在澳大利亚制作了第一个视频,
p>
最初的客户却来自美国西海岸。
Daniel Isenberg, of HBS,
points out that
today?s
entrepreneurs are pioneering a new business model.
In the old da
ys globalisation was
incremental. Companies first established
themselves in their local markets and then
expanded
abroad slowly, starting in
their own regions. Now a number of them span the
globe right from the beginning.
哈佛商学院的丹尼
埃森博格指出,<
/p>
今天的企业家领导了一个新的商业模式。
在以前,
全球化是一个渐进的
过程。先在当地市场建立公司,然后慢慢扩张到海外。而现
在有些公司从开始建立就已经走向了全球。
Successful entrepreneurs
are coming from some surprising places. Bento
Koike has built Tecsis, one of the
world?
16
s most successful manufacturers of
wind-turbine blades, in Brazil, his home country,
even though both the
compa
ny?s
raw materials and
its customers are in Europe and America and the
huge blades are difficult to ship. He has
ta
ken out a patent on his innovative
packaging technology.
成功的企业家往往来自一些令人意料不到的地方。
Bento
Koike
在他的祖国,
巴西,
创建了
世界上最成功的
风力涡轮叶片制造公司
Tecsis
,但原材料和顾客却都在欧洲、美国,而巨大的叶片却又很难运输。他甚至
为了自己独到的包装技术申请了专利。
New Zealand, despite its
geographical isolation, has turned itself into an
entrepreneurial powerhouse, leading the
world in the creation of small and
medium-sized enterprises, thanks in part to
enlightened government policies. It
has
done particularly well with applying innovation to
woollen underwear. Its Icebreaker brand is popular
with yo
ung, image-conscious outdoor
enthusiasts.
而新西兰,尽管地域偏远,也成
为了创业的福地,在创建中小型企业方面引领着世界的潮流。这部分要归
功于先进的政府
决策。
尤其是在羊毛内衣的革新技术的运用方面。它的
Icebreaker
的品牌受到了年轻、时
髦的户外运动爱好者欢迎。
Successful entrepreneurs are also
forming some surprising cross-border
collaborations. Shai Agassi, an Israeli-
Am
erican businessman based in Palo
Alto, California, is promising to upend the car
industry by going electric, in allia
nce
with politicians, entrepreneurs and companies in
Israel, Denmark, Japan and France. Israel and
Denmark are b
oth building networks of
recharging stations. Danish entrepreneurs are
working on technology that will prolong
th
e life of batteries. Renault and
Nissan are building electric cars.
p>
成功的企业家也促成了一些出其不意的跨国合作。
夏尔
?
阿格斯,
一位美国籍以色列商人,
他立足于加利福
尼亚的帕洛阿尔托,与以色列、丹麦、日本和法国的政治家、企
业家和公司合作,有望以电能结束传统汽
车工业。以色列和丹麦已开始修建汽车充电的站
点。丹麦企业家正在致力于提高电池寿命的研发。而雷诺
和尼桑两家公司正在建造电器车
。
Still, it would be a mistake to
conclude from all this that entrepreneurship is
killing distance entirely. Many of
toda
y?s
start-ups have to
grapple with logistical problems that used to be
the preserve of large companies.
Entrepreneu
rs need to travel the world
to check on far-flung operations, organise globe-
girdling supply chains and comply wit
h
a plethora of legal and regulatory systems.
但是,如果综上说述就认为企业家精神不受地域的限制,那是
不对的。今天,许多的初创企业不得不为了
物流问题绞尽脑汁,而以前这只是大公司的问
题。如今,企业家满世界飞,去视察各地的运行,组织全球
的供应链,应付形形色色的法
律和规章。
Talk to any budding entrepreneur and
you soon discover, too, that local cultures
matter. The more globalised the w
orld
becomes, the more people look for comparative
advantages that cannot easily be bought or
replicated; and the
more far-flung
their business operations, the more entrepreneurs
rely on bonds of trust with their fellow
business
men. One reason why Mr Koike
decided to base Tecsis in Brazil was that the
country has a thriving aerospace
ind
ustry and a successful Aeronautical
Institute of Technology. The two leading founders
of EyeView, Tal Riesenfeld
and Oren
Harnevo, grew up in the same village in Israel and
served in the army at the same time. They decided
to
concentrate their activities in
Israel, rather than remaining scattered all over
the world, partly because they thought
that they needed to share the same
“mindspace”,
and partly
because they wanted to do something to help their
co
untry.
谈到新兴的企业
,也很快能发现,了解当地文化很重要。世界越是向着全球化发展,人们就越期待那些不
能轻易购买和复制的差异化的优势;商业运营越是鞭长莫及,企业家就越依赖商业伙伴的诚信。
< br>Koike
先
生在巴西建立
T
ecsis
公司的原因之一,就是那里有欣欣向荣的航天工业和宇航科技研究所。
EyeView
的两
个主要创始人,
Tal Riesenfeld and Oren Harnevo
,
在以色列的一个村子里长大,并同时在军队服役。他们
决定将生意的重心放在以色列,而
不是分散在世界各地。也许是因为他们要有同样的
“
心灵空间<
/p>
”
,也许是
因为他们想为国家做一些事情
。
17
Global heroes
全球英雄
Despite the downturn, entrepreneurs are
enjoying a renaissance the world over, says
Adria
n Wooldridge
尽管经济依然下滑
,在全球范围内创业者正在进入全面复兴时期,
Adrian
Wooldridge
如是说
Illustration by Nick Dewar
IN DECEMBER last year, three weeks
after the terrorist attacks in Mumbai and in the
midst o
f the worst global recession
since the 1930s, 1,700 bright-eyed Indians
gathered in a hotel
in Bangalore for a
conference on entrepreneurship. They mobbed
business heroes such as Azi
m Premji,
who transformed Wipro from a vegetable-oil company
into a software giant, and Nan
dan
Nilekani, one of the founders of Infosys, another
software giant. They also engaged in
a
frenzy of networking. The conference was so
popular that the organisers had to erect a
hu
ge tent to take the overflow. The
aspiring entrepreneurs did not just want to strike
it ric
h; they wanted to play their part
in forging a new India. Speaker after speaker
praised ent
repreneurship as a powerful
force for doing good as well as doing well.
去年十二月,也就是在孟买遭受恐怖袭击三周之后,世界仍处于
1930
年代以来最严重的经济衰退之中,
1700
名充满激情的印度年轻人齐聚班加罗尔一家酒店,
来参加此处举行的一场关于创业的
会议。
许多商业
英雄被他们团团围住,例如将
< br>Wipro
从一家植物油公司转变成软件巨头的
Azim
Premji
和另一家软件巨头
Infosys
的合伙创始人
Nandan Nilekani
。除了
追捧那些商界巨子之外,他们也积极投入社交活动,以期
扩充人脉网络。没料到这场会议
如此受到欢迎,主办方不得不搭起巨大的帐篷来容纳多余的人群。充满抱
负的创业者不仅
仅只是为了发财而已,他们还想在建设新印度中占据一席之地。一位接着一位的演讲者都
在赞美强调创业精神是将事业做起来和将事业做好的力量源泉。
Back in 1942 Joseph
Schumpeter gave warning that the bureaucratisation
of capitalism was ki
lling the spirit of
entrepreneurship. Instead of risking the turmoil
of
“creative
destruct
ion
”,
Keynesian economists, working hand in glove with
big business and big government,
cl
aimed to be able to provide orderly
prosperity. But perspectives have changed in the
interv
ening decades, and
Schumpeter’s
entrepreneurs
are once again roaming the globe.
早在
p>
1942
年,
Joseph Schump
eter
就曾给出警告:
官僚资本主义会扼杀创业精神。
凯恩斯学派的经济学家
们不去冒“创造性破坏”的混乱的风险,而去与
“大生意”和“大政府”勾结,还声称这样可以产生有序
繁荣。但是经过这几十年,观点
已经变了,
Schumpeter
的创业者们再次风靡全球。<
/p>
18
Since the Reagan-Thatcher revolution of
the 1980s, governments of almost every ideological
stripe have embraced entrepreneurship.
The European Union, the United Nations and the
World
Bank have also become
evangelists. Indeed, the trend is now so well
established that it ha
s become the
object of satire. Listen to me, says the leading
character in one of the best
novels of
2008, Aravind
Adiga’s
“The
White
Tiger”,
and
“you
will know everything
there
is to know about how
entrepreneurship is born, nurtured, and developed
in this, the gloriou
s 21st century of
man.”
自从
1980
年代里根-撒切尔革命之后,几乎所有意识形
态的政府都开始笃信创业精神。而欧盟,联合国
和世界银行也都成为创业精神的传教士。
确实,
现在这种理念已经完全地建立以致其成为讽刺的对象。<
/p>
2008
年最佳小说之一
Aravind
Adiga
的“The
White
Tiger”中的主人公说道:“听我说,在人类辉煌的
21
世
纪,所有你要知道的就是创业精神是如何产生、培养和发展的。”
This special
report will argue that the entrepreneurial idea
has gone mainstream, supported
by
political leaders on the left as well as on the
right, championed by powerful pressure
groups, reinforced by a growing
infrastructure of universities and venture
capitalists and
embodied by wildly
popular business heroes such as Oprah Winfrey,
Richard Branson and India
’s
software kings. The report will also contend that
entrepreneurialism needs to be
rethou
ght: in almost all instances it
involves not creative destruction but creative
creation.
这次特别报道认为:由于受到无论左派还是右派的政治领袖的支
持,压力集团的捍卫,日益增长的大学基
础设施和风险资本的强化,加上一些广受欢迎的
商业英雄例如
Oprah
Winfrey
,
Richard Branson
和那些
印度的软件巨头的影响力,创业意识已经成为主流。这次特别报道同
样认为创业主义需要被再思考:在几
乎所有的例子里,它含有的不是创造性破坏,而是创
造性创造。
The
world’s
greatest producer of
entrepreneurs continues to be America. The lights
may hav
e gone out on Wall Street, but
Silicon Valley continues to burn bright. High-
flyers from ar
ound the world still
flock to
America’s
universities and clamour to work for Google and
Mi
crosoft. And many of them then return
home and spread the gospel.
世界最伟大的创业者制
造国依然是美国。华尔街的火焰可能已经熄灭,但是硅谷还在继续发光。全世界抱
负极高
的人依然会蜂拥挤向美国的大学,而且要努力进入谷歌和微软工作。当然他们中许多人还是会返回
故乡,并在那里传播创业精神的福音。
The company that arranged the
oversubscribed conference in Bangalore, The Indus
Entrepreneu
rs (TiE), is an example of
America’s
pervasive
influence abroad. TiE was founded in
Silico
n Valley in 1992 by a group of
Indian transplants who wanted to promote
entrepreneurship th
rough mentoring,
networking and education. Today the network has
12,000 members and operate
s in 53
cities in 12 countries, but it continues to be
anchored in the Valley. Two of the
l
eading lights at the meeting, Gururaj
Deshpande and Suren Dutia, live, respectively, in
Mas
sachusetts and California. The star
speaker,
Wipro’s
Mr Premji,
was educated at Stanford;
one of the
most popular gurus, Raj Jaswa, is the president of
TiE’s
Silicon Valley
chapter.
班加罗尔那次人潮涌动会议的组织者是
Indus
Entrepreneurs (TiE)
公司,它正是美国无处不在的一个例
子。
TiE
是由一群印度移民
< br>1992
年在硅谷创办的一家公司,
旨在通过引导、
p>
构建网络和教育来促进提升创
业精神。今天这家公司的网络已经拥有
12000
名会员并且在
12
个国家
53
个城市运作,但是它的总部依然
p>
在硅谷。
那次会议的两位重要人物:
Gur
uraj Deshpande
和
Suren Dutia
分别住在马萨诸塞州和加利福尼
亚州。演讲嘉宾
Wipro
公司的
Premji
先生曾在斯坦福大学接受过教育,最受欢迎的商业名星之一
19
Raj Jaswa
正是
TiE
公司硅谷分部的主席。
The globalisation of
entrepreneurship is raising the competitive stakes
for everyone, parti
cularly in the rich
world. Entrepreneurs can now come from almost
anywhere, including once-
closed
economies such as India and China. And many of
them can reach global markets from th
e
day they open their doors, thanks to the falling
cost of communications.
创业精神的全球化正在增加每个
人的竞争筹码,特别是发达国家的人们。创业者可以来自几乎任何地方,
包括曾经封闭的
经济体例如印度和中国。多亏了通讯价格的下降,他们中的许多人都可从国家开放那天起
触及全球市场。
For
most people the term
“entrepreneur”
simply means
anybody who starts a business, be it
a
corner shop or a high-tech start up. This special
report will use the word in a narrower
sense to mean somebody who offers an innovative
solution to a (frequently unrecognised)
pr
oblem. The defining characteristic of
entrepreneurship, then, is not the size of the
compan
y but the act of innovation.
p>
对于许多人来说,“entrepreneur”这个单词就是说开办一个企业的人,这个企
业可能是街头的一间商店
或者一家高科技公司。本次特别报道仅使用这个词的狭义含义:
使用创新方法解决一个(通常不被认可)
问题的人。创业精神的典型特征不是公司的大小
,而是其创新的行为。
A
disproportionate number of entrepreneurial
companies are, indeed, small start-ups. The
be
st way to break into a business is to
offer new products or processes. But by no means
all
start-ups are innovative: most new
corner shops do much the same as old corner shops.
And n
ot all entrepreneurial companies
are either new or small. Google is constantly
innovating d
espite being, in Silicon
Valley terms, something of a long-beard.
非常多的创业公司是刚起步的小型公司。开办公司切入市场最好的方法就是提供新的产品和新的工艺技<
/p>
能。但并不是所有的刚起步的小型公司都是创业公司:许多新的街头小店提供与老的小店相
同的服务。也
并不是所有的创业公司都是新的或者小的。谷歌就是一家有着持久创新能力
的,长寿(以硅谷的标准)的
创业公司。
This narrower definition of
entrepreneurship has an impressive intellectual
pedigree going
right back to
Schumpeter. Peter Drucker, a distinguished
management guru, defined the
entre
preneur as somebody who
“upsets
and
disorganises”.
“Entrepreneurs
innovate,”
he said.
“Innovation
is the specific
instrument of
entrepreneurship.”
William
Baumol, one of the l
eading economists
in this field, describes the entrepreneur as
“the
bold and imaginative
d
eviator from established business
patterns and
practices”.
Howard Stevenson, the man who d
id more
than anybody else to champion the study of
entrepreneurship at the Harvard
Business
School, defined
entrepreneurship as
“the
pursuit of opportunity beyond the resources you
currently
control”.
The Ewing Marion
Kauffman Foundation, arguably the
world’s
leading
th
ink-tank on entrepreneurship, makes a
fundamental distinction between
“replicative”
and
“innovative”
entrepreneurship.
狭义上的创业精神定义有着鲜明的学术色彩,
可以追溯到
Schumpeter
。著名的管理学巨头
Peter Drucker
将创业者定义为有着“不安分和破坏旧秩序
”思想的人。
他说:
“创业者会革新。
创新是创业者的特质。
”
此领域重要的经济学家之一
William Baumol
将创业者描述为:“大胆而充满想象力,偏
离常规商业模式
和商业实践而建立企业的人。”在哈佛商学院在捍卫创业精神的研究上比
其它任何人做都多的
Howard Stevenson
将创业
精神定义为:“追求超越你现有控制资源机会的精神”
被认为
是世界上关于创
业精神研究的重要智库
Ewing
Marion Kauffman
基金会研究出“重复”和“创新”的一个显著区别。<
/p>
20
Five myths
五个误解
Innovative entrepreneurs
are not only more interesting than the replicative
sort, they also
carry more economic
weight because they generate many more jobs. A
small number of innovat
ive start-ups
account for a disproportionately large number of
new jobs. But entrepreneurs
can be
found anywhere, not just in small businesses.
There are plenty of misconceptions
abo
ut entrepreneurship, five of which
are particularly persistent. The first is that
entrepren
eurs are
“orphans
and
outcasts”,
to borrow the
phrase of George Gilder, an American
intel
lectual: lonely Atlases battling a
hostile world or anti-social geeks inventing
world-chang
ing gizmos in their garrets.
In fact, entrepreneurship, like all business, is a
social acti
vity. Entrepreneurs may be
more independent than the usual suits who merely
follow the rule
s, but they almost
always need business partners and social networks
to succeed.
创新型企业不仅仅比重复型企业更具吸引力,
而且还更具经济分量,
因为它们可以创造出更多的工作岗位。
一小簇的小型创业公司创造出与其不相称的工作岗位。但是创业企业可以在任何地方找到,不仅局限于小
型公司。
对于创业精神有许多的误解,
其中五个流传特别广。
第一个:
创业者都是“孤儿或被社会遗弃
者”。
这正是美国一位知识分子
George Gilder<
/p>
的话,他表示这些人是:孤独的,对抗整个世界的人们;在阁楼
上
研究改变世界小发明的反社会技术极客。确实,创业与其他商业行为一样,都是一种社会活动。创业者
可能比循规蹈矩的人更为独立,但是他们同样也需要商业伙伴和社会网络来使其成功。
The history of high-tech start-
ups reads like a roll-call of business
partnerships: Steve J
obs and Steve
Wozniak (Apple), Bill Gates and Paul Allen
(Microsoft), Sergey Brin and Larry
Page
(Google), Mark Zuckerberg, Dustin Moskovitz and
Chris Hughes (Facebook). Ben and
Jerr
y’s
was formed when two
childhood friends, Ben Cohen and Jerry Greenfield,
got together to
start an ice-cream
business (they wanted to go into the bagel
business but could not raise
the cash).
Richard Branson (Virgin) relied heavily on his
cousin, Simon Draper, as well as
other
partners. Ramana Nanda, of Harvard Business School
(HBS), and Jesper Sorensen, of St
anford
Business School, have demonstrated that rates of
entrepreneurship are significantly
higher in organisations where a large
number of employees are former entrepreneurs.
高科技创业公司的历史中,商业伙伴的例子数不胜数:
Steve
Jobs
和
Steve Wozniak
(
苹果
)
,
Bill Gates and Paul Allen (
微软
)
,
Sergey Brin
和
Larry Page (
谷歌
p>
)
,
Mark
Zuckerberg
,
Dustin Moskovitz
和
Chris Hughes
(Facebook)
。
Ben Cohen
和
Jerry Greenfield
是幼时好友,他们一
起开办一家冰淇淋公司(想要打入面包圈领域却没有筹得足够资金)
。
Richard Branson (Virgin)
非常依
靠他的老表
Simon
Draper
以及其它商业伙伴。哈佛商学院的
Ramana
Nanda
和斯坦福商学院的
Jesper Sorensen
已经证明:在有许多前创业者的机构组织中,创业精神会非常高。
Entrepreneurship also
flourishes in clusters. A third of American
venture capital flows int
o two places,
Silicon Valley and Boston, and two-thirds into
just six places, New York, Los
Angeles,
San Diego and Austin as well as the Valley and
Boston. This is partly because
ent
repreneurship in such places is a
way of life
—
coffee houses in
Silicon Valley are full of
young people
loudly talking about their business
plans
—
and partly because the
infrastructu
re is already in place,
which radically reduces the cost of starting a
business.
创业精神也有聚集效应。三分之一的美国风险资本都流向两个
地方:硅谷和波士顿;三分之二的风险资本
也仅仅流向六个地方:纽约、洛杉矶、圣迭戈
、奥斯汀以及硅谷和波士顿。部分原因是由于在那些地方创
业精神已经成为生活的一部分
:在硅谷的咖啡厅里全是一些大声谈论其商业计划的年轻人。还有就这些地
方基础设施非
常完善,可以大大减少开办一家新企业的成本。
Illustration by Nick Dewar
21
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:国际贸易 名词解释中英文 自己整理
下一篇:英语论文标题集锦