-
Hangzhou scenery
杭州位于浙江省北部,
钱塘江北岸,
大运河的南端,
是中国古老的风景名
城
。
Hangzhou,
an
ancient
renowned
city
for
its
picturesque
scenery
,
is
situated
in
the
northern part of Zhejiang province,
along
the northern bank of
the Qiantang River and
at
the southern terminus of the Grand
Canal
蜿蜒曲折的钱塘江,穿过浙西的崇山峻岭到这里之后,江面开阔,景色壮丽
After winding through high|
lofty mountain ridges of the western part of
Zhejiang, the
Qiantang River becomes
wider with a majestic scenery
.
< br>特别是每年中秋前后有钱塘江潮,怒涛奔腾,激流汹涌,蔚为天下大观
Especially around
the Mid-
Autumn
Day every
year comes
the Qiantang tide,
billows
raging
with great
fury
,
which
presents a splendid sight.
美丽迷人的西湖,位于市区
的西面,总面积
5.6
平方公里
。
p>
In
the
west part of
the city
lies the charming West Lake which
covers a
total area of
5.6
square kms.
纵贯南北的苏堤和横列东西的白堤,把全湖分成外湖、里湖、
岳湖、西里湖
和小南湖五个部分。
The Su Causeway running north and south
and the Bai Causeway going east and west
divide
the
whole
lake
into
five
sections:
Outer
Lake,
Inner
Lake,
Yue
Lake,
West
Inner Lake and Less South Lake.
The lake is divided by…
into…
湖面波光闪闪,湖边茂林修竹,景色四季宜人
p>
。
With
glistening water and luxuriant trees and bamboo
groves along its bank,
the West
Lake
has attractive
landscape all the year round.
< br>西湖又名“西子湖”
。北宋苏东坡在咏潮的诗篇中,把西湖比作古代美女西
施,西湖就更加名扬四海了。
Su
Dongpo, a celebrated poet of the Northern Song
Dynasty (960
—
1127 AD), once
in
a poem compared the lake to an
ancient Chinese beauty named Xizi.
Hence
comes the
name
—
Xi Zi Lake.
Since then
it has enjoyed a
high reputation in the whole country
. <
/p>
杭州不仅风景奇异,名胜古迹众多,她的传说和故事也甚为美丽动人。
Hangzhou
has
many
scenery
spots
and
historical
sites
as
well
as
a
lot
of
moving
legends and stories.
In addition to …, Hangzhou has more to
recommend itself. Its legends and stories are
moving as well.
…;
however,
Hangzhou
has
more
to
recommend
itself
than
the
above
-mentioned
scenic spots. Its legends and stories
are moving as well.
Hong Kong
香港坐落在中
国南端的一个弹丸小岛上。
在日趋全球化的经济中,
香港正扮演
着
一个非常重要的角色。
由于香港的战略位置,
面向国际的商业氛围,
和优越的通
讯条件,使她成为世
界贸易的活动中心和亚太地区的神经中枢。
Hong
Kong,
a
tiny
island
at
the
tip
of
South
China,
plays
a
pivotal
role
in
an
increasingly
globalized economy / in the ongoing
economic globalization.
Thanks to / Given its strategic
location,
internationally-
oriented
business culture and
excellent
communications,
it
(Hong
Kong)
has
become
/
been
established
as
a
crossroads of
world trade and
the
pivot /
nerve center of the Asia-Pacific region.
香港已和世界上
170
个国家和地区的公司有商业往来,<
/p>
与亚洲其他国家和地区的
贸易大幅度增长。香港的集装箱港口是世
界上最繁忙的,而且还在进一步扩建。
Hong Kong
has commercial links with corporations in over 170
countries and regions,
its trade with
the rest of Asia
increasing
substantially.
The container port
here,
which
is
undergoing
further
expansion,
is one of the
busiest
in the world.
虽然香港开始
成为世界金融中心还是最近二十年的事,但现在海外贷款已占到
香港银行提供的总贷款的
一半以上
Although
Hong
Kong?s
emergence
as
a
world
financial
center
came
in
recent
20
years,
offshore
loans
account
for
more
than
half
of
the
total
loans
provided
by
its
banks / the local banks.
It
has
been
no
more
than
20
years
since
Hong
Kong
emerged
as
a
world
financial
center…
当这颗东方明珠重新
回到中国的掌上时,
中国人民眼中的香港未来比过去任何时
候都
更加光明灿烂。
As the “Oriental
Pearl” returns once again to China?s palm, its
people see her future as
brighter than
ever.
This Oriental Pearl
will
have a
future brighter than ever before when
it returns
to the
motherland?s arms / after the
restoration of China?s sovereignty over
it.
Who Cooks
Supper?
“男耕女织”
p>
、
“男主外女主内”
?
Men tilling the
farm and women weaving
?
Men do farm work and women engage in
spinning and weaving
?
The men plough and the women weave
?
The man is
responsible for important decisions; the woman for
housework.
“男耕女织”
、
“男主外女主内”
这种中国世代沿袭的男女分工,
在二十世纪五十
年代开始发生变化。当时,新中国刚诞生,社会提倡男女平
等
.
For
a
long
time
tradition
said,
“T
he
man
plows,
the
woman
weaves;
the
man
is
responsible for important
decisions, the woman for housework.”
This began to change
in
China
in the 1950s
when
New China
was
just
founded
and equality between
men
and
women was encouraged.
千百年来围着
锅台转的家庭妇女被当作强大的人力资源解放出来参加社会生产。
Women chained to the kitchen sink in
former days were considered
important
human
resources and liberated to take part in
social construction.
一九四○年,
中国就业妇女占妇女总数的百分之九,
到一九八七年已达到百分
之
四十九点六八。
?
In 1940
professional women accounted
for 9
percent of Chinese women;
in 1987
the proportion reached 49.68 percent.
?
Only 9% of Chinese women had jobs in
1940 while 40% in 1987.
?
The percentage
of working women in the total female population
rose from 9% in
1940 to 49.68% in 1987.
?
The
percentage
of
working
women
in
the
total
female
population
in
1987
is
49.68%
compared with 9% in 1940.
妇女与丈夫共同承担起供养家
庭的职责,
同时男人们也一道肩负起教育子女、
操
持家务的担子
?
Women began to take on
more
responsibility
for
family
support, and
men began
sharing the load in both
raising
children and
managing household affairs.
?
Women began to
take on… with their husbands who also began
sharing…
?
Women helped their husband in… while
men also played their role in … / assume
the obligation of…
今天承担家务的一些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。
那时,
他们下了班
回家,
热腾腾的晚餐已摆好在桌上,
妻子儿女围上来问寒问暖;
家中大事小事多
由
自己作主,因为男人作为一家之主承担了全家经济生活的来源。
Some
men
who
have
to
deal
with
the
household
chores
still
miss
the
good
old
days
when the man was the center
of the family
.
At
that
time
when
the
husband
came
home
from
work,
he
was
greeted
with
a
delicious meal and the
warm greetings of his wife and
children.
Moreover,
everything
in
the
family,
big
or
small,
was
decided
by
the
husband,
because
he
held
the
purse
strings.
妇女
走出家门就业
后,
男人的供养职责相对
减少,
在家庭的地位也变得不像从前
那么举足轻重了
?
After
women
began
to
take
jobs
in
society
,
men?s
responsibility
for
family
support was reduced
and their status in the family was no longer so
dominant.
?
With
the
wife
working
/
With
a
working
wife,
the
husband
shouldered
less
responsibility
for
family
support and
he was
no
longer the dominant
figure
in the
family as before.
夫妻双方都有职业,
在社会化服务并
不发达的中国,
繁重的家务事自然应落在夫
妻二人身上。
?
Household
tasks
should
reasonably
be
shared
by
the
husband
and
wife
who
both have jobs in China
where
social service not so
developed.
?
In
a
double-income
family,
husband
and
wife
should
reasonably
share
the
household tasks for
there is no well-developed social service in
China.
Deng
Xiaoping on “One Country, Two Systems”
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:二胡常用术语和有关符号
下一篇:二胡常用符号说明