-
春节的英语介绍
【篇一:英文介绍春节】
the
term pass year is used for the spring festival
(chinese new
year). the word year
in
chinese characters used
to mean a horrible beast. to combat
the
beast, the chinese hang good luck wishes on red
paper on
the door and use fireworks in
the belief that the beast fears red
and
fire. this tradition in many ways resemblethe
western
belief of using garlic and
crosses to fight vampires.
中文中
“
过年
”
这个词组用以表示对春节(中国新年)的庆祝。
“
年
”
这个字在中文里
是一种恐怖的怪兽。因为
“
年
”
害怕红色和火,所以中国人会在门上
悬挂
“
春联
”
写上美好
祝福,并放鞭炮来赶跑它。这个传
统有点类似
西方人用大蒜和十字架吓跑吸血鬼的传统。
the chinese zodiac features 12 animals
in the sequence of rat,
ox, tiger,
rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey,
rooster,
dog, and pig. this year is the
year of sheep. each animal
represents a
different personality. according to legend, people
held a conference with all the
animals, informing them that
they would
pick the 12 to represent the zodiac. however, in
spite of being fast, the cat was not
picked as its then-close
friend, the
rat, did not wake it. this action sparked off a
rivalrythat continues till this
day.
中国的十二生肖代表了
十二种动物,他们的顺序是:鼠、牛、兔、
龙、蛇、马、羊、猴、
鸡、狗和猪。今年是羊年。每一种动物有他
们自己的
“
性格
”
。根据传说
,人们当初和动物
们开了一个会,最先
到会的动物们就可以进入十二生肖。而身为猫最好的朋友,老鼠却
没有
把猫叫醒去开会。因此,它们之间的战争一直持续到今天。
chinese spring festival celebrating
the end of winter and the
warmth of
spring. it began in the last day of the lunar
year, end
in the 15th day of lunar new
year, also is the lantern festival.
the spring festival is the most
important festival in china.
during the spring festival, people
usually use red lantern and
decorate
the doors and windows with red e
red
means good usually clean house e
they
want to sweep away bad luck, put on all kinds of
colored
clothes, often visit friends
and relatives or together eat
dumplings, fish, meat and other
delicious food. the children
are
looking forward to receiving red envelope money,
and
together they play each other the
fireworks, with happy. street
with
dragon and lion dance and some other carnival
activities.
中国的春
节庆祝冬天的结束和温暖春天的来临。它开始于农历年的
最后一天,结束于农历正月十五
,也就是元宵节。在中国春节时非
常重要的一个节日。在春节期间,人们用红灯笼和春联
装饰房子,
因为红色意味着好运,人们通常会大扫除,扫去一年的霉运,迎来
新一年的好运。穿上各式各样的彩色衣服,经常拜访亲戚朋友或聚
在一起吃
饺子、鱼、肉和其他美味的食物。孩子们盼望着收到红包
的压岁钱,他们一起放烟花,相
互玩的跟开心。大街上有舞龙、舞
狮和其他一些狂欢活动。
【篇二:春节习俗英文表达】
chinese new year celebration is the
most important
celebration of the year.
chinese people may celebrate the
chinese new year in slightly different
ways but their wishes are
almost the
same; they want their family members and friends
to be healthy and lucky during next
year.
春节庆祝活动是一年中
最重要的庆祝活动。中国人庆祝春节的方式
可能略微不同,但其愿望几乎是相同的,他们
希望其家人和朋友来
年健康和幸运。
chinese new year celebration usually lasts for 15
days.
celebratory activities include
chinese new feast, firecrackers,
giving
lucky money to children, the new year bell ringing
and
chinese new year greetings. most of
chinese people will stop
the
celebrating in their home on the 7th day of new
year
because the national holiday
usually ends around that day,
however
celebrations in public areas can last until the
15th day
of new year.
春节庆祝活动通常持续
15
天。庆祝活动包括春节的年夜饭,放鞭炮,
给儿童压岁钱,春节钟声和春
节问候。大多数中国人将在春节的第
7
天停止庆祝活动,因为全
国性节假通常在这一天结束,但在公共场
所的庆祝活动可能最终持续到正月十五。
house cleaning
房屋打扫
to clean houses on the new year eve is a very old
custom
dating back to thousands of
years ago. the dust is traditionally
associated with “old” so
cleaning their houses and sweeping the
dust mean to bid
farewell to the “old”
and usher in the “new”. days before the
new year, chinese families clean their
houses, sweeping the
floor, washing
daily things, cleaning the spider webs and
dredging the ditches. people do all
these things happily in the
hope of a
good coming year.
春节打扫房屋这个非常古老的习俗甚至可以追溯到几千年前。灰尘
在传统上与
“
旧
”
联系在一起,
所以打扫房屋和扫除灰尘意味着辞
“
旧
”
迎
“
新
”<
/p>
。春节的前几天,中国的各家各户都打扫房屋,扫地,清洗
日用品
,清除蛛网和疏浚沟渠。人们兴高采烈做所有这些事情,希
望来年好运。
house decoration
房屋装饰
one of the house decorations is to post couplets
on doors. on
the spring festival
couplets, good wishes are expressed. new
year couplets are usually posted
in
pairs as even numbers are
associated with good luck and
auspiciousness in chinese
culture.
房屋装饰之一就
是在门上贴对联。在春联上,抒发良好的祝愿。春
联通常是成对张贴,因为双数在中国文
化中是好运气和吉祥的象征。
people in
north china are used to posting paper-cut on their
windows. when sticking the window
decoration paper-cuts,
people paste on
the door large red chinese character “fu”a red
fumeans good luck and fortune, so it is
customary to post fuon
doors or walls
on auspicious occasions such as wedding,
festivals.
在中国北方,人们习惯于在窗户上贴剪
纸。人们既在窗户
上贴剪纸,又在大门上贴上大大的红色汉字
“
福
”
字,一个红色
“
福
”
字意味着好运和财富,因此
习惯上在婚礼,节日之类的吉祥场合中,
人们都会在门或墙上贴
“
福
”
字。
waiting for the first bell ringing of
chinese new year
等待春节的第一声钟鸣
the
first bell ringing is the symbol of chinese new
year.
chinese people like to go to a
large squares where there are
huge
bells are set up on new year’s eve. as the new
year
approaches they count down and
celebrate together. the
people believe that the ringing of huge bell can
drive all the
bad luck away and bring
the fortune to them. in recent years,
some people have begun going to
mountain temples to wait for
the first
ringing. hanshan temple in suzhou, is very famous
temple for its first ringing of the
bell to herald chinese new
year. many
foreigners now go to hanshan temple to celebrate
chinese new year.
第一次钟声是春节的象
征。中国人喜欢到一个大
广场,那里有为除夕设置的大钟。随着春节的临近,他们开始倒
计
数并一起庆祝。人们相信了大钟的撞响可以驱除霉运,带来好运。
近年来,有些人开始去山上寺庙等待第一次钟声。苏州的寒山寺就
非常著名,它的钟
声宣布春节的到来。现在有许多外国人也去寒山
寺庆祝春节。
staying up late (shousui)
熬夜(
“
守
岁
”
)
shousui means to stay up late or all night on new
years eve.
after the great dinner,
families sit together and chat happily to
wait for the new year’s arrival.
守岁意味着除夕夜不睡觉。年夜饭
后,家人聚坐一起,愉快聊天,等待春节的
到来。
new year feast
年夜饭
spring festival is a time for family
reunion. the new years feast
is a must
banquet with all the family members getting
together.
the food eaten on the new
year eve banquet varies according
to
regions. in south china, it is customary to eat
niangao (new
year cake made of
glutinous rice flour)
because as a homophone, niangao means higher and
higher
every year. in the north, a
traditional dish for the feast is jiaozi
or dumplings shaped like a crescent
moon.
春节是与家人团聚的时
间。年夜饭是所有家庭成员聚在一起
“
必须
”
的宴会。除夕宴会上吃的食物根据不同的地区各不相同。在中国南
方,习惯吃
“
年糕
”
(糯米粉制成的新年糕点),因为作为一个同音
字,年糕意味着
“
步步高升
”
。在北方
,年夜饭的传统饭是
“
饺子
”
或
像月牙儿形的汤圆。
setting firecrackers
燃放鞭炮
lighting firecrackers used to be one of the most
important
customs in the spring
festival celebration. however,
concerning the danger and the negative
noises that lighting
firecrackers may
bring, the government has banned this
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:关于鸡蛋的英文谚语
下一篇:电影《音乐之声》台词-中英对照