关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

倒垃圾警示语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-15 21:30
tags:

-

2021年2月15日发(作者:填补空白)


倒垃圾警示语




【篇一:禁倒垃圾标语插画】




此处禁倒一切垃圾




除非你喜欢与那些苍蝇蚊子之类的小




动物为伴儿




此处不留垃圾,垃圾不在此处




请不要吝啬你那一点点力气




扔掉垃圾的同时




也扔掉了素质和道德



【篇二:常见警示语英文】




.no admission


禁止入内



children under five years no admittance


五岁以下儿童,禁止入




admission by invitation only


非请莫入



no admittance except on business


非公莫入



inspection declined


谢绝参观



hands off


请勿触摸



queue here for tickets


在此排队购票



tickets cannot be changed or money refunded


票经售出,概不


退换



admission free


免费入场



ticket holders only


凭票入场



seat by number


对号入座



way in


由此入内



way out


由此外出



visitors not admitted


游客止步



cameras are forbidden


禁止拍照



no passing


禁止通行



full house


客满




the way to ……..


此路通往


…..



no thoroughfare


此路不通



keep to the path


请走人行道



no pass , no passage


无通行证者,不得通过



toll free


免费通行



road ahead closed


前方施工,禁止通行



road up detour


前方施工,请绕行



caution :road up


注意:翻修马路



one way traffic


单行道



no turn


严禁转弯



consecutive curves


连续转弯



keep right


靠右行驶



reduced speed now


减速行驶



keep space


保持车距



no overtaking


严禁超车



no honking


禁止鸣喇叭



dogs not allowed


禁止携犬入内



keep off the grass


勿踏草地



no nuisance


禁止倒垃圾



no scribbling


禁止涂写



post no bills


禁止招贴



bathing and fishing prohibited


禁止游泳



钓鱼



wet paint


油漆未干



keep it dry


切勿受潮



guard against damp


防潮



keep cool


保持冷藏



no hooking


禁止用手钩



keep upright


切勿倒置



do not turn upside down


切勿倾倒



stand on end


竖立放置



this side up


此端向上



light cargo on top


轻货放在上面



handle with care


小心轻放



compensation for damage


损害赔偿



danger ,high voltage


高压危险



danger ,keep out


切勿入内



beware of dangers


提防危险



beware of pickpockets


小心扒手



replace the newspaper after reading


报纸阅后,放回原处



shut the door behind you


随手关门



lost and found


失物招领



luggage depository


行李存放处



business hours


营业时间



office hours


办公时间



i



road and traffic


公路和交通


??



?approaching end of motorway


即将驶出高速。


? ?avoid the


jams.


避免交通堵塞。


? ?dangerous bend


弯道危险


? ?



diverted traffic


交叉路口


?



?entry to motorway


高速入口


? ?



left junction


左交叉口


?



?look left (right)


向左(右)看。


?



?low bridge ahead


前方桥低。


? ?



new hours of parking control


停车控制新时段


? ?no entry


禁止


驶人


? ?



no stopping at any time


任何时间不准停车


? ?no thoroughfare


禁止通行


?



?no trade or business vehicle unless authorized


未经允许货车


禁止通行。


? ?



pedestrian crossing ahead


注意前方人行横道。


? ?pedestrian


crossing


人行横道


? ?please drive carefully


请小心驾驶。


?



?road closed


此路封闭


?



?slow



school


前方学校请慢行。


? ?



speed limit of 48kmh


限速每小时< /p>


48


公里


? ?



the law requires you wear a seatbelt


法规要求系安全带。


? ?



this vehicle stops frequently


随时停车


??ii




car and parking


汽车和停车


? ?



car park front and rear.


前后停车


?



?cars parked here without permission will be clamped


未经允


许在此停车将被拖走


? ?guests car park


来客停车场


?



limited parking


停车位有限


?



?no parking constantly in use


此处经常使用,禁止停车。


?



?no parking except for loading.


除装货外,禁止停车。


?



?no parking in front of this gate


门前禁止停车


? ?no parking in


use 24 hours a day


此处


24


小时使用,禁止停车。


?



?no parking or materials in front of doors


门前不准停车或堆放


杂物。


? ?



parking for taxis only


只准许出租停。


? ?



parking permitted


允许停车


?



?please do not park in front of the barrier


请不要在护拦前停


车。


?



?please do not park. garage in use.


车库使用,门前请不要停


车。


?



?please ensure that you have paid and display


请确保已买票并


张贴。


?



?rent a car and go as you please


租辆车想去哪就去哪。


?



?strictly no parking


严禁停车


?



?this is a pay and display car park


此停车场自动交费并张贴票


据。


?



?vip car park


贵宾停车场


?



?you will be required to leave a deposit when you pick up the


car.


取车时需交押金。


?iii



bus and coach


公共汽车和长途汽车


?



? bus information


公共汽车问讯处


?



?bus lane


公共汽车道


?



?bus stand


公共汽车停车处


?



?double deck buses


双层公共汽车


?



?end of bus lane


公共汽车道结束


?



?in case of fire, stay in vehicle


如遇火警,请呆在车内。


?



?keep your belongings with you at all times


随时照看好你的物



?< /p>



?the light indicates the door is not secured.


指示灯亮显示门未


关好。


? ?



theses seats are meant for elderly and handicapped persons


women ? ?with child.


老人,残疾人及抱小孩的妇女专座。


?



?this coach is for holders of full fare.


本长途汽车专为持全程票


者乘坐。


?



?when the bus is moving, do not speak to the driver


汽车行使


中,严禁与司机交谈。


? ?with permission, but at owners risk


允许存放,但后果自负。


?



? and train


地铁和火车


?



?after 21:00 hours access to london underground


station.21:00


以后, 开往伦敦地铁站。


? ?certain stations are


closed on public holidays.


假日某些车站关闭


?




?from … to … route …



……



……


途经


……? ?help us to keep


the tube litter free


请协助我们,保持地铁清洁卫生。


?



?luggage must not be put in the gateway


行李不准放到过道上。


?



?mind the gap


小心台阶间跨度


? ?



not valid on certain trains.


车票对某些列车无效


? ?peak hours


only


只限高峰时段


?



?please keep gateways clear


请保持过道畅通。


? ?please retain


your ticket for inspection


请保留车票待检。


?



?single or return tickets only


单程或往返程票


? ?stand clear of


the door


请不要站在门口。


? ?the last train this evening will be


the service to …


今晚最后一列火车是到


……? ? ticket v


alid until


30 june 2003.


车票有效期到


2003


< br>6



30


日。

< br>?



?to ensure punctuality, this barrier may be closed up to one


minute ? ?prior to departure of each train


为确保准时发车,此门


在发车前一分钟关闭。


? ?toilet engaged


厕所有人


? ?train


departure


出站列车


?




?tube to …


地铁开往


… ?



?t


飞机场


?



?airport lounges


机场休息室


? ?



airports shuttle


机场班车


?



?arrivals


进港


?



?assistance


问讯处


?



?check in area (zone)


办理登机区


? ?customers lounges


旅客休


息室


?



?departure airport


离港时间


?



?departure times on reverse


返航时间


? ?departures


出港


?



?destination airport


到达机场


?



?domestic flights.


国内航班


?



?emergency exit


安全出口


?



?exit to all routes


各通道出口


?



?flight connections


转机处


?



?help point (desk)


问讯处


?



?inquiries


问讯处


?



?left baggage


行李寄存


?



?lost property


失物招领


?



?luggage from flights


到港行李


?



?luggage pick up


取行李


?



?luggage reclaim


取行李


?



?missing people help line


走失求救热线


? ?missing, police


appeal for assistance


警察提供走失帮助。


?



?no smoking except in designated area


除指定区域外,禁止吸


烟。


? ?



nothing (something) to declare


无(有)报关


? ?passport


control


入境检验


?



?please leave your luggage with you at all times


请随身携带你


的行李。


?



?queue here


在此排队


?



?reclaim belt


取行李传送带


?



?reserved seating


预定的座位


?



?return fares


往返票价


?



?short stay


短暂停留


?



?stay close


跟紧


?



?welcome aboard


欢迎登机


?



?vi



purchases and sales


商品买卖


?



?15% off with this flyer


凭此宣传品优惠


15% ? ?50% off on


selected lines


部分商品降半价


? ?accessories spares delivered


to your door


配件送货上门。


?




?all the range of … available.


各种


……


有货


? ?as many repairs


as you need, free of charge


随时免费维修


?



?ask at the counter for details


详情问柜台


? ?ask inside for


details


详情里面询问


? ?best choice and best discounts


最佳选


择,最大优惠


?



?big sale


大甩卖


?



?brighter shopping, brighter prices


明智的购物,透明的价格


?



?buy any two together and save 10% off both products


一次性


买俩,每个优惠


10



? ?buy one and get anyone free


买一赠一


?



?buy two get one free


买二赠一


?



?childrens wear


童装


?



?closing sale


关门大甩卖


?



?computers in stock


电脑有货


?



?customer care is our top priority


顾客至上


? ?customer


services


顾客服务处


?



?easy to use and great value too.


好用实惠,物美价廉


?



?fill in your selection here and take to a pay point.


在此选购商


品填单,然后到收 款台付款


?



?



?final clear out


清仓大甩卖


?



?for more information



contact our customer service desk



情请和顾客服务处联系。


? ?free delivery to your door


免费送货


上门


? ?furniture sale now on


家具现降价销售


? ?half price sale


半价甩卖


?



?hours of opening




营业时间


?



?massive stock, clear out


大量库存,清仓甩卖


? ?offer is


subject to availability.


现货优惠,卖完为止


? ?open for business


as usual


照常营业


? ?opening soon


即将开业


?



?opening times (hours):


营业时间


: ?



?we can provide the complete hospitality service.


我们提供热


情周 到的服务。


?



?out of hours, de


livery at …


下班时,送货到


…… ? ?peace of


mind from the minute you buy


买着放心


? ?please ask for


assistance


需帮助请询问


? ?please check your change before


leaving the checkout area


请当面点清。


?



?please retain this receipt as proof of your purchase and


your ? ?guarantee.


请保存好收据,作为交款凭证,并享受保修。


?



?please leave bags at the counter


请把包放到柜台


? ?price


crash


削价


? ?



sale 50% off original pri ce


按原价的


50%


销售


? ?sale at


breakdown price


跳楼价甩卖


? ?sale continues in store


商品继


续销价


?



?save up to 50% off 50


%大降价


?



?save up to 40% 6


折优惠


? ?



save your money


贱卖


? ?



savings and discounts all around the store


店内所有商品均削价


处理


?


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-15 21:30,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/656310.html

倒垃圾警示语的相关文章