关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

法庭口译常用句子

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-15 19:05
tags:

-

2021年2月15日发(作者:pierre)


法庭口译常用句子


(


必备


)


1.


现在开庭。广东省广州市中级人民法院刑事审判庭 第一庭,今天依法就广州市人民检察


院提起公诉的被告人汉尼夫走私毒品一案,进行公开 开庭审理。请法警带被告人到庭。



The


court


is


now


in


session.


Today,


the


First


Criminal


Division


of


the


Intermediate


People



s Court


of Guangzhou is


to hear in


public the drug-smuggling


case filed


by


the


People



s


Procuratorate


of


Guangzhou


against


the


defendant


Haniff.


Please


bring


the defendant to court.




2.

< p>
被告人姓名、曾用名、化名、绰号、出生年月日、民族、籍贯、文化程度、工作单位、


职务、户籍地、居住地?



Please


state


to


court


your


full


name,


former


name,


alias,


street


name,


birthday


info,


nationality, educational background, institution/business address, professional


title, and home address.




3.


被告人因何事被拘留?何时被拘留?何时被逮捕?



Why were you detained? When were you detained? When were you arrested?




4.


根据广州市公安局逮捕证的 记载,


公安机关在


2006



11



17


向被告人宣 布逮捕,


被告


人拒绝签名。



According to the record on the arrest warrant of the Guangzhou Police Bureau, the


police


announced


the


arrest


to


the


defendant


on


November


11,


2006,


but


the


defendant


refused to sign the arrest warrant.




5.


被告人有无收到广州市人民检察院的起诉书?有无收到起 诉书的英文版?何时收到的?


距今天是否有


10


天了?



Did you receive the indictment filed by the People



s Procuratorate of Guangzhou?


When did you receive it? Has it been ten days since you received it?




6.


按照本院送达起诉书副本的 记录,被告人收到起诉书副本的时间是


4


5


日。



The


record


of


this


court


in


respect


of


the


service


of


the


duplicate


of


the


Indictment


shows that the defendant received the duplicate (of the Indictment) on April 5.




7.

现在宣布法庭有关事项:


今天负责审理本案的合议庭由审判员张坚雄、


代理审判员黄坚、


代理审判员巫光清组成,


由审判员 张坚雄担任审判长。


速录员周秀玲担任法庭记录,


书记员


聂河军担任法庭其他工作。广东省广州市人民检察院代理检察员严世红出庭支持公诉。



I


now


announce


the


relevant


issues


concerning


today



s


court


session.


The


collegial


panel for / in charge of this case consists of Judge A and Acting Judges B and C,


with Judge A as the presiding judge. Miss D, the Stenographer, is responsible for


court records / transcript. Mr. E, the court clerk, is in charge of other relevant


issues. Miss F, Acting Prosecutor from / assigned by the People



s Procuratorate


of Guangzhou, appears in this court session to support public prosecution.




8.


在送达起诉书时,被告人提出庭审时需英语翻译。受本院的聘请,来自广州泰领翻译公< /p>


司的王


XX


担任法庭翻译。被告人,你是 否同意?



When


the


indictment


was


served,


the


defendant


stated


that


he


was


in


need


of


an


English


interpreter during the court proceedings. Hired by this Court, Miss Wang from


Guangzhou Talent Translation Services Co. will provide court interpreting service


for you. Do you agree?




9.


依照刑事诉讼法第


28


条的规定,


被告人对上述人员有申请回避的 权利,


也就是说,


如果


你认为上述人员 与本案有利害关系可能影响本案公正审理的,可以申请换人。



In


accordance


with


Article


28


of


the


Criminal


Procedure


Law


of


the


People



s


Republic


of


China



,


the


defendant


may


demand


the


withdrawal


of


any


one


of


the


abovementioned


personnel. That is, you may demand the withdrawal of any one of them / demand such


withdrawal


/


make


such


demand


if


you


believe


that


he


or


she


has


an


interest


in


this


case and may thus affect the impartial handling of the case / may thus lead to


miscarriage of justice of the case.




10.


申请回避的理由有:


1.


是本案的当事 人或者是当事人的近亲属;


2.


本人或者他的近亲属

< p>
和本案有利害关系的;


3.


担任过本案的证人、鉴 定人、辩护人、诉讼代理人的;



The defendant may make such demand / The reasons (grounds) for making such demand


are as follows: 1. where he or she is a party to the case or is a relative of the


party; 2. where he or she or his or her relative has an interest in this case; 3.


where


he


or


she


is/was


a


witness,


expert


witness,


counsel,


or


representative


in


this


case;




11.


申请回避的理由还包括:


4.


与本案事人有其他关系,


可能影响公正处理的;


5.


上述人员


曾经接受当事人及其委托的人的请客送礼 ;违反规定会见当事人及其委托的人的。



where he or she has any other relation to a party, which might lead to miscarriage


of justice of this case; 5. where he or she has accepted the invitation(s) by or


gift(s) from a party or anyone entrusted by the party, or met with, in violation


of the relevant rules, a party or anyone entrusted by the party.



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-15 19:05,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/656029.html

法庭口译常用句子的相关文章