-
法庭口译常用句子
(
必备
)
1.
现在开庭。广东省广州市中级人民法院刑事审判庭
第一庭,今天依法就广州市人民检察
院提起公诉的被告人汉尼夫走私毒品一案,进行公开
开庭审理。请法警带被告人到庭。
The
court
is
now
in
session.
Today,
the
First
Criminal
Division
of
the
Intermediate
People
’
s Court
of Guangzhou is
to hear in
public the drug-smuggling
case filed
by
the
People
’
s
Procuratorate
of
Guangzhou
against
the
defendant
Haniff.
Please
bring
the defendant to
court.
2.
被告人姓名、曾用名、化名、绰号、出生年月日、民族、籍贯、文化程度、工作单位、
职务、户籍地、居住地?
Please
state
to
court
your
full
name,
former
name,
alias,
street
name,
birthday
info,
nationality,
educational background, institution/business
address, professional
title, and home
address.
3.
被告人因何事被拘留?何时被拘留?何时被逮捕?
Why were you detained? When were you
detained? When were you arrested?
4.
根据广州市公安局逮捕证的
记载,
公安机关在
2006
年
11
月
17
向被告人宣
布逮捕,
被告
人拒绝签名。
According to the record on the arrest
warrant of the Guangzhou Police Bureau, the
police
announced
the
arrest
to
the
defendant
on
November
11,
2006,
but
the
defendant
refused to sign
the arrest warrant.
5.
被告人有无收到广州市人民检察院的起诉书?有无收到起
诉书的英文版?何时收到的?
距今天是否有
10
天了?
Did you receive the
indictment filed by the
People
’
s Procuratorate of
Guangzhou?
When did you receive it? Has
it been ten days since you received it?
6.
按照本院送达起诉书副本的
记录,被告人收到起诉书副本的时间是
4
月
5
日。
The
record
of
this
court
in
respect
of
the
service
of
the
duplicate
of
the
Indictment
shows that the defendant received the
duplicate (of the Indictment) on April
5.
7.
现在宣布法庭有关事项:
今天负责审理本案的合议庭由审判员张坚雄、
代理审判员黄坚、
代理审判员巫光清组成,
由审判员
张坚雄担任审判长。
速录员周秀玲担任法庭记录,
书记员
聂河军担任法庭其他工作。广东省广州市人民检察院代理检察员严世红出庭支持公诉。
I
now
announce
the
relevant
issues
concerning
today
’
s
court
session.
The
collegial
panel for / in charge of this case
consists of Judge A and Acting Judges B and C,
with Judge A as the presiding judge.
Miss D, the Stenographer, is responsible for
court records / transcript. Mr. E, the
court clerk, is in charge of other relevant
issues. Miss F, Acting Prosecutor from
/ assigned by the People
’
s
Procuratorate
of Guangzhou, appears in
this court session to support public
prosecution.
8.
在送达起诉书时,被告人提出庭审时需英语翻译。受本院的聘请,来自广州泰领翻译公<
/p>
司的王
XX
担任法庭翻译。被告人,你是
否同意?
When
the
indictment
was
served,
the
defendant
stated
that
he
was
in
need
of
an
English
interpreter during the court
proceedings. Hired by this Court, Miss Wang from
Guangzhou Talent Translation Services
Co. will provide court interpreting service
for you. Do you agree?
9.
依照刑事诉讼法第
28
条的规定,
被告人对上述人员有申请回避的
权利,
也就是说,
如果
你认为上述人员
与本案有利害关系可能影响本案公正审理的,可以申请换人。
In
accordance
with
Article
28
of
the
Criminal
Procedure
Law
of
the
People
’
s
Republic
of
China
,
the
defendant
may
demand
the
withdrawal
of
any
one
of
the
abovementioned
personnel.
That is, you may demand the withdrawal of any one
of them / demand such
withdrawal
/
make
such
demand
if
you
believe
that
he
or
she
has
an
interest
in
this
case and may thus
affect the impartial handling of the case / may
thus lead to
miscarriage of justice of
the case.
10.
申请回避的理由有:
1.
是本案的当事
人或者是当事人的近亲属;
2.
本人或者他的近亲属
和本案有利害关系的;
3.
担任过本案的证人、鉴
定人、辩护人、诉讼代理人的;
The defendant
may make such demand / The reasons (grounds) for
making such demand
are as follows: 1.
where he or she is a party to the case or is a
relative of the
party; 2. where he or
she or his or her relative has an interest in this
case; 3.
where
he
or
she
is/was
a
witness,
expert
witness,
counsel,
or
representative
in
this
case;
11.
申请回避的理由还包括:
4.
与本案事人有其他关系,
可能影响公正处理的;
5.
上述人员
曾经接受当事人及其委托的人的请客送礼
;违反规定会见当事人及其委托的人的。
where he
or she has any other relation to a party, which
might lead to miscarriage
of justice of
this case; 5. where he or she has accepted the
invitation(s) by or
gift(s) from a
party or anyone entrusted by the party, or met
with, in violation
of the relevant
rules, a party or anyone entrusted by the
party.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:2016年世界死刑报告:世界处死人数中国占大半
下一篇:常见物品-英语