-
Unit 1
Inside
View
Conversation 1
Janet:
Hi, it‘s me again, Janet Li. I‘m still a student
at the University of
Oxford in England.
But I
‘
m not in Oxford right
now. And I haven
‘
t
gone
back
home
to
China
either.
It
‘
s
the
long
vacation
now,
and
believe
it
or
not,
it
‘
s
the
middle
of
summer.
I
‘
m
spending
my
summer in one of the
world
‘
s greatest cities.
I
‘
m in London, home
to
the
Houses
of
Parliament,
Big
Ben,
Tower
Bridge
…
and
the
double-decker bus. I
want to find out what it
‘
s
like to live in this
busy, lively city.
So I
‘
m working for London
Time Off, a website
about
what
‘
s on in London. This is
Joe
…
,
he
‘
s my boss, and this is
Andy, who is a reporter. And
what
‘
s my job? Well, I
don
‘
t know yet,
because it
‘
s my
first day. But I
‘
m meant to
be shadowing Andy, oh,
what I mean is,
I‘m
going to be helping him.
So can you tell me
something about
London, Andy?
Andy:
It
‘
s the greatest city in
the world. .
Joe: Except for New York!
Andy: New York?
Don
‘
t make me laugh!
Joe: And your point
is
…
?
Andy: Look,
if you want my opinion, London is greater than New
York
…
Joe: No, I
don
‘
t want your opinion,
thank you very much. It
‘
s a
fact.
word
文档
可自由复制编辑
Andy: A fact! Are you serious?
Janet:
And
here
we
are
in
London,
probably
the
greatest
city
in
the
world.
Andy: What? Probably? Excuse me, I
prefer to deal with this
myself
…
Joe: Ah,
dream on, Andy
………
珍妮特
:嗨,又是我,珍妮特
.
李。我目前还是一位英国牛津大学的<
/p>
学生,但我现在不在牛津,也还没有回中国的家。现在在放
长假,
而且不管你信不信,现在是夏天的中期。我现在正在
世界上最棒的城市之一里度过我的夏
天。
我在伦敦,
它是英
国国会大厦、大
本钟、塔桥?和双层巴士的故乡。我想知道
住在如此热闹和生气勃勃的城市里是什么感觉
。
所以,
我现
在在为伦敦下班网效劳。
它是一个报道伦敦时事的网站。
这
是乔
,他是我的老板,而他是安迪,一位记者。我的工作是
什么呢?这个我也不知道,
因为今天是我的第一天,
但我会
注定跟随着安
迪。喔,我的意思是,我将会协助他。那么安
迪,你能告诉我一些关于伦敦的事情吗?<
/p>
安
迪:
伦敦是世界上最棒的城市。
乔
:
除了纽约以外!
安
迪:
纽约?别逗我笑了!
乔
:
那你的观点是
…
?
安
迪:
<
/p>
注意,如果你真的需要我的观点,伦敦确实比纽约棒
…
word
文档
可自由复制编辑
乔
:
不,我不需要你的观点,非常感谢!这是事实!
安
迪:
事实!你是当真的吗?
珍妮特:我们现在在伦敦,或许是世界上最棒的城市。
安
迪:
<
/p>
什么?或许?对不起,我宁可自己处理这个
…
乔
:
啊,安迪,继续做你的美梦吧
...
Conversation 2
Janet
:
So when did
you start working at London Time Off?
Andy: About a year ago.
Janet:
And
I
hope
you don‘t
mind
my
asking
,but
do
you
like
working
here?
Andy: Yes, I love it.
I mean, Joe and I get along quite well. He drives
me
crazy sometimes, because he‘s
m
y boss, and I wish I earned a bit
more money, but…I think my job is
really cool, because I get to
see
everything that‘s happening in London. And I
didn‘t want to
join the rat race.
Janet: What do you mean by the rat
race?
Andy:
You
know,
doing
the
same
thing
day
in
day
out,
and
not
doing
anything
creative,
or
having
any
time
to
enjoy
life.
It‘s
the
last
thing I want to do.
Janet: So do you mind telling me what
you do exactly?
Andy: Basically, we
check out new events on the London
music scene,
word
文档
可自由复制编辑
you
know,
new
clubs,
the
latest
plays
and
films,
as
well
as
exhibitions
in
galleries
and
museums.
Then
we
go
and
film
interviews
with
the
musicians
or
the
actors,
or
anyone
who
has
anything to do with the event.
Janet: Ok, then what happens?
Andy: We edit the interviews, and then
we upload it all onto the website.
We
get 200,000 hits a week. We‘re London‘s biggest
listings site.
Janet: Can I
ask you something else?
Andy: Fire
away.
Janet: What are we going to do
now?
Andy: I need to go back to my
flat, and get my researc
h. Then
we‘
ve got
an interview to
do. Let‘s get the tube back to my
place.
Janet: And what about
Joe?
Andy: Well, he‘s supposed to be on
his way to the National Theatre, to do
an interview with the director of a new
play. But I kind of hope he
gets
lost
on
the
way.
Then
he‘ll
discover
what
a
great
place
London is.
Janet: I don‘t
understand.
Andy: I‘m
joking! Come on, let‘s go!
珍妮特:那么你是什么开始在伦敦下班网上班的呢?
word
文档
可自由复制编辑
安
迪:
大约一年前。
珍妮特:我希望你不要介意我的发问,你喜欢在这里工作吗?
安
迪:
<
/p>
是,我非常喜欢。我的意思是,乔跟我相处得挺好的。虽然
有时我
快被他搞疯了,
因为他是我的老板,
而且我又希望能
多赚点钱,
但
…
我认为我
的工作是十分有趣的,
因为我能够
看到伦敦正在发生的事情。<
/p>
再说,
我不愿意自己处在商业中
无意义的
竞争里。
珍妮特:你说的商业中无意义的竞争是什么意思?
安
迪:
<
/p>
你知道,
日复一日地做着同样的事情并且不做任何有创意的
事或拥有任何可以享受生活的时间。这是我最不想做的事
情。
珍妮特:那你介意告诉我你具体都做些什么吗?
安
迪:
<
/p>
基本上,除了新的俱乐部、最新的戏剧和电影,还有美术馆
和博物
馆里的展览,
你知道,
我们会关注伦敦乐坛的新动向。
然后,
我们去采访音乐家或演员或任何与此事件有关的人并
将此采访的内容录下来。
珍妮特:好的,那接下来呢?
安
迪:
<
/p>
我们编辑这些采访然后将它们全部都上传到网站上。
我们一
周就取得了二十万个网路点击数。
我们是伦敦最大的数据站
点。
珍妮特:我能问你其他事情吗?
安
迪:
尽管问吧。
word
文档
可自由复制编辑
珍妮特:我们现在要做什么?
安
迪:
<
/p>
我需要回到我的公寓去拿我的研究调查。然后,我们得去做
个采访
。让我们乘地铁到我家去吧。
珍妮特:那乔怎么办?
安
迪:
<
/p>
他现在应该在去国家剧院的路上。
他要去给一位新戏剧的导
演做个采访。但我有点儿希望他在途中迷路。然后,他将会
发现伦敦是
多么棒的一个地方。
珍妮特:我不明白。
安
迪:
我是在开玩笑!快点,我们走吧!
Outside view
Happiness
is
not
what
most
students
have
in
mind
when
they
think
of school. Yet a school in Germany has developed a
novel way to
raise the morale of its
students, by teaching happiness in classes.
Students
at
Heidelberg
‘
s Willy Hellpach
School of Economics are learning how to
achieve
happiness
as
an
official
subject,
alongside
mathematics
and
languages.
This
is
the
first
school
in
Germany
to
develop
a
happiness
course, intended
for 17- to 19-year-olds preparing for university
entrance
exams.
Ernst
Fritz-Schubert,
the
school
‘
s
principal,
is
on
a
mission
to
change things.
Ernst Fritz-
Schubert: It was my
idea-I
‘
ve been at this
school for
word
文档
可自由复制编辑
31 years, and I feel that school and
happiness have to be reunited. These
are
two
terms
which
are
not
considered
together,
because
one
does
not
connect
school
with happiness.
In
some
cases
school
comes
behind
the
dentists
on
the
popularity
scale
and
we
should
try
to
push
schools
‘
popularity a bit.
It has
been proved by science that a happy student can
learn more
than an unhappy one, Unhappy
students can concentrate for a while but
do not use all their potential. The
happiness classes are intended to help
students fulfill their potential. They
will help the students live happy and
prosperous lives.
The
classes aim to help students in achieving a
positive state of
mind, by using all
their own resources and boosting their self-
esteem. In
addition,
they
hope
classes
will
increase
self-awareness
and
physical
comfort.
Happiness
classes
are
also
intended
to
make
students
more
aware
about
their
environment
and
society
as
a
whole.
During
classes
students
are
encouraged
to
express
themselves
and
observe
their
peers
‘
behavior.
The
classes
are
taught
by
Bjoern
Bonn,
an
actor
and
visiting
lecturer.
Bjoern
Bonn:
One
of
the
exercises
I
do
is
to
have
one
of
the
students
walk
across
the
classroom,
with
the
others
copying
his
walk.
Through
this
exercise,
I
hope
they
learn
something
about
themselves.
Why do I move
like this? How do others see my way of walking? I
hope
word
文档
可自由复制编辑
that
with
a
higher
body
awareness
they
ideally
–
of
course
it
will
take
time-achieve a higher
self-consciousness which could lead to happiness.
Wolfgang
Lang:
We
give
these
classes
to
students
to
help
them
find
happiness.
Now
the
question
is:
How
do
I
define
happiness?
Happiness
is
for
example
a
strengthening
of
the
personality.
We
are
providing
helpful
suggestions
to
make
stronger
people.
People
that
ask
“
Who am I as a
person? Am I really happy?
‖
Pascal Gemble: It takes time and
everybody has to find happiness
for
themselves. You cannot go into a coaching lesson
and say teach me
happiness.
One
can
only
get
indications
from
teachers
or
the
visiting
lecturers. There are also happiness
scientists, if we could talk to one of
those, I am sure he would have some
hints.
Yosma
Pinar
Cetinkaya:
You
would
think
that
the
teachers
are
writing
definitions
on
the
board.
Not
true.
Those
who
want
happiness
have to find it for themselves, you
cannot really learn that.
So what does it take to be happy and
can you learn it at school?
p>
当学生想起学校,快乐不是多数人想到的。目前,德国一所学校
已经
创造了一种新颖的通过在课堂上教授快乐的方法来提升其学生
们的精神面貌。
Heidelberg
?
s Willy Hellpach School of
Economics
正
在研究怎样将快乐实现为与数学和语言
一样的官方课程。
这是德国第
一家开设快乐课程的学校,意欲为
17
至
19
岁
的学生作高考的准备。
word
文档
可自由复制编辑
Ernst Fritz-
Schubert,
学校的校长,肩负着变革的使命。
Ernst Fritz-Schubert
:
“这是我的想法
—
我已经在
这所学校呆了
31
年,
我认为学校和快
乐必须被重组,
这是不被认为该在一起的两部分,
因为学生不把
学校与快乐联系起来。
在某些情况下,
学校在受欢迎程
度上落后于牙医,我们应该努力推动学校的受欢迎度。
科学已经证明一个快乐的学生能比一个不快乐的学生学到更<
/p>
多。
不快乐的学生能在一段时间内集中注意力,
< br>但不能发挥他们所有
的潜力,
这些快乐课程致力于帮助学
生发挥他们的潜能,
能帮学生生
活在快乐繁荣的生活中。
‖
这种课程旨在帮助学生们通过用他们自己
的特长和激励他们的自
尊来达到思想的积极状态。
另外,
他们希望课程会增加自觉意识和身
体素质,
快
乐课程还致力于让学生意识到环境与社会是作为一个整体
存在。
课堂期间学生被鼓励表达自我和关注同伴的行为,
课程由演员
和
客座讲师
Bjoern
Bonn
讲授。
Bjoern Bonn
:
“我做的其
中一个练习是让学生走过教室,其他学
生模仿他的步伐。
通过这
个练习,
我希望他们从自己身上学得一些东
西
< br>‘为什么我像这样行动?其他人怎样评价我走路的方式?’
我希望
伴随着更高的身体意识他们原则上
——
当然这需要时间
——
实现更
高的抵达快乐的自我意识。
”
Wolfgang Lang
:
“我们
为学生们开设这些课程来帮助他们找寻快
乐,现在问题是:我该如何给快乐下定义?比如
快乐是个性的加强。
我们正提供有帮助的建议来使学生更强健,
学生会问:
我是一个怎样
word
文档
可自由复制编辑
的人?我真的高兴吗?”
Pascal
Gembe
:
“这需要花时间,每个人必须为自己找寻快乐,
你不可能去一个训练课说:
‘教给我快乐’
。
一个学生只能从教师或客
座讲师那得到暗示,
另外也有
研究快乐的科学家,
如果我们能与他们
之一交流,我确信他能给
一些暗示。
”
Yosma Pinar Cetinkaya
:
“你会认为老师在黑板上写下快乐的定
义,那不正
确。
哪些想得到快乐的学生必须为他们自己寻找,你不能
真正通
过学习得到。
”
既然如此,得到快乐的代价是什么?你能在学校学到它吗?
Listening in
Passage one
Interviewer:
Can
you
tell
me
…
how
do
you
think
you
have
changed
as
you have matured?What
things have had a major influence
on
you?
Speaker 1
:
Well, let
me
think
…
I
suppose going
to
university
had
a
big impact on my life. It
made me much more open-minded.
I met so
many different types of people there with weird
and
wonderful ideas and it changed the
way I see the world. I
‘
m
much
more
tolerant
now
…
It
made
me
a
more
rounded
person.
Interviewer:
Great,
and
had
any
particular
person
had
a
central
role
in
word
文档
可自由复制编辑
forming your character?
Speaker 1:
I
guess that
‘
d have to be my
grandfather. I was very close to
him,
and
he
taught
me
to
stand
up
for
my
beliefs.
He
was
always telling me about
this
…
Interviewer: So what people or events
have had an impact on your life?
Speaker 2:
I
think that traveling my gap year made me grow up
and see
both the beauty of the world
and, well
…
just the
generosity of
ordinary people. I
traveled a lot around Asia and you know, I
found
that
in
some
of
the poorest
countries,
like
Cambodia
and
Laos,
people
share
whatever
little
they
have,
and
they
possess
a
real
joy
for
life.
It
‘
s
probably
made
me
a
less
selfish
person.
Interviewer:
Interesting
…
so
you
would
recommend
that
young
people
take
a gap year to discover themselves and the world?
Speaker
2:
Definitely.
It
gives
you
an
opportunity
o
learn
about
the
world beyond the one you grew up in and
I found it really
…
Interviewer:
Could
you
tell
me
what
things
in
your
life
have
had
the
greatest influence in forming your
personality?
Speaker 3:
Well
…
a couple of years ago I
was on a reality TV show where
a group
of young people all lived in a house together.
Each
week some one was voted off by the
audience. I got down to
the final
three! I suppose being on the show and seeing how
word
文档
可自由复制编辑
the
other
contestants
behaved
made
me
realize
how
selfish
and
spiteful some people can be just to get what they
want. I
also realized
it
‘
s best to just be
yourself in life. If you pretend
to
be
someone
different
people
will
eventually
see
through
the
lies.
Interviewer:
Right
…
And
how
did
you
feel
when
you
were
eventually
voted off?
Speaker
3:
Relieved,
to
be
honest
with
you.
But
you
know,
a
slight
regret that I
didn
‘
t win because I kind
of
…
Interviewer:
So you can tell me, what
one thing do you think that has
had the
biggest impact on your life?
Speaker
4:
Hmm,
that
‘
s
a
difficult
question.
But
I
think
helping
victims of the tsunami in 2004 had a
very great impact on me.
I
‘
m
half
Thai
and
I
‘
d
just
arrived
in
Thailand
for
a
family
Christmas
holiday.
When
I
heard the
news
I
knew
I
had to
help-you couldn
‘
t
not. I ended up acting as an interpreter for
a
group
of
volunteer
doctors.
It
was
an
incredibly
difficult
time
but
you
know,
even
in
the
middle
of
such
a
horrific
tragedy there is still a huge amount of
g
kindness.
Interviewer:
That
‘
s amazing! And has it
changed the way you view your
future
…
采访者
你
能不能告诉我
…
你认为在你渐渐成熟的过程中产生了怎
word
文档
可自由复制编辑
样的变化呢?什么事情对你产生了主要的影响?
发言人
1
嗯,让我想想
…
我认为上大学对我的生活产生了重大的影
响。大学生活让我的思想更加开明。我在那
遇到了太多不同
类型的人,他们有着奇特而又令人称赞的想法。这让我改变
了我看世界的方式。
我现在宽容多了
…
上大学让我成为了一
个更加全面的人。
采访者
太
棒了
…
那有没有一些特殊的人在你的性格塑造上产生主
要影响呢?
受访者
1
我觉得这个人应该是我的祖父。我和他非常亲近,是他教
会了我
要坚持自己的信仰。他总是这么和我说
…
采访者
那什么人或事对你的生活产生了重要的影响呢?
受访者
2
我认为在我的空档年旅行让
我逐渐成长,让我同时看见了
世界的美丽和
…
< br>单单是普通人的慷慨。我去亚洲游玩了很多
地方,你知道的,我发现在一些最贫困
的国家,像柬埔寨和
老挝,人们会分享他们所拥有的一切,无论多少。因此他们
拥有对生活最真的快乐。这很可能让我成为一个不那么自私
的人。
采访者:
很有趣。
所以你建议年轻人在大学前的那一年里去发现自己
和整个世界么?
受访者
2:
:
当然了,
它能够给你一个机会去了解你生活环境之外的世
界
,而且我觉得它很??
采访者:你介意告诉我,在你的生活中
,什么事情对你的人格的形成
word
文档
可自由复制编辑
起了最重要的影响么?
受访者
3
:恩,几年前,我参加一个电视真人秀的时候,年轻人都住
在同一个房子里。每一个星期,都会有人根据观众的投票而
离开。我坚持
到了最后三名!我想通过参加这次活动,以及
观察其他参赛者的行为,让我认识到了一个
人为了达到他的
目的,可以多么的自私与居心叵测。同时我也认识到了在生
活中,最好做自己。如果你试图去做其他不同于自己的人,
别人最终会看穿这
个谎言。
采访者:那么,当你最后被投票要离开的时候,你是什么感觉?
受访者
3
:说实话,我感觉如释重负。
但是你知道,还会有一点儿遗
憾,我有些??
采访者:那么你可以告诉我,在你的生活中,什么事情对你起到了最
大的影响么
?
受访者
4
:恩,这是个很难回答的问题。但是我想在
2004
年的时候<
/p>
帮助海啸受难者给我了巨大的影响。我有一半的泰国血统,
那时我
刚刚到达泰国去参加家庭的圣诞聚会。当我听到这个
消息的时候,我知道我必须去帮助他
们——你不可能什么都
不做。我最终成为一名医生小组的口译员。那是一个十分艰
难的时期,但是你知道,即使是在这样巨大的灾难之中,仍
然会有很多
人性的善良。
采访者:真的很震惊!那么它改变了你对未来的想法么?
word
文档
可自由复制编辑
Passage two
Tony: Talking to
us today in our Life Choices series is Joan
Robinson, an
academic counselor at
Manchester University. She gives advice to
school students on choosing the right
subject to study at university.
Joan,
welcome to the show.
Joan:
Thanks Tony.
Tony: So Joan, what do our
listeners need to think about when choosing a
course? It‘s a huge, potentially
life
-chang
ing decision,
isn‘t it?
Joan:
Yes.
I
generally
give
students
advice
in
two
areas.
Firstly,
know
yourself, and secondly,
think to the future.
Tony: When you say
―know yourself‖ what do you mean?
Joan:
Basically,
I
mean
evaluate
your
own
personal
strengths
and
weaknesses, your personality traits and
the things you like.
Tony: I see…So how
can our listeners do this?
Joan: Well, start by asking yourself
questions to help reflect on your life
so
far.
For
example,
what
subjects
are
you
good
at?
Are
you
an
organized
and
self-disciplined
person?
Are
you
confident
and
outgoing?
Do
you
like
working
with
others
in
a
team
or
do
you
prefer
working
alone?
These
kinds
of
questions
will
help
you
discover
more about yourself.
Tony:
Sounds like good advice. How about your second
point regarding
the future?
word
文档
可自由复制编辑
Joan: Well, your choice of major
subject is likely to have a significant
impact on your future career so it‘s
important to look into this
carefully.
I recommend you check not only which academic
subjects will help you get into a
particular area of work, but also
look
carefully at what universities offer. Each
university has its
strengths so try to
choose one that is the best in your chosen field.
Find out what links the department has
to related industries and
leading
companies in it.
Tony: Good point. Now
I‘d like to take some calls from our listeners.
First up we have James on the line. Hi,
James! How can we help?
James: Hi. I‘m
interested in career in IT and I‘d like to ask
Joan whether
she thinks it‘s better to
go to a h
ighly respected university,
like
Oxford, or to study somewhere that
has more of a vocational focus?
Joan:
Well, James, you know it really depends on what
you expect to get
out of a university
and how you see your future. Basically a
handful of the brightest graduates are
picked from the top
universities around
the world to join the leading IT companies. So
I‘d say if you‘re a
high
-flyer then this is the route that
might be for
you. But if you are
looking for a more mainstream career then you
should consider a course that helps you
acquire practical,
transferable skills
that you can use in the workplace…and look at
which universities have the best levels
of graduate recruitment for
word
文档
可自由复制编辑
the kind of job you are aiming for.
James: I see! Thanks a lot. That really
he
lps me out…
p>
Tony
:今天我们生活选择栏目的嘉宾是曼彻斯特大学的学校顾问
乔
恩·
罗宾逊。
她将会给学生们一些在
大学里如何去选择正确的
学科的建议。乔恩
,
< br>欢迎来到我们的节目。
Joan:
谢谢,托尼。
Tony
:
那么乔恩,
我们的听众在选择课程时需要考虑些什
么?这是一
个重大的,可能改变生活的选择,对吗?
Joan
:是的。我一般给学生们两个方面的建议。第一,要了解自己;
第二,要对未来持有看法。
Tony
:你说的“了解自己”
,具体是什么意思?
Joan
:基本上,我的意思是要评价自己的优缺点、性
格特征和兴趣。
Tony
:明白。那
么我们的听众要怎么做到这一点呢?
Joan
:目前,要从自我反思开始。例如,你擅长哪一科?你是不是一
个有条理的,<
/p>
能自律的人?你是不是自信的,
开朗的?你喜欢
< br>在一个团队中与别人合作还是孤军奋战?这些问题能帮助你
更多地了解自己。
p>
Tony
:听起来就是个好建议。那你的
第二个关于未来的建议呢?
Joan
:你选择的主修课程很有可能对你以后的工作有重大的影响,所
以,
仔细地对专业进行调查是很重要的。
我要求的不仅仅是调
查
哪一个专业能让你找到好工作,
而且要仔细地查阅一下学校
wo
rd
文档
可自由复制编辑
< br>提供的资源。
每一所大学都有自己的特色,
所以要试着选
择在
你选择范围内的最好的一所。
并且要找到那一所大学与相关
工
厂和首席公司之间的关系。
Ton
y
:
好主意。
现在我们进入到听众热线
的环节。
第一个连接上的听
众是詹姆斯。詹姆斯你好!我们有什
么能帮助你的?
James
:你好。
我对
IT
行业很感兴趣,我想问一下乔恩,她认为进入
一所受到尊重的学校,
例如牛津大学好,
还是选
择一所更加注
重技术实践的学校好?
Joan
:很好,詹姆斯,你知道这完全决定于你想要从大学里得到什么
还有你对未来的看法。
基本上,
大把的精英都是从世界
顶尖高
校中被挑选出来进入到领先世界的
IT
< br>公司工作。我想说,如
果你是一个有野心的人,这可能是一条属于你的路。但是,
如
果你正在寻找主流行业,
那么你应该考虑一门能帮助你锻炼在
工作中有用处的实践能力与可传递能力的课程,
和比较一下在<
/p>
哪一间大学里,你的目标专业的就业率最高。
< br>James
:明白了!非常感谢,这些建议真的让我豁然开朗。
< br>
word
文档
可自由复制编辑
Unit 2
Inside view
Conversion 1
Janet
Hey, look at that!
It
‘
s just like
I‘
ve seen it in the films!
Andy
Welcome
to
London,
my
hometown.
We
are
in
Shoutwark,
south of the river.
there
‘
s London bridge off to
your left, and
there
‘
s Tower
Bridge.
Janet
I‘
m really
impressed. How old is it?
Andy
It
‘
s only about
120 years old.
Janet
well, that
‘
s
quite old.
word
文档
可自由复制编辑
Andy
the London Docks used to be
around this area. What happened
was
that
about
three
or
four
times
a
day,
they
raised
Tower
Bridge, so the bigger ships could come
right into London. But
because
they
couldn
‘
t
go
under
London
bridge,
they
had
to
stop and unload here.
Janet
Does Tower
Bridge still open?
Andy
well,
not
so
often.
When
I
was
a
kid,
I
think
I
saw
tower
bridge
go up fairy often, all the traffic had to wait for
the ships
to pass through the bridge.
Anyway, just this side of London
bridge
were lots of warehouses, where they kept their
cargo.
But during the second world war,
there was lots of bombing
over
London…
Janet
yes, I read about
that
…
the Blitz?
Andy
that
‘
s
right.
And
even
when
I
was
a
kid,
I
remember
that
many
of
the
buildings
were
still
damaged.
But
in
the
late
1980s and 90s, this
whole area was redeveloped, you can see
for yourself,
it
‘
s a trendy place to live
now.
Janet
is the river
thames still polluted?
Andy
well, it certainly used to be polluted.
I remember it had a very
distinctive
smell,
if
you
fell
in,
they
used
to
take
you
to
hospital.
Janet
that
‘
s sounds
revolting!
word
文档
可自由复制编辑
Andy
yes, but in the
1960s, they cleaned it up, and in fact
it
‘
s now
one of
the cleanest city rivers in the world.
翻译:
珍妮特
嘿,看那!和我在电影里看到的一样啊
!
安
迪
欢
p>
迎
来
到
我
的
故
乡
伦
敦
。
我
们
< br>现
在
是
在
河
的
南
边
-
--southwark,
在你的左边是伦敦大桥,那边是伦敦塔桥。
< br>
珍妮特
真让人叹为观止啊!他有多长的历史了
?
安迪
只有大概
120
年吧。
珍妮特
已经很久了。
安迪
轮的码头以前就在这附近,他们以
前每天都会吧塔桥升起
来三四次,以便让大船进入伦敦,但船又不能通过伦敦大
桥,所以只能在这停下来下货了。
珍妮特
塔桥现在还会开放吗?
安迪
嗯,偶尔吧。我小的时候经常看到
塔桥升起来,当时所有
的车都会停下来等桥下的船通过。伦敦桥这边还有许多他
们用来存放货物的仓库,但伦敦在二战期间遭到了许多轰
炸。
珍妮特
是的,我在书上看到过,德国空袭,对吧?
安迪
没错,甚至在我小的时候,还有
许多遗留下来的被毁建筑,
但在
80
年
代后期到
90
年代,这边整个区域都重建了。你
看,现在这已经是一个很时髦的居住地了!
word
文档
可自由复制编辑
珍妮特
泰晤士河现在还是污染的吗?
安迪
以前是,记得以前这有股很特别的
味道,你一旦掉下去,
就会被送去医院。
珍妮特
听起来有点恶心。
安迪
是的,
但
60
年代已经被清理干净了,
实际上它
现在已经是
世界上最干净的河流之一了。
Conversion 2
Janet
It is very different from the parts of
London I know.
Andy
The thing about Southwark is that it‘s
a typical suburb of London,
full of old
buildings and shops. And this is where I grew up.
I
used to live in that building there.
Janet
It‘s amazing. It looks very
old.
Andy
Yes, it‘s about 80 years old
Janet
And where
did you go to school?
Andy
Let
me
see.
Yes
,
it
was
about
a
mile
away
from
here.
From
about the age of eight, I used to go by
bike. We all made our way
to
school
on
our
own,
meeting
up
with
friends
along
the
way
until there was a large gang of us kids
as we got closer to school.
These days
parents are much more protective and take their
kids
to
school
by
car.
It‘s
safer,
but
it‘s
not
as
much
fun.
Anyway …where was I?
word
文档
可自由复制编辑
Janet
You were
telling me about your schooldays.
Andy
That‘s right. Anyway, I
stayed at school until I was 16,an
d
then I
went to a college of further
education, and did my A levels. And
after that, I decided to go to
university.
Janet
Your parents
must have been proud of you.
Andy
Yes, I think so. I was the
first person in my family to go to uni.
Janet
That‘s fascinating.
Andy
And what about you?
Janet
Oh, it was a typical
childhood in Anshan, nothing much to tell.
Andy
But I have
no idea what a typical childhood is like in China.
Janet
OK, I will
tell you. Let me think…
Andy
Oh, hang on! Do you mind
waiting here for a minute? Let me go
up
to
my
flat
and
get
my
research,
and
then
you
can
tell
me
about it
while we‘re on our way back to the
studio.
Janet
OK
Andy
Back in a minute…
珍妮特
这和我看到的伦敦的其他地方很不一样啊。
安迪
守特瓦是一个很典型的伦敦郊区,
这
有许多古老的建筑和商
场。这是我长大的地方,我以前就住在那栋楼里。
珍妮特
哇!看起来很古老。
安迪
是的,有大概
80
< br>年了吧。
珍妮特
对了,你去哪上学的?
word
文档
可自由复制编辑
安迪
让我想想
…
对了,离这大概一里远。八岁起我就开始骑车
上学,我们都是自
己去的。一路上我们会碰到很多同学,到
学校的时候已经是一大帮人了。
而现在的父母过度的保护自
己的孩子,每天送他们上学,这当然安全些,不过没
有趣。
而且
……
我说道哪了?
珍妮特
你在讲你的学生时代。
安迪
对了,而且我在学校呆到
16
岁后又进了进修学校,并且参
加了大学入学考试。后来我又决定上大学
了。
珍妮特
你父母一定为你感到骄傲吧!
安迪
我想是吧,在家里我是第一个上大学的。
珍妮特
你太棒了。
安迪
你呢?你怎么样?
珍妮特
噢,那是在鞍山一个很典型的童年,没什么太多可讲。
安迪
但还不知道在中国典型的童年是什么样的啊!
珍妮特
好吧,我来告诉你,让我想想
……
安迪
噢,
你先停下,
在这等我一下好吗?我先回宿舍拿下调研资
料,然后在回录音室的路上你再慢慢讲给
我听。
珍妮特
好吧。
安迪
我马上回来。
Outside view
HELP THE CHILDREN
word
文档
可自由复制编辑
Around
the
world,many
children
are
living
in
children
live
in
countries
where
there's
children
do
not
get
enough
to
of these children are suffering from
malnutrition.
Many children in the
world
can‘t go to
agency
that is helping
these children is
means the United Nations Children's
has
more
than
seven
thousand
people
working
and
one
hundred
and fifty_seven countries around the world to help
country where they are doing a great
deal of work is Afghanistan.A whole
generation
of
children
in
Afghanistan
has
never
known
peace,until
UNICEF
is
bringing
food
for
malnourished
're
bringing
A
medical
team
travels
on
horseback to bring medicine to a remote
mountain UNICEF
is helping the
children get an education.
have
made
a
survey
among
40000
,they
all
say
that
the
first
thing
they
want
is
peace,and
the
second
thing
that
they
want
is
,was
education.
Taliban
destroyed
almost
2000
the
Taliban ,girls weren't allowed to
attend school at all.
of the school has
been destroyed completely,in the rest of the 50
percent
schools
which,eh,eh,needs
are
trying
to
accommodate
all
the
children in the
schools.
is a home school in
teacher,Habiba Kilwati,has been running
the school for 12 supervises 26 other
schools like
it.
word
文档
可自由复制编辑
to
learn,so
wo
can
become
teachers,doctors,or
engineers,and
be
like
normal
students.
Taliban,police
punished
families
whose
children
went
to
,children
are
happy
to
be
in
school.
morning
I
had
some
tea
and
an
egg,and
came
to
school.I
have
notebooks
,pencils,erasers,and
friends,and
fun
here.―UNICEF
is
helping
rebuild the
educational system in Afghanistan in many is
helping
to
train
're
rebuilding
schools,they're
printing
textbooks,and
delivering
books
and
other
supplies
to
girls
school was closed
under the ,it's opening has room
for
960
girls
are
happy
to
be
back
to
school.
very
disappointed
and
sad
that
I
wasted
six
was
no
education
then.I tried to study then with my
parents,but it's not the wasn't so
bad,but
now
I'm
much
happier
because
the
schools
are
reopening.
plan
to
open
the
schools,and
get
these
children
enrolled,and
back
in
school,and
to
give
them
back
their
education
so
they
can
read
and
write.
the
Taliban
came
to
power
and
closed
the
schools,girls
stayed
at
there's
an
opportunity
for
them
to
continue
their
are very happy about can be proud of our
girls,our
young
can
go
back
to
is
working
on
its
mission
to
bring
food,medinine
and
education
to
the
children
of
the
process,they're also bringing hope.
word
文档
可自由复制编辑
帮助儿童
当今世界,
很多儿童生活在贫困中。
他们生存在充满战争的国家。
很多孩
子食不果腹。他们中的一些人甚至营养不良。他们不能上学。
UNICEF
是一个帮助这些孩子们的组织,
是各个国家联合帮助儿童的
< br>机构。现有
700
人在这里工作,
157
个国家联合帮助这些儿童。
其
中需要做最多工作的国家是阿富汗。这里的孩子们甚至从不了解和
平,
直到不久前。
现在
UNICE
F
为营养不良的儿童们带来了食物和药。
医疗队骑马为遥远山村
里的人们送去药物。
并且,
他们还帮助孩子们
< br>重获教育。
―
在塔利班时期,我们在
40000
孩子中做了调查。他们都
说最渴望的事情是和平
,
然后是教育。
‖
塔利班摧毁了将近<
/p>
2000
个校
园。在这形式下,女孩们根
本不允许上学。
―
多于一半的学校被完全
摧毁,另一半的,则需要重修。我们正努力使孩子们都能上学。
‖
一
些学校设在人们家里。这是一个在喀布尔的家庭学校。这位教师
< br>Habiba Kilwati
,已经管理这家学校
12
年了。她像这样同时主管其他
26
所学
校。
―
我们想学习,这样我们可以成为教师,医生,或者工程<
/p>
师,就像其他正常的学生一样。
‖
孩子们
上学其实是很危险的。在塔
利班控制下,警方会惩罚那些有孩子上学的家庭。现在,孩子
们因为
能上学而高兴。
‖
今天早上我喝了一些茶吃了一个鸡蛋,然后来上学。我有笔记本,
铅笔,橡
皮和伙伴们,而且还有快乐!
‖
在阿富汗
UNICEF
正通过许
多方式来帮助重建教育系统,
并培养教师。
他们重修校园,
印刷教材,
word
文档
可自由复制编辑
< br>并给学校发书和其他所需物品。
这是一所因塔利班而被迫关闭的女生
学校。现在,它又开放了。它可容纳
960
个学生。
女孩们因可以重返
校园而开心。
―
我因
浪费了
6
年时光而感到沮丧和伤心。那时没有教
育,我只能向我父母学习,
但现在不一样。虽然跟父母学习不是非常
糟糕,因为现在学校重新开放我非常开心。
‖―
我
们打算开放校园,让
孩子们入学,重返校园,并给他们教育使他们可以读书和写字。
p>
‖
当
塔利班执政并关闭学校时,
女孩们只能呆在家里。
现在这是他们的机
会去继续
学业。我们因此而非常欣慰。我为我们年经的女孩,年轻的
孩子们感到骄傲,
他们可以重返学校。
UNICEF
不断尽职负责的
工作,
给阿富汗的孩子们带来食物,药物和教育。在这过程中,他们不断给
予了希望。
Listening in
Passage1
One
of
the
strangest
feelings
I
‘
ve
ever
had
was
when
I
returned
by
chance
to
a
place
where
I
‘
d
been
happy
as
a
child.
My
husband
and
I
were
visiting
some
friends
for
the
weekend-----they
lived
about
200
kilometers away. We were driving along
when I suddenly saw a church in
the
distance that I recognized. My favorite aunt had
lived very near it on a
farm that my
brother and I used to visit once a year with our
parents.
We were city kids, brought up
in the middle of London, and this was a
working
farm-----the
real
thing-----with
cows
in
cowsheds,
fields
with
word
文档
可自由复制编辑
ponds
and
a
muddy
yard
full
of
smelly
pigs
-----we
had
the
run
of
the
whole place-----it was just paradise
for us.
And
then-----there
was
the
food-----
home-made
jam
and
bread
and
cakes,
milk
fresh
from
the
cow.
And
my
aunt
Lottie
-----a
farmer
‘
s
wife-----and her husband, uncle George
and their kids, Katie and Ben, our
two
cousins who my brother and I really got on with.
It was heaven that
week we used to
spend there. They moved from the farm when I
was
…
how old?
----- about 14. So I
‘
d never
been back or seen it again.
Anyway,
there
we
were,
and
I
‘
d
just
seen
the
church-----,
so
we
turned off and drove down
this really narrow lane. And before I knew it
we were in front of Aunt
Lottie
‘
s farm. The
extraordinary thing was that it
hadn
‘
t
changed------ not one tiny bit.
It was
a lovely old place with a typical country cottage
garden, full of
flowers. There were
lots of barns and sheds-----they were next to-----
next
to the farm. And you know, I
can
‘
t even begin to describe
the feeling I
had
standing
there.
It
was
-----oh,
what
was
it?
an
incredibly
powerful
feeling
of
longing-----nostalgia
for
the
past-----
for
times
I
‘
d
been
very
very
happy.
But
it
was
the
past.
I
hadn
‘
t
been
there
for
20
years
and
I
couldn
‘
t go back,
so also I had a feeling of huge sadness, that I
couldn
‘
t
have
those
times
again.
And-----at
the
same
time
-----great
sweetness,
because those times had been so happy,
so innocent-----because I was a
child.
So
there
was
this
extraordinary
mix-----of
longing,
sadness
and
word
文档
可自由复制编辑
sweetness, all at the same time. It
was the strangest feeling
I‘
ve ever had.
译文:
我曾经有过的最奇怪感觉就是
当我偶然间来到我童年时十分快乐
的地方。
当时我和丈夫在周末
去看望朋友们,
他们都住在
200
公里
外
的地方。
就在我们沿路开车的时候,
我突然看见了在远处有个熟悉的
教堂,
我最爱的婶婶曾经住在附
近的农场,
爸妈每年都带我和哥哥去
那里。
我们我无法再拥有曾经的那段时光。
但同时,
我心中又如此甜蜜,
只因那时的我是那样开在伦敦市中心长大,
是城里的孩子,
而这个农
场又是一个真正的劳作的
农场,
那里有住着奶牛的牛舍,
带池塘的耕
地,满是臭猪的泥院子。我们在整个农场里疯跑,那里就像是我们的
天堂。
然后,就是吃的,有自制的果酱、面包、蛋糕和刚挤出的新鲜的
牛奶。我的婶婶
Lottie
和她的丈夫,也
就是我的叔叔,以及他们的孩
子
-----
我们的两个侄子
Katie
和
Be
n
,我和哥哥跟他们都相处很好。
那里是我们曾经渡过每一天的
天堂。
但是,
他们从农场搬走了,
当我
,
呃,多大的时候?呃
…
.
大概是
14
岁的时候吧。所以我再也没回去过
p>
或是看见过。
无论怎样,我们来了,我又
看见了那个教堂,于是我们转弯开进
这条很窄的小道。但我们不知道的是我们到了
Lottie
的农场前面,更
加奇妙的是它没
有变,一点儿也没有。
word
文档
可自由复制编辑
< br>那是一个可爱的有着满是鲜花的旧式传统乡村别墅花园。很多很
多的仓库和小屋,
一个一个的在农场附近。你要知道,我甚至不知如
何描述我站在那里的心情。那种心情,
哦,是什么心情?一种难以置
信的强烈的留恋
-----
对过去的留恋
------
对曾经美好时光的
留恋。
然而,
那已成为过往,我已经离开那里
< br>20
年了,我之后也从没回去过,所
以我仍有一种很强的
失落感,因为心,那样天真,只因我那时是个孩
子。
所以我心中
同时拥有了一种及其奇妙的情感的混合,
留恋,
失落,
甜蜜。那是我所拥有的最奇怪的感觉了。
Passage2
Script
Interviewer: So what's your first
memory of school, Kevin?
Kevin:
I
was
really
looking
forward
to
school,
I
remember
that,
I
just
couldn't wait.
Yeah, Johnny,
my
brother, was a year older than
me
and
he
seemed
so
grown-up,
with
his
red
blazer
and
smart
shoes.
And I wanted to go to school and be grown-up too.
I don't
remember much of the first day
actually, apart from this little boy
lying on the floor and screaming and
screaming and me thinking
what a baby
he was.
Interviewer: Right! What about
you, Eva?
Eva:
I
just
have
this
one
memory
of
this
coat
rack
with all our
coats.
And
I
was
looking
for
my
peg
which
had
a
little
picture
of
an
word
文档
可自由复制编辑
elephant next to it. I remember I was
crying because I wanted to
go home and
I couldn't get my coat on. I was crying so much
and
then the teacher came and helped
me.
Interviewer: OK, so what about your
first best friend at school?
Kevin: Oh,
yeah, well, Steve, I remember him, because he's
still my best
friend!
Interviewer: Still your best friend!
Eva:
That's so
great!
Kevin: Yeah, we didn't know each
other before we started school but we
became
really
good
friends
and
so
did
our
mums.
Our
families
ended up going on
holiday together and that kind of thing. But we
used to fight a lot, Steve and I, and
the teachers used to get very
cross
with us. But we were just having fun.
Interviewer: Cool! And what about you,
Eva?
Eva: My best friend was a girl
called Robina. She had short blond hair, I
remember I thought she looks like an
angel. We sat next to each
other and
held hands and played fairies in the playground.
She left
in Year 3 and I cried for
days.
Interviewer: Oh, how sad! So what
about the day you left school? How
was
that?
Eva: I had a lot of mixed
feelings, I remember walking home with this
amazing
feeling
of
freedom,
you
know,
no
more
rules,
no
more
word
文档
可自由复制编辑
bossy
teachers.
But
I
also
felt
pretty
sad,
because
I'd
had
some
good times. I was in a
group of girls who were so supportive of
each other.
Kevin: I
couldn't wait to leave, I was counting the days.I
just wanted to
get a job, get a life,
earn some cash. The day I left, I went out to
celebrate with a couple of my mates and
--had a very good time!
翻译
采访人:那么你对学校的第一印象是什么呢,凯文?
凯文:我真的很期待去学校,我记得当时我都等不及了。是的,我哥
哥强
尼只比我大一岁,但他穿上他的红色夹克衫和时髦的鞋
子,
看上
去那么成熟。
于是我也想去学校,
然后变得成熟起来。
事实上我对开学第一天的印象不是很深,
只记得有个小男孩躺
在地板上不停地哭闹,我觉得他真像个小宝宝。
采访人:是呀!那你呢,伊娃?
伊娃
:
我只对那个挂满我们外套的外衣架有记忆。
那时我一直在找我
的桩,
它的旁边有一张大象的小图片。
我记得当时我因为想回
家却穿不上外套而哭的很厉害,以至于后来引来了老师帮我。
p>
采访人:好吧,那你们上学后第一个好朋友怎么样了?
凯文:嗯,史蒂夫,我记得他,因为他到现在还是我最好的朋友!
采访人;还是你最好的朋友!
伊娃:那太好了!
word
文档
可自由复制编辑
< br>凯文:是呀!我们在开学前并不认识,但无论我们俩还是我们的妈妈
都成了好朋友
。
我们两家常常一起度假什么的。
但以前史蒂夫
和我两个人经常打架,
老师也经常对我们发脾气。
但我
们还是
觉得很开心。
采访人:真酷!你呢,伊娃?
伊娃:
我最好的朋友是一个叫罗比娜的女孩。她有一头金黄色短发。
我记得当时我觉得她看上去
像一个天使。
我们坐在一起,
一起
举手
回答老师的问题,
一起在操场上玩耍。
可是她在
3
年级的
时候离开了,我为此哭了很多天。
采访人:噢,太令人伤心了!那么你们离开学校那天怎么样?是什么
p>
情况?
伊娃:
我
当时百感交集。
我记得我走在回家路上时有一种惊人的自由
感。
你知道的,再也没有规矩,再也没有专横的老师们。但我
还是非常难过,
因为我也有过非常开心的时刻,
我在一个互相
支援的女
孩群体之内。
凯文:那时候我等不及的要离开,甚至在数日子
。我只想找到一份工
作,好好生活,赚点钱。在我离开学校的那天,我和我的一群
伙伴到外面去庆祝,并且玩得很开心!
word
文档
可自由复制编辑
UNIT3
Inside view
conversation1
Janet: So
where are we now?
Andy: This is the
West End. It
‘
s famous for
cinemas and theatres. I used
to work in
a theatre near here.
Janet: Really?
What did you do?
Andy: I moved the
scenery between acts in the play. If
I
‘
m not mistaken,
I worked on Pygmalion by George Bernard
Shaw
Janet: If I remember correctly. That
was made into a musical film,
wasn
‘
t
it? My
Fair Lady? I remember seeing it on TV
.
(Phone ringing)
Andy: Oh,
oh, it
‘
s Joe.
(Andy picked up the phone)
Andy: Hey!... Yes,
we
‘
re on our
way
…
I
don
‘
t think
we
‘
re that late. Chill
word
文档
可自由复制编辑
out Joe, we
‘
ll be
there.
(Andy hung up the
phone)
Andy: Anyway, come on,
we
‘
d better get a move on.
Janet: How far is it from here?
Andy: It
‘
s not
far. Maybe five minutes
‘
walk. Joe gets cross if I
‘
m
late.
Joe:
Hello
Janet, hello Andy. Late as usual.
Andy:
Actually, by my watch, I
‘
m
bang on time.
Joe:
Well
let
‘
s get on with it. This
is Toby Jenkins, the theatre critic.
Toby: Nice to meet you, are you ready
to start?
Andy: Hang on a minute!
Janet, can you check the sound level? Can you
hear me ok
,Janet
?
Janet?
Janet: Hi Andy, I
can
‘
t hear you.
What
‘
s up?
Andy:
Can you hear me now?
Janet: Ouch! Yes,
that
‘
s much louder.
Joe:
Let
‘
s stop
wasting time please. Just get on with the
interview, will
you?
Janet:
那么,我们现在在哪?
Andy:
这是伦敦西区
,
他因影院、
戏院而出名
.
。
我曾在
这附近的一家
戏院里工作过。
.
Janet:
真的?你当时做什么?
Andy:
我在一出剧中的幕间移动布景,
< br>如果我没搞错的话,
我参与的
是皮革马利翁这出戏的工作
,剧本是由萧伯纳写的。
word
文档
可自由复制编辑
Janet:
如果我没记错的话。它被改编成了一部歌舞片,
不是吗?——
《窈窕淑女》
,
我记得在
电视上看过这片。
(电话响了)
Andy:
噢,
Joe
打来的。
(Andy
接起电话
)
Andy:
嗨
…
对,
我们已经在路上
了。
我不觉得我们真的像你说的那么
晚
.
。别紧张
Joe,
我们会到那的。
< br>(
Andy
挂了电话)
Andy:
不管怎样,快点把,我们最好动身了。
Janet:
这里离目的地多远?
Andy:
不远,可能走五分钟就到了,我们迟到的话,
p>
Joe
会生气的。
Joe:
Janet
、
Andy
你们好啊,你
们还是像往常一样迟到了。
Andy:
事实上,照我的表来看,我们到的正准时。
Joe:
算了,我们别说这个了。这位是剧评家
Toby Jenkin
Toby:
很高兴见到你,你准备好开始采访了吗?
Andy:
等一下,
Janet
p>
,你能检查一下音量吗?你听得请我说话吗
Janet
?
Janet?
Janet:
嗨
Andy,
我听不见你说话,怎么回事?
Andy:
现在听得见吗?
Janet:
哎呀
…
听见了,清楚多了
Joe:
拜托,咱们别浪费时间了。快点开始采访,行不?
word
文档
可自由复制编辑
Conversation2
Andy: And
we
‘
ve got Toby Jenkins here
with us today, who has just been
to see
the latest show at
The Hippodrome La Clique. So La
Clique is slightly different from the
usual shows we see here in the West
End
these days. Can you tell me something about it,
Toby?
Toby: Yes,
It
‘
s a kind of cabaret, with
a series of variety acts set in a kind
of circus, but
it
‘
s very contemporary,
extremely well produced and
huge fun..
Andy: Tell me more about the acts.
Toby:
Well,
there
are
stunts
performed
on
a
high
wire,
and
puppets.
There
‘
s
a
sword
swallower
and
juggler,
and
a
rubber
man
who
manages to pass his
whole body through a tennis racquet.
Andy: It sounds very unusual.
Toby:
Yes,
for
the
West
End
today,
but
not
so
unusual
for
30
or
more
years ago.
Andy: So,
It
‘
s family entertainment
then?
Toby: Ah, no.
I
‘
m afraid
it
‘
s pretty adult, but very
funny and stylish.
Andy: Did you get
that ok, Janet?
Joe:
Let me have a
listen
…
Janet: Oh
no, did I do some thing wrong?
Joe:
Well,
It
‘
s just that I
can
‘
t hear anything.
Let
‘
s try
again
…
Andy: Did
you remember to keep an eye on the sound levels?
That meter,
word
文档
可自由复制编辑
there!.
Janet: Oh no, I
clean forgot.
Andy:
It
‘
s Ok.
We
‘
ll just do another take.
Joe:
Come on you
two. Hurry up!
Janet:
I
‘
m so sorry. It slipped my
mind.
Joe:
You
‘
ll forget
your own head one day. Sorry about this, Toby.
From
the top, please.
Andy:
And we
‘
ve got Toby Jenkins
here with us today
…
Andy:
今天我们很荣幸地邀请到
Toby
Jenkins
接受我们的采访
,
他刚
刚在
The
Hippodrome
剧院看了最新公演的
La
Clique
。那么,
La
Cliq
ue
和我们近期在伦敦西区看的表演略微有点不同,能
就这一点
和我们谈谈吗?
Toby:
p>
好的,
这算是一种余兴节目
,
在某种马戏表演中穿插一系列演出
,
但这些演出都是
非常有时代性的,制作精良,而且很有趣。
.
Andy:
能更多地谈谈那些演出吗?
Toby:
好的,其中有杂耍演员在高空钢丝上的表演、有木
偶表演、吞
剑表演、
魔术表演、
还有个
柔韧性很好的人从一个网球拍中成
功地钻了过去。
Andy:
听起来确实很特别。
Toby:
是的,对于现在的伦敦西区来说是很特别
,
< br>但对于三十多年前
来说,就没那么特别了。
Andy:
所以说,这是老少咸宜的娱乐形式喽?
word
文档
可自由复制编辑
Toby:
不,恐怕这更适合成年人,但确实很流行、也很有趣。
.
Andy:
Janet
,这些你都录好了吗
?
Joe:
让我听听看
Janet:
哦不,我做错什么了吗?
Joe:
问题是,我什么都听不见啊。我们再试一次
.
Andy:
你有留心音量控制器吗
?
就是那个表。
Janet:
哦不,我忘得一干二净
Andy:
没事,我们再录一次就行了
Joe:
快呀你们两个!快点!
Janet:
太抱歉了,我一不小心忘了
.
Joe:
没准哪天你连自己的脑袋
都忘了。
Toby,
我们对此感到很抱歉,
请从头开始。
.
Andy:
今天我们很荣幸地邀请到
Toby
Jenkins
接受我们的采访??
Outside View
The
Mona
Lisa
, the
most
famous
painting
in
the
world,
was trully
revolutionary
even
in
its
time.
While
he
was
painting
the
Mona
Lisa
,
Leonardo da
Vinci broke all the rules, even his own. In spite
of the fact
that
Leonardo
and
other
aritists
believed
that
women
should
only
be
portrayed
with
eyes
gazing
slightly
down.
Leonodo
painted
the
Mona
Lisa
looking
directly
at
the
viewer.
The
positon
of
her
body
is
another
innovation. While her face looks
straight ahead, her body is slight turned,
word
文档
可自由复制编辑
a
pose
that
creates
a
sense
of
movement
and
tension.
In
another
break
from tradition, the Mona Lisa is not
wearing any jewellery or adorments.
Finally,
backgrounds
in
portraits
usually
indicated
a
real
place
but
the
landscape
in Leonardo
‘
s portrait seems
almost imaginary.
A:One of the things I
like to do is, um, think about her face and why,
what is she trying, why, what is she
trying to say with her face and I used
to think that her face told more than
one story. For instance, if I covered
up
one
side
of
her
face,
it
seemed
like
she
might
be
a
little
sad
or
resevered, almost
secretive.
S:Her eyes are,
they
‘
re kind of looking at
us or around us, through
us
perhaps.
I
think
with
that
painting
she
is
the
viewer
and
we
are
the
subject in a way. And she has this look
that she knows somehting that we
don
‘
t know.
A:And then when I coverd up
that side and looked at the other side,
she seemed happier, um, more satisfied.
And togher, it created sort of the
mystery about her that, um, made
interpreting her face very enigmatic.
S:There
‘
s
speculation
that
the
Mona
Lisa
is
a
self-
portrait
of
Leonardo and I,
I believe that it is, there, there, the
features do line up
between
the
Mona Lisa
and sketches
of Leonardo.
Scott
McMahon
and
Anne
Pfaff
are
both
portrait
artists.
They
believe that portraits
can tell a story and make people think, just as
the
Mona Lisa has done for so many
years.
word
文档
可自由复制编辑
A:When I was young, um, I was
always interested in, um, reading
books
about
people
and,
and
the
dynamics,
different
kinds
of
relationships they had
and so when I became a painter it was natural for
me
to
be
interested
in
painting
poeple
and
looking
for
similar
kinds
of
stories to tell about them that you
might read in a book.
S:Uh,
most
of
my
work
consists
of
photographic
self-
portraiture.
Um,
I
‘
m
interested
in
using
myself
as
th
subject,
um,
not
only
as
the
creator of the image but
as the, the character, or the performer of, of the
images.
So in my
portraits I
‘
m trying to
capture, um, a deeper essence of a
person, um, more or less.
This work here is done with a pinhole
camera, which requires a very
long
exposure so, with a portrait you can get this
feeling of time passed.
It
‘
s not a,
it
‘
s not an instant, per se,
it could be five minutes of exposure.
A:So
this
is
another
project
I
‘
m
working
on.
I
‘
m
almost
finished
with it but I still need to work on the
reflections in the water, um, and the
face of the boy before
it
‘
s finished.
S:I often work with multiples and, you
know, using a mirror or the
same
image
twice
and
what
I
wanted
to
do
was
link
the
two
portraits
together with the
string. It
‘
s kind of the
string of thought or this idea of
remembering or the resilience of
memory.
A:I
don
‘
t just paint from
photographs. I try to make a work of art.
word
文档
可自由复制编辑
Um, I try to make a painting that goes
beyond a mere photographic image.
I
try
to
capture
something
about
the
soul
of
the,
or
the
essence
of
this
person.
S:This
piece
here
is,
uh,
it
‘
s
called
The
Measure
of
Decay
and
behind the piece there
are portraits, again, of me I have this clay
covering
on that has cracked and so
it
‘
s,
it
‘
s kind of like the
process of decay. So as
each portrait
goes around you can, you can see the image in a
different
focus. I love painting
portraits.
A:I love
painting but portraits are very special because
they
‘
re about
people.
S:I
‘
m fascinated
by portraiture in general, and the human body and
how
the
image
lives
over
time.
I
like
to
capture
what
is
unique
and
special about an individual in paint. <
/p>
蒙娜丽莎,
作为世界上做最著名的画,
在
当时的时代是完完全全
颠覆性的。列奥纳多·达·芬奇在创作这幅画的时候突破了一切的
规
则限制,甚至是他自己的。
在达芬奇创作的这幅画中,尽管他
其他广
大艺术家都认在画像中妇女只能以眼睛微向下看的姿态出现,
可是他
仍然将蒙娜丽莎画为直视着看画者。
她的身体则是另
外一个突破。
当
她的脸是对着正前方的时候,
< br>她的身体略微转过一个角度,
这个姿势
将一种动感和张力
结合到了一起。
另外一个突破传统的就是蒙娜丽莎
没有佩戴任何
的珠宝或者是装饰品。
最后一点,
肖像画的背景通常指
向一个真实的地点,
而列奥纳多的肖像画的背景看起来都是梦幻一般
p>
word
文档
可自由复制编辑
的。
安普法夫:我喜欢做的一件事情
是,恩,思考她的脸还有为什么
她是这样的姿态,
她想通过她的
脸传达什么,
我曾认为她的脸告诉我
们不止一个故事。比如说,
如果我遮起她的脸的一边儿,她看起来会
有些悲伤或者说是沉默
寡言的,几乎是遮遮掩掩的。
斯科特麦克马洪:
她的眼睛是那种像看着我们,
又像看着我们周
围,或
许还是穿过了我们。在一定程度上,我想在这幅画中,她是旁
观者,
而我们却成了画的主题。
她的这种表情仿佛表示出她知道某些
我们不知道的事情。
安普法夫:
而
后当我遮起她的另一边脸看刚才一边的时候,
她看
起来快乐一些
,恩,或者说更满足的。整体一起看的时候,它又有一
种关于她的神秘感,恩,让理解她
的脸变的难以捉摸。
斯科特麦克马洪:
有一种猜测说蒙娜丽莎这幅画是达芬奇的自画
像,而我认为,这些特点是集合了蒙娜丽
莎还有达芬奇的素描。
斯科特麦克马洪和安普法夫都是肖像画
艺术家。
他们认为肖像画
可以讲述一个故事而且令人深思,
p>
就像多年前蒙娜丽莎这幅画的作用
一样。
安普法夫:当我年轻的时候,恩,我喜欢,恩,读关于人的书,
还有关于人的相互关系的,
他们之间各种各样的关系,
所以当我
成为
一个画家的时候,
很自然地我会去关注画人还有在书中找寻
相似的故
事去讲述它们。
斯科特麦克
马洪:恩,我的大部分工作由摄影自画像组成。恩,
word
文
档
可自由复制编辑
我很乐意将自己作为主题,恩,不仅仅是画的创作者,而且是
画的主
角或者是表演者。所以在我的肖像画作品中,我试图去抓住,恩,或
多或少一个人的更深层的本质。
这儿的这个工作需要借助针孔摄像机
完成,
它需要很长的曝光时间,
所以你可以在这
个肖像画的过程中感
受到时间的流逝。它并不是,并不是一个瞬间的,它本身可以是五分
钟的曝光时间。
安普法夫:这是我正
在进行的另一个作品。我几乎快要完成了,
可是在真正完成之前仍然有一些工作,比如说
水的反射,恩,还有这
男孩儿的脸。
斯科特麦克马洪:你知道的,我工作的时候经常和倍数打交道,
还有用镜子或者相同的东
西两次,
我所想要做的是将两幅肖像用一根
线联系起来。那是一
种思想的线,或者说是记忆,还有记忆的重现。
安普法夫:<
/p>
我不仅仅是按照图片作画。
我试图做关于艺术的工作。
恩,
我试着画一种超越了仅仅是图片的画。
我试着
捕捉一些关于人的
灵魂或者是关于人的本质的东西。
斯科特麦克马洪:这里的东西,恩,叫做衰退的测量,在这张陶
土的后面
是一些肖像,再一次,我将陶土中间弄碎,所以它是,它像
是一种衰退的过程。所以,当
每一幅肖像转动的时候,你可以,你可
以在不同的焦点上看这些画。
安普法夫:
我喜爱画肖像画。
我
喜欢画画但是肖像画是非常特殊
的,因为它们是关于人的。
<
/p>
斯科特麦克马洪:
我通常被肖像艺术所吸引,
还有人的躯体和这
word
文档
可自由复制编辑
< br>些画是如何在岁月中存活下来。
我喜欢在画中捕捉一些独特的东西还
有有关个体的一些特质。
Listening in conversation 1
Lily:
So what
was the highlight of your trip to (South)Korea?
Hugh:
Well that's…let me
see...it's g
ot to be going to see
Nanta.
Lily
:
What on earth is Nanta?
Hugh
:
It's this
amazing live show-part theater-part dance-part
music.
Lily:
Sounds really interesting. But
why‘
s it so brilliant?
Hugh:
I
think
it's
the
energy
of
the
performers.
Also
it
has
a
unique
concept.
It's a mixture of traditional Korean music,
percussion and
drums, into a western
style performance
Lily:
I've never heard of it. Has it ever
been performed in the West?
Hugh: Yeah,
it's been a sell-out. They've toured in over 30
countries since
the show began in 's a
non-verbal performance so there are
no
language
barriers.
That's
what's
made
it
an
international
success.
Lily:
What else
makes it so special then?
Hugh:
Well...the other thing is that all the action
takes place in the kitchen.
You
see
these
four
chefs
preparing
the
food
for
a
wedding
reception.
The
performers
use
knives,
dustbin
lids
and
various
other
kitchen
utensils
to
create
a
hypnotic
soundtrack.
The
food
word
文档
可自由复制编辑
literally flies everywhere! It's
hilarious.
Lily:
That
sounds
quite
funny
I
must
admit.
Is
there
an
actual
story
though?
Hugh: Oh yes, there
is a story. The four chefs have to prepare the
meal by
6
o'clock
and
they
also
have
to
give
the
manager's
nephew
cooking
lessons
too,
which
adds
to
the
fun.
There‘
s
loads
of
audience
participation
and
despite
there
being
no
language
involved you get completely engrossed.
It's really quite wacky!
Lily:
And what about the
audience? I suppose they start throwing food
around…
?
Hugh:
Not
quite!
But
they
are
totally
involved
in
what's
going
on-
everyone loves it. It's a really great family
show. In fact it's one
of the best
shows I've ever seen. Jim, my friend, says he
takes all
his visitors. He's seen it
about eight times and still loves it.
Lily:
I bet it's
popular with tourists then.
Hugh:
Well
apparently
over
a
million
foreign
tourists
in
(South)Korea
have seen the show and it's had a run
on Broadway too. It first got
popular
after they appeared at the Edinburgh Festival. Now
they
are
planning
to
tour
more
cities
in
Asia
where
(South)
Korean
popular culture is
becoming incredibly trendy.
Lily
:
By the way what does
―Nanta‖
mean?
Hugh
:
It means
random drumming in Korean. The English name for
the
word
文档
可自由复制编辑
show
is
Cookin‘,
which gives
you
a
clearer
idea
of
what
it's
all
about.
Lily
:
You've
got
me
interested
now.
I'll
have
to
check
it
out
on
the
internet.
丽莉:这次你的韩国之行有什么让你难忘的事情么?
休:
额。
。
。让我想想。
。
。应该是去看
Nanta
这件事吧。
丽莉:到底什么是
Nanta?
休:
他是
个很精彩的舞台剧,应该说是戏剧,舞蹈以及音乐的大综
合吧。
丽莉:那听起来挺有意思啊。不过它为什么那么精彩?
休:
我想
应该是因为演员们的活力吧。
还有就是这个舞台剧本身包
含一个
很独特的概念。
它是一种将传统朝鲜音乐,
打击乐器和
鼓融合进西方风格的表演
丽莉:我从来没有听说过她,这个节目在西方国家上映过么?
休:
当然
,而且场场爆满。自
1997
年这个节目正式开始表演以来,<
/p>
Nanta
的表演团队已经游遍了三十多个国家。
Nanta
是一个非
语言类的表演,因此演员与观众之
间不存在语言交流的障碍,
而这恰恰就是让它在全球范围内取得成功的原因。
丽莉:它还有什么让它变得如此特别的亮点?
休:
额。
。
。说道其他的特点的话,应该就是表演中所有的事情都发
p>
生在厨房。你会看到
4
个主厨在厨房中为准
备婚宴餐点而忙
碌。
演员们用刀具,
垃
圾箱的盖子以及其他各式各样的厨具来
word
文档
可自由复制编辑
<
/p>
制造出令人着迷的音效。
舞台上的各种食物简直就是在飞来飞
p>
去,这很有意思的。
丽莉:我承认,
p>
这听起来很有趣。但是表演内容中有没有一个完整的
故事?
休:
有啊,那四个主厨必须在
6
点之前准备好婚宴晚餐
,同时又要
给经理的侄子上烹饪课,
这些元素都使整部节目充满
笑点。
节
目中还包含大量观众参与互动的环节,
尽管节目与语言毫不相
关,但每个人都全神贯注于其中。这真的有点古怪,不是
么?
丽莉:来谈一谈观众们的反应吧,我猜他们一定开始四处
仍食物了
吧?
休:
并非
完全如此。但他们确实全都沉浸在整部节目中,毕竟每个
观众都喜爱它。这是一部非常适
合家庭成员一起观看的表演。
说实话,
他是我所看过的节目中最
好的节目之一。
我的一个朋
友
Jim<
/p>
说,他会带他所有的客户来看这节目。他已经看过约
8
次了,却仍不厌烦。
丽莉:我打赌它肯定很受旅客们的喜爱
休:
恩。
。
。显然,成百上千到韩国旅游的游客都看过这部节目,而
p>
且
nanta
也在百老汇上演过。当初,<
/p>
Nanta
在爱丁堡的庆典上
开始受到世
人的瞩目。而现在,
Nanta
节目组正准备在更多的
亚洲城市进行巡演,
韩国的流行文化显然在这些地方十分地受
欢迎。
丽莉:顺便问一下,
Nanta
是什么意思?
word
文档
可自由复制编辑
休:
在韩
国,
它是胡乱击鼓的意思。
他的英文名是
Cookin
‘
s,
英文名
可以让你更好地理解这个节目的主题。
丽莉:好吧,你的话激起了我对他的兴趣。我要上网查一查它了
Listening in
Conversation 2
Interviewer:
Kathy Richards is a specialist art tour guide.
Kathy-can you
tell us what trends
you've noticed in recent years?
Kathy:
Well,
one
of
the
biggest
phenomena
I've
noticed
is
a
huge
increase
in
visitors
to
galleries-and
a
growing
interest
in
modern art in general.
Interviewer: What do you think the
reason is for that?
Kathy:
Well,
there
are
several
reasons,
I
think.
The
most
important
ones
are
firstly,
that
some
new
contemporary
art
galleries
have opened which
have had a lot of publicity, and secondly
the
younger
generation
feel
more
comfortable
with
modern
art
so
the
kind
of
people
visiting
galleries
is
changing.
Finally,
the
new
generation
of
galleries
have
become
destinations
in
themselves...they
tend
to
be
housed
in
amazing
buildings.
Interviewer: So which are
the most popular new galleries?
Kathy:
Well,
the
Tate
Modern
in
London
has
had
over
30
million
word
文档
可自由复制编辑
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:The Greatest Invention
下一篇:2018广东高考英语听说真题