关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

洋泾浜英语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-15 11:21
tags:

-

2021年2月15日发(作者:产品保修卡)


洋泾浜英语是


19


世纪中外商人使用的混杂语言 ,只有口头形式,没有统一的书面形式,变


体很多。



它是英语与上海话结合的产物,并且在一定程度上受宁波话与粤语的影响。其语

< br>法不符合英语习惯,


语音受汉语影响。


该语言流行于当时 的上海洋泾浜周边地区,


故由此得


名。


由于该语言已经退出历史舞台,


现在



洋泾浜英语



一般被认为与中式英语具有相同的含


义,但事实上它只是中式英语的一个代表,且在一定程度上具有更为特殊的历史意义。




目录



1


名称



2


演变



3


学习



4


影响




4.1


音译词



4.2


音译加意译



4.3


有引申意义的



5


参考资料



6


参见






[


编辑


]


名称主条目:洋泾浜



洋泾浜是上海的 一条小河流,与黄浦江相连,从今延安东路渡口西向流至今西藏南路


[1]




19


世纪中叶,英国、 法国相继在上海设立租界区,洋泾浜正是英法租界的界河。租界设


置后,


大量的商业机构出现在小河两岸,


洋泾浜也因此成为上海对外贸易的一条重要的 河流。


由于中外商人语言交流不便,



洋泾浜英语



便在这种历史条件下诞生了。

[2]



[


编辑


]


演 变最初的洋泾浜英语多为英语和粤语的混合体,这是由于香港、澳门、广州的洋


行纷纷在 上海开设分支机构,一些广东地区的职员纷纷进入上海,在与英国商人的沟通中,


逐步形 成了最初的洋泾浜英语。


[3]



随 后,


上海的其他籍商人为了获取直接与外商交流的机会,


纷纷学 习英语。


而此时,


宁波商


人也大量涌入 上海,出版商看准商机,出版了《英话注解》


[4]


,该手册使 用汉字对英语进


行注音,


由于该书六位作者全是宁波人,


因此使用的汉字发音为宁波方言。


因此洋泾浜英语

逐渐变为英语、


上海话、


宁波话的混合形式为标准,


各种出版物也越来越多,


成为当时被广


泛使用 的中英商业语言。




中华人民共和国 成立后,洋泾浜英语由于使用环境的缺失,逐渐被人所摒弃。改革开放后,


上海的对外贸 易重新被重视,


而此时,


人民的英语水平也日益提高,



洋泾浜英语



逐渐成 为


形容英语不标准的贬义词。


[5]



[


编辑


]


学 习洋泾浜英语的著名教材当属下段手册,该手册应使用宁波方言朗读,汉字只是


用来注音 ,


短短的几句话中涵盖了英语的常用词汇。


该手册有很多版本,


大同小异,


下面是


其中一种比较全的版 本的全部内容:


[6]



来是康姆< /p>


(come)


去是谷


(go)

< p>
,廿四洋钿吞的福


(twenty- four)




是叫也司


(yes)


勿叫诺


(no)


,如此如此沙咸沙


(so and so)




真崭实货佛立谷


(very good)


,靴叫蒲脱


(boot)


鞋叫靴


(s hoe)




洋行买办江摆渡


(comprador)


,小火轮叫司汀巴


(s teamer)




翘梯


(tea)


翘梯请吃茶,雪堂


(sit down)


雪堂请侬坐。



烘山芋叫扑 铁秃


(potato)


,东洋车子力克靴


(rickshaw)




打屁股叫班蒲曲


(bamboo chop)


,混账王八蛋风炉


(daffy low)




那摩温


(number one)


先生 是阿大,跑街先生杀老夫


(shroff)


< br>


麦克


(mark)


麦克钞票多 ,毕的生司


(empty cents)


当票多。



红头阿三开泼度


(keep door)


,自家兄弟勃拉茶


(brother)



爷要发茶


(father)


娘卖 茶


(mother)


,丈人阿伯发音落


(father-in-law)




[


编辑


]


影 响虽然洋泾浜英语已经退出历史舞台,但它在一定程度上影响或增加了许多上海


话甚至普 通话中的词汇,例如:




[


编辑


]


音 译词马达(


motor



、腊克(


lacquer



、克罗米(


chromium



、泡立水(

polish



、马赛


克(


mosaic



、水门汀(

< br>cement



、水汀(


ste am



、戤司(


gas,


瓦斯)


、吉普(


jeep



、摩托车



motorcycle






Car




派力司



palace




开司米



cashmere




柠檬


< p>
lemon




沙拉



salad




吐司(


toast


< br>、布丁(


pudding



、三 明治(


sandwich



、白脱(< /p>


butter



、咖啡(法语

< p>
café



英语


coff ee




可可



cocoa



咖喱



curry




阿司匹林



aspiri n




来苏尔



lysol



凡士林



vaseline




课程(法语


cours


英语


course



、戳子(


chop



、麦克风(


microphone



、披耶那(

< br>piano



、梵


哑铃(


violin



、萨克斯风(


saxophone



、倍司(


bass



、沙蟹(


show ha nd



、道勃儿(


double




司到婆



stop




脱去包



touch ball


< p>


搞儿



goal





< p>
shoot




派司



pass



、< /p>


维纳斯



venus



沙发(


sofa



、派队(


party


)< /p>


、德律风(


telephone



、扑落(插扑)



plug

< br>)


、司答脱(


start




违司



wast e




司的克



stick





hong


< br>、


康白度



comprador




台头


(< /p>


title




唛头



(mark)



克拉



color






saint




安琪儿



angel






pound






dozen

< br>)





tin




巧克力

< br>(


chocolate




牛轧(


nougat


、厄戤(


again



、派司(< /p>


pass



、哈夫(

half



、克符(


cuff






[


编辑


]


音 译加意译卡车



Camion




卡片



card< /p>




啤酒



beer




酒吧



bar




沙丁鱼



sardine




雪茄烟(


cigar< /p>



、雪纺绸(


chiffon

< p>


、卡宾枪(


cabine



、加农炮(


canon



、来复枪(


rifle



、米


达尺(


meter


< p>
、法兰盘(


flan



、 杏利蛋(


omelet



、司必灵锁(


spring



、道林纸(

< p>
dauling




拍纸 薄(


pad



、高尔夫球(

< p>
golf



、华尔兹舞(


waltz



、茄克衫(


jacket



、车胎(


tire

< br>)


、派克


大衣(


parka



、贝雷帽(



ret





冰激凌(


ice cream



、苏打水(


soda w ater



、罗宋汤(


Russian soup



、求是糖(


juice



、霓虹


灯(


ne on light



、俱乐部(


clu b



、维他命(


vitamin



、引擎(


engine


、幽默(


humor



、乌托


邦(


utopia


)老虎窗(


roof





[


编辑


]


有引申意义的发嗲(


dear



、轧朋友(


get



、着台型(


dashing



、坍招式 (


juice



、开

< br>大兴(


dashy



、肮三(< /p>


on sale



、蹩脚(


bilge



、邋遢(


li tter



、小开(


kite



、大班(


banker




嘎山河(


gossip



、发格


(fuck)



这些外来语有的已经不被使用如:拨落头(

< br>plug


,现在上海话一般用插拨,也就是插座


+



落头)


、司的克


( stick)


、德律风


(telephone)


等,但有的仍被广泛使用,如:水门汀


(cement)



肮三


(on sale)


等。



< br>有的词语已经传至其他方言区(包括官话区)


,成为汉语中被普遍认同的词语,如 :麦克风


(microphone)


、时髦

(smart)


等。





前一阵去


Bath

< br>(南部的一个城市)


,在火车站想起了上海火车站检票的地方有这么一句英


文,


“Please show today's ticket”< /p>


,明显是英语在非英语国家被滥用的结果。当天有效的车票


应该是


“V


alid ticket”


,而不是


“Today's ticket”






由此联想到在很多国家的公共场所出现的那些不怎么地道的英 语,


这里把我知道的写给


大家,饭后一笑而已。





以色列的特拉维夫有一 间旅馆,


房间里的服务册上有这样的一段话,


英文写:


“If you


wish


breakfast,


lift


the


telephone


and


our waitress will


arrive.


This will


be


enough


to


bring


up


your


food.”


虽然那个


“wish < /p>


breakfast”


不太地道,但是乍一看,除了句子不太通顺 ,也没有什么大


错。


大概意思可以看出来:


要早饭的话,


打个电话服务生就会帮你送上来

< p>



可是要命的是,


“b ring


up”


这个词在英语中,很多时候是指晕车晕船引起 的呕吐!这个用法在字典里估计查


不到,可怜的以色列人。





是旅馆,咱们来看看日本人的。< /p>


“Y


ou are invited to take advantage of the chambermaid.”


< br>能他们的意思是



有问题的话尽管找服务生



。但是


“take advantage”


通常是做



利用


”< /p>


来讲的。


更糟糕的是,用在


< p>
女服务生



前面就成了



占便宜



的意思





一家印度餐馆门口的广告牌写着


“After one visit we guarantee you will be regular”



可能他


们是想说


< br>光临过一次,


以后一定会常来




问题是


“be regular”


在 英语当中是一种很婉转的说


法,意思是定时上厕所!





要是印度人知道还有这层意思,估计他们就不会这么写广告了。





再看看法国的一家饭店,


本来的意思应该是



贵重的物品请放前台




他们却写了这么一


个牌子,


“Please


leave


your


values


at


the


front


desk”


。法国人估计没有搞清楚


“valuables”

< br>和


“values”


的区别。前者是指

< br>“


贵重物品



,而后者说的是< /p>



价值观



,或 者



信仰





把你的信仰


留在前台



,这个表达也挺有腔调的。





最离谱的是西班牙巴塞罗那的一家 旅行社,


门口一个大大的


logo


:< /p>


“Go away!”


不知道他


们是拉生 意还是赶顾客呢。





其实,当英语逐渐变成了一种


Lingua

< br>Franca


(国际语言)之后,每个国家都以自己不


同 的方式处理这个语言。


他们对英语的不同认识,


有时候的确会闹 一些笑话,


但是并不妨碍


我们理解他们要表达的意思,不是吗?



本人前天开始进行



深圳历史知多点



资料的收集


,


其实同时也在进行



上海历史知多点



资料


的收集


,


毕竟深圳与上海同是移民城市


,


也在 短时间内迅速崛起


,


这里面应该有一些值得相互


参照的地方。今天首先说说上海的



洋泾浜英语








洋泾浜英语


”,


据民国汪仲贤撰文于


1935


年 出版的《上海俗语图说》介绍


:


上海是一个特别


区域


,


一切行政习惯


,


都与世界各地不同。这特区之所以能存在于世间


,

就根据那几条



洋泾浜


章程


”(


见后述


),


所以



洋泾浜



三 字


,


是与上海历史最有关系的地名。因为上海是一个特别区


,


所以样样东西都带几分特别色彩。



言语是沟通人类意见的工具


,


除非是哑巴< /p>


,


人生不可以一日


无此君。


而特区之所以形成


,


就为了华洋杂处的原故


,


既然杂处


,


就不能不 通言语。


但是中国话


,


洋人不懂


,


洋人说话


,


中国人 不懂


,


华洋之间


,

欲交换意见


,


不能不特备一种特别言语

,


专在特区通


行。


而那时既无英语 专修学校


,


又无留学生教授英文


,


只得用口授的方法


,


传播了一种特别洋话< /p>


,


叫做



洋泾浜 话


”,


表示这种言语是专在



洋泾浜


”—


带应付洋人的。




洋泾浜语

< br>”


是从英语转译出来的


,


但是真 正的英国人到了上海


,


也要从师学习几个月


洋泾浜



”,

< br>才能与中国人通话。这



洋泾浜语



的特别也可想而见了。正像笑话一样


:

你说的外国话


,

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-15 11:21,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/655056.html

洋泾浜英语的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文