-
1.
科学发展观
the Outlook of Scientific Development
2.
倡导公正、合理的新秩序观
call
for
the
establishment
of
a
new
just
and equitable order
3.
以平等互利为核心的新发展观
new thinking on development based
on equality and mutual benefit
4.
推动树立以互信、互利、平等和
协作为主要内容的新安全观
foster
a new
thinking on security featuring mutual trust,
mutual benefit, equality
and
coordination
5.
主
张形成以尊重多样性为特点的新文明观
foster a
new thinking on
civilization that
respects diversity
6.
新能源观
new thinking on energy development
有关先进文化的词汇
1.
古为今用、洋为中用
旧译
let the
ancient serve the present, let the foreign serve
the national
现译
draw from past
and foreign achievements
2.
文艺工作
cultural and art work; work in the
cultural field
3.
牢牢把握先进文化的前进方向
firmly
keep
to
the
direction
of
an
advanced
culture/cultural advancement
4.
< br>文化与经济和政治互相交融
interaction
between
cultural
work,
and
economic
and
political
activitiescultural
elements/factors
intermingle
with economic and political factors
5.
民族的科学的大众的社会主义文化
a
socialist culture that is distinctly
Chinese, pro-science and people-
oriented
6.
弘扬主旋律,提倡多样化
promote
mainstream
values
and
uphold
cultural diversity
7.
以科学的理论武装人,
以正确的舆论引导人,
以崇高的
精神塑造人,
以优秀的作品鼓舞人
Equip/empower
people
with
scientific
theories,
guide them with correct opinions/
convey to them right messages/provide
them
with
correct
media
guidance,
imbue
them
with
a
noble
spirit
and
inspire them with
excellent/fine works
8.
具
有
中
国
气
派的
社
会
主义
文
化
Chinese-style
socialist
culture;
socialist culture with Chinese appeal
9.
越是民族的,越是世界的
The
pride of a nation is also the pride of the
's unique for a nation is also precious
for the you
are unique, the world
comes to you.
10.
文艺应当贴近群众,贴近
生活,贴近实际。
Culture and arts should
be/keep close to the people, their
lives and reality.
11.
艺术滋润心灵
,文化陶冶情操。
Art
nurtures
the
soul
and
culture
cultivates the mind.
12.
文化是维系中华民族生生不息、
蔓延不断的精神纽带。
Culture is the
spiritual bond that ensures the
continuity of our Chinese nation.
13.
p>
我们不能割断民族的文化血脉。
We
must
never
sever
the
cultural
vein
of our nation.
14.
树立正确的世界观、人
生观和价值观
to
foster
a
right/correct
outlook/view
on the world, life and values
15.
文化市场,文化贸易
cultural market, cultural
trade
16.
始终把社会效益放在首位
< br>always put social benefit first
17.<
/p>
扶持体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团
supp
ort
major/top-notch cultural
projects
and
art
troupes
that
represent
national
characteristics and national level
稳定地走上了富裕安康的广阔道路
move
steadily
toward
prosperity
and happiness
不断探索和回答什么是社会主义
、
怎样建设社会主义,
建设什么样的
党
、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问
题
constantly
seek
answers
to
major
theoretical
and
practical
questions
such as what socialism is and how to
build it, what kind of party we must
build and how to build
it,
and what kind of development China
should
achieve and how to achieve it
党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验
Party's basic theory,
line,
program and experience
社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机
Socialism
and
Marxism have shown vigor and vitality
in China.
大踏步赶上时代前进潮流
catch
up
with
the
trend
of
the
times
in
big
strides
符合党心民心
accord
with/echo
the
aspirations
of
the
Party
members
and the people
尊
重
人
民
首
创
p>
精
神
respect
the
people's
initiative/pioneering
drive/creativity
提高全民族文明素质
to
improve
the
educational
and
ethical
standards
of the whole nation
开辟了中国特色社会主义道路
blaze
a
trail
of socialism
with
Chinese
characteristics open
a path of...
形成了中国特色社会主义理论体系
theoretical
system
of
Chinese
socialism
建设
富强民主<
/p>
文明和谐
的社会主
义现代化
国家
make
China
a
prosperous,
strong,
democratic,
culturally
developed
and
harmonious
modern socialist
country
实践永无止境
Practice knows no bound.
勇于变革、勇于创新
make
bold changes and innovations
不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑
fear
no
risks
and
never
be
confused by any interference
使中国特色社会主义道路越走越宽广
broaden
our
path
of
socialism
with
Chinese characteristics
让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒
Let
the
truth
of
Marxism of contemporary
China shine more brilliantly.
马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现
a
concentrated
expression of the Marxist world outlook
and methodology with regard to
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语高级连词_常用词高级替换
下一篇:Alliteration 等修辞手法