-
段落
1.
Not
all
the
neighborhoods
are
empty
,
nor
is
every
workplace
a
friendly
playground. Most of
us
have
had
mixed
experiences
in
these
environments.
Y
et
as
one
woman
told
me
recently,
she
knows
more
about the people she passes
on
the
way
to
her desk
than on
her
way
around
the
block.
Our
new
sense
of
community
hasn?t
just
moved
from
house to office building.
The
labels that
we wear connect
us
with
members
from
distant companies, cities, and states.
We
assume
that
have
something
“in
common”
with
other
teacher
s,
nurses,
city planners.
不是所有的住宅区都是空的
,
也不是所
有的工作单位都是友好的
.
多数人在这
里都曾有过复杂的经历
.
然而
,
最近一
位女性朋友
告诉我她对工作单位里的
人的了解程度要胜于对同一街区人的
了
解程度
.
我们不仅把社区的概念从住
宅
区迁移到办公楼
,
上班时身上佩戴的
标
志也把我们和异国他乡的人们和公
司员工联系在一起
.
我们假设自己和其
他的教师、护士、城市规划者有某些
< br>共同点。
,
It?s
not
unlike
the
experience
of
our
immigrant
grandparents.
Many
who
came
to
this
country
still
identified
themselves
as
members
of
the
Italian
community
,
the
Irish
community,
the
Polish
community
.
They
sought
out
and
assumed
connections
with
people
from
the
old
country
.
Many
of
us
have
updated
that
experience.
We
have
replaced
ethnic
identity
with
professional
identity
,
the
way
we
replaced
neighborhoods
with
the
workplace.
This
whole
realignment
of
community
is
surely
most
obvious
among
the
mobile.
In
an
age
of
specialists,
they
may
have
to
search
harder
to
find
people
who
speak
the
same
language.
这有点像最初移民来到美国我们的祖
辈们
的经历
,
许多人来到这里以后把自
己原
来的国籍还当成一个社区
,
所以有
意大
利人社区、爱尔兰人社区、波兰
人社区等。他们不断寻找并设想自己
与来自同一个国家的人们有着亲密的
联系。我们把这种体验提升了一步。
像工作单位取代居住地一样,我们的
职业身份取代了种族身份。这种社区<
/p>
的完全重组在流动作业的行业中表现
得最为明显,那些在不同城市
变换工
作的人似乎把自己的身份根植与他们
的行业中。在这个充
满专业人士的时
代,他们不得不费劲周折去寻找有共
同语言的人
。
2
.Onward
and
upward
was
the
course
she
set.
Small
progress
was
no
excuse
for
feeling
satisfied
with
yourself.
People
who
stopped
to
pat
themselves
on the back
didn?t
last
long. Even
if
you
got
to
the
top,
you?d
better
not
take
it
easy
.
“The bigger
they come,
the
hard
er
they
fall”
was
one
of
her
favorite
maxims.
进取、进取、再进
取,这是母亲给我
设定的方向。小小的进步是不足以自
我满足的
。那些因成功而沾沾自喜停
下来欣赏自己的人是不会持久的。即
使你已经到达顶峰,你也最好不要放
松。
“
爬得越高,
摔得越痛
”
是母亲的至
理名言。
It
wasn?t
the
gin
that
was
shouting.
It
was
my
mother.
The
gin
only
gave
me
the courage to announce
to them that yes,
by
God,
I
had
always
believed
in
success,
had
always
believed
that
without
hard
work
and
self-
discipline
you could never amount to
anything, and
didn?t deserve to.
其实不是杜松子酒在吼,是我的母亲
在吼。酒只是借给了我勇气向他们宣
布那个想法。是的,上帝可以作证,
我一直相信成功,一直相信如果没有
辛勤的劳动和严
格的自律,一个人不
可能有任何成就,也不配有成就。
3.
Defining who
is
great depends on how
one
measures success.
对伟人的定义取
决
p>
于
人
们
如
何
衡
量
成
功
“There?s
a
tendency to
think that they
are endowed
with
something
super-
normal”
he
explained.
“But
what
comes
out
of
the
research
is
that
there
are
great
people
who
have
no
amazing
intellectual
processes.”
It?s
a
difference
in
degree.
Greatness
is
built
on
tremendous
amounts
of
study
,
practice
and
devo
tion.””
人们往往认为他
们具备一
些超长非凡的东西,
”
他解释道。
“
但研
究
表
明<
/p>
,有
的伟
人
并没
有
惊人
的
智<
/p>
力。
”
伟人的伟大建立在大量的学习、<
/p>
实践及其献身精神的基础之上。
Thrust
into
office
when
his
country?s
morale
was at the
lowest, Churchill
rose
brilliantly to lead the British
people. In a
speech
following
the
Allied
evacuation
at
Dunkirk
in
1940,
he
inspired
the
nation
when
he
said,
“We
shall
not
flag
or
fail. We
shall
go on to
the end ... We
shall
never
surre
nder.”
丘吉尔在全国上
下士气最为低落的时候被推上台,
并
出色地领导了英国人民。在
1940
年盟
军
敦
刻
尔
克
大撤
退
之后
的
一次
讲
演
中
,他的话激励了全国人民,
“
我们一
定
不会衰退、
失败。
我们将坚持到底
…<
/p>
我们永远不会屈服。
”
4.
It?s
easy
to
overlook
the
pleasure
we
get
from
loving
and
being
loved,
the
company of
friends, the
freedom to
live
where we please, and
even good health.
我们可以从爱和被爱中感到快乐,从
朋友的相伴中感到愉快,为能随意到
处居留而感到喜悦,甚至会为了身体<
/p>
健康而高兴,可是这些快乐很容易被
忽视。
We,
on
the
other
hand,
with
so
many
choices
and
such
pressure
to
succeed
in
every
area,
have
turned
happiness
into
one more thing we
“gotta have.”
另一方面,由于我们有许多选择
并想
在各个领域获得成功的压力,我们把
幸福变成了我们
“
必须得到
”
的另外
一
种东西。
So we chase
it and equate
it with
wealth
and
success,
without
noticing
that
people
who
have
those
things
aren?t
necessarily happier.
所以我们追求幸福,将幸福与财富和
成功等同起来,没有注意到
拥有这一
切的人不一定更幸福。
Happiness
isn?t
about
what
happens
to
us
—
it?s
about
how
we
perceive
what
happens to us. It?s
the
knack of finding a
positive
for every
negative, and
viewing
a setback as a
challenge.
幸福不在于我们周围所发生的一切,
而
在于我们如何去看待我们周围所发
生着的一切事情。这是一种从不利中
< br>找到有利,将挫折看作是激励的诀窍。
It?s
not wishing
for
what
we don?t
have,
but cherishing what we
do possess.
幸福并不是时时去盼望得到我们所没
有的,而是要珍惜我们拥有的!
5
.From
my
own
experience,
practical
play exposes all
sorts of weaknesses and
strengths
in
my
play
that
are
hidden
during preparation.
根据我的经验,实际下棋的时候会暴
露出我在准备过程中隐藏的各种弱点
和长处。
On
top
of
that,
all
his
games
were
accessible
to the Deep
Blue team,
while
he was in the dark
about Deep Blue.
最要紧的是,深蓝队可以得到他的所
有对局,但是他对深蓝队的情况却一
无所知。
Humans,
too,
play
weaker
in
unfamiliar
situations
and
though
they
may
find
their
way
around
better,
machines
can
compensate for that with
brute force.
在陌生的环境下人类的表现也更差,
而
且
即
使人
类可
能
摸索
到
更好
的
方