-
1.
科学发展观
the Outlook of Scientific Development
2.
倡导公正、合理的新秩序观
call for the establishment of a new
just and equitable order
3.
以平等互利为核心的新发展观
new thinking on development based on
equality and mutual benefit
4.
推动树立以互信、互利、平等和
协作为主要内容的新安全观
foster
a
new
thinking
on
security
featuring mutual
trust, mutual benefit, equality and coordination
5.
主张
形成以尊重多样性为特点的新文明观
foster
a
new
thinking
on
civilization
that
respects
diversity
6.
新能源观
new thinking on energy development
有关先进文化的词汇
1.
古为今用、洋为中用
旧译
let the ancient serve the present, let
the foreign serve the national
现译
draw from past
and foreign achievements
2.
文艺工作
cultural and art work; work in the
cultural field
3.
牢牢把握先进文化的前进方向
firmly
keep
to
the
direction
of
an
advanced
culture/cultural
advancement
4.
文化与经济和政治互相交融
intera
ction
between
cultural
work,
and
economic
and
political
activitiescultural
elements/factors intermingle with economic and
political factors
< br>5.
民族的科学的大众的社会主义文化
a
socialist
culture
that
is
distinctly
Chinese,
pro-science
and
people-oriented
6.
弘扬主旋律,提倡多样化
promote mainstream values and uphold
cultural diversity
7.
以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀
的作品鼓舞人
Equip/empower people with
scientific theories, guide them with correct
opinions/ convey to them right
messages/provide them with correct
media guidance, imbue them with a noble spirit and
inspire them
with excellent/fine works
8.
具有
中国气派的社会主义文化
Chinese-style socialist
culture; socialist culture with Chinese appeal
9.
越是民族的,越是世界的
The
pride of a nation is also the pride of the 's
unique for a
nation is also precious
for the you are unique, the world comes to you.
10.
文
艺应当贴近群众,
贴近生活,
贴近实际。
Culture and arts should be/keep close to the
people, their
lives and reality.
11.
艺
术滋润心灵,文化陶冶情操。
Art nurtures the soul and
culture cultivates the mind.
12.
文化是维系中华民族生生不息
、蔓延不断的精神纽带。
Culture is the spiritual
bond that ensures
the continuity of our
Chinese nation.
13.
我们不能割断民族的文化血脉。
We must
never sever the cultural vein of our nation.
14.
树
立正确的世界观、人生观和价值观
to foster a
right/correct outlook/view on the world, life and
values
< br>15.
文化市场,文化贸易
cultural
market, cultural trade
16.
始终把社会效益放在首位
always
put social benefit first
<
/p>
17.
扶持体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团<
/p>
support
major/top-notch
cultural
projects and art
troupes that represent national characteristics
and national level
稳定地走上了富裕安康的广阔道路
move steadily toward prosperity and
happiness
不断探索和
回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、
怎样建设党,
实现什么
样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题
constantly
seek
answers
to
major
theoretical
and
practical questions such as what
socialism is and how to build it, what kind of
party we must build and
how to build
it, and what kind of development China should
achieve and how to achieve it
党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验
Party's basic theory, line, program and
experience
社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机
Socialism
and
Marxism
have
shown
vigor
and
vitality in China.
大踏步赶上时代前进潮流
catch
up with the trend of the times in big strides
符合党心民心
accord
with/echo the aspirations of the Party members and
the people
尊重人民首创精神
respect
the people's initiative/pioneering
drive/creativity
提高全民族文明素质
to
improve the educational and ethical standards of
the whole nation
开辟了中国特色社会主义道路
blaze a trail of socialism with Chinese
characteristics open a path of...
形成了中国特色社会主义理论体系
theoretical system of Chinese socialism
建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家
make
China
a
prosperous,
strong,
democratic,
culturally
developed and harmonious modern socialist country
实践永无止境
Practice
knows no bound.
勇于变革、勇于创新
make
bold changes and innovations
不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑
fear no risks and never be confused by
any interference
使中国特色社会主义道路越走越宽广
broaden our path of socialism with
Chinese characteristics
让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒
Let the truth of Marxism of
contemporary China
shine more
brilliantly.
马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现
a concentrated expression of the
Marxist world
outlook and methodology
with regard to development
同……一脉相承
in the
same line as...
立足社会主义初级阶段基本国情
fully recognize the basic reality that
China is in the primary stage
of
socialism
粗放性增长方式
the
extensive mode of growth/inefficient model of
growth
改革攻坚
further
reform in difficult areas
统筹兼顾各方面利益
accommodate the interests of all
parties
农业基础薄弱的局面尚未改变
The
foundation of agriculture remains weak
思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强
become
more
independent,
selective,
changeable and diverse in thinking
社会结构、社会组织形式、社会利益格局
the structure of society, the way
society is organized and
interests of
different social groups/and the mix of social
interests
发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在
Pressure
caused
by
the
economic
and
scientific
dominance of developed countries will
continue for a long time to come
从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深
远的重大变化
experience
far-reaching
changes
in
the
productive
forces
and
the
relations
of
production,
as
well
as
in
the