-
【英语】高考英语翻译专项练习
一、高中英语翻译
1
.
高中英语翻译题:
Translate the
following sentences into English, using the words
given in
the brackets.
1
.他刚要关闭电脑,就在这时手机响了。
(wh
en)
________________________
________
2
.他将代表全班
同学在新年晚会上向老师们表示真诚的感谢。
(on behalf
of)
________________________
________
3
.我们付出的每
一次努力未必都能成功,但是但凡值得我们做的事情都值得做好。
(worth)
______________________________
__
4
.不只是一个人的日常言谈举
止,就连他目前正在读的那本书都清楚地向我们表明了他是
一个怎样的人。
(as well as)
__________
______________________
【答案】
1
.
He was
about to turn off / shut down the computer when
the / his cell / mobile phone rang.
2
.
On behalf
of the whole class / all his classmates, he will
express / show / extend sincere
gratitude / thanks to the teachers at
the New Year / Year’s Party.
3
.
Every
effort that we make can / may not be successful,
but whatever is worth our / us doing
is
worth our / us doing well. / Every effort that we
make is not necessarily successful. … / Every
effort that we put in is not always
going to / does not always work, …
4
.
The book
(that / which) a person is reading at present as
well as his daily words and deeds /
actions clearly indicates / shows /
suggests what kind of person he is.
【解析】
1
.本题考查固定句式,
be
about to do sth.---when---
“
正
要做某事,这时候
”
,结合所给汉语
可
知用一般过去时,故答案为
He was about to turn off /
shut down the computer when the /
his
cell / mobile phone rang.
2
.固定词组:
on behalf
of“
代表
---
”
< br>,结合所给汉语可知主句用将来时,答案为
On behalf of
the whole class / all his classmates,
he will express / show / extend sincere gratitude
/ thanks to
the teachers at the New
Year / Year’s Party.
3
.句中使用
whatever
引导的主语从句和
p>
be worth doing sth.
结构,结合所给汉语可知
effort
后要用
that
引导的定语从句,故答案为
Every effort that we
make can / may not be successful,
but
whatever is worth our / us doing is worth our / us
doing well. / Every effort that we make is
not necessarily successful. … / Every
eff
ort that we put in is not always
going to / does not always
work,
…
4
.句中使用定语从句和
as
well as“
和
---
一样
”
结构,句子主语是
as well as<
/p>
之前的内容,谓
语与主语一致。再结合所给汉语可知
book
后加定语从句,答案为
The book
(that / which) a
person is reading at
present as well as his daily words and deeds /
actions clearly indicates /
shows /
suggests what kind of person he is.
2
.
高中英
语翻译题:
Translate the following sentences
into English, using the words given in
the brackets.
1
p>
.这是他第一次一本正经地评价我的衣着。
(comment)
_____________
2
p>
.住校能使学生有更多的时间和精力投入到学业中。
(enable)
_____________
3
p>
.最让我担心的是这孩子除了在线游戏之外,似乎对周围的一切都视而不见。
(concern)
_____________
4
p>
.正是因为没有抵制住金钱和名誉的诱惑,那位知名演员违反了法律,最终她不得不为此
p>
付出惨重的代价。
(fail)
_____________
【答案】
1
.
This/It is
the first time that he has commented on / has made
comments on my clothes
seriously.
2
.
Living in school on campus enables students to
devote more time and energy to their
academic work.
3
.
What
concerns me most is that the kid seems to be blind
to / to turn a blind eye to
everything
around him but online games.
4
.
It was
because she failed to resist the temptation of
money and fame that the famous
actress
broke the laws and in the end had to pay a high
price for it.
【解析】
【分析】
本文为翻译题。在翻译时要
注意不仅翻译要精确,还必须用所给的词来翻译。要注意句子
的时态及语态的正确性。<
/p>
1
.考查固定句式。
This/It
is the first time that+
从句,表示
“
是某人第一次
……”
,主句是
is,
从
句一般用现在完成时。
“
对
…
作出评价
”
可用固定搭配,可译成
“make
comments on”
或
“comment on”
,故
“
这是他第一次一本正经地评价我的衣着
。
”
可译为
“This/It is
the first time
that he has commented on
/ has made comments on my clothes
seriously”
。
2
.考查非谓语作主语。非谓语作主语谓语动词要用单数。使某人有能力做某事,可译为
“enable do sth”
。故本题可译为
“Livin
g in school on campus enables
students to devote
more time and energy
to their academic work”
。
3
.考查名词从句。主语从句由
what
p>
引导
,
句子做主语谓语动词用单数。
“
对
….
视而不见<
/p>
”
可
译为
“to
be blind to / to turn a blind eye
to”
因此本句可译为
“What concerns me
most is that the
kid seems to be blind
to / to tu
rn a blind eye to everything
around him but online games. ”
4
.考查强调句。这是因为
….
,可译为
“It is /was because….that…”
此句为强调句,被强调部
分是原因状语从句。本句中没有抵制住
….
的诱惑为
“fail to resist
the temptation
of…”
。因此
本句可译为
“It
was because she failed to resist the temptation of
money and fame t
hat the
famous actress broke the laws and in
the end had to pay a high price for
it.”
Translation(22')
3
.
高中英语翻译题:
Translations
1
.嫌疑人已抓获,所有相关证据已移交警方.
(
concern
)
2
.众所周知,学习方法因人而异,适合你的不一定适合我.
(
necessarily
)
3
.我突然想到,我忘记提醒班长集合时间了
,随即给他发了一个消息.
(
It
)
<
/p>
4
.学生表达自我的能力越强,他们就越可能在入学面试中脱颖而
出,这促使了他们将练习
演讲作为每日常规.(
rule
)
【答案】
1
.
The suspect
has been arrested
,
and all
the concerning evidence has been transferred to
the police
.
2
.
As we all know
,
learning
method varies from person to
person
,
so what is suitable
for
you may not necessarily suit
me
.
3
.
It suddenly
occurred to me that I forgot to remind the
monitor of the time for
gathering
,
so I left him a
short message
.
4
.
The stronger the students' ability to express
themselves
,
the more likely
they are to stand
out in the entrance
interview
,
which makes it a
rule for them to practice speaking every
day
.
【解析】
1
.相关的,有关的:
concerning
;嫌疑人:
suspect
,根据汉语提示,使用现在完成时,并
< br>且注意使用被动。故译为
The suspect has been
arrested
,
and all the
concerning evidence has
been
transferred to the police
.
<
/p>
2
.这是对学习方法的一种主观评价,所以使用一般现在时。首先
,翻译时使用
as
引导一
个非限制性定
语从句,
vary from person to person
因人而异;
so
引导一个结果状语从句,
< br>not necessarily
未必。故译为
As
we all know
,
learning method
varies from person to
person
,
so what
is suitable for you may not necessarily suit
me
.
3
.
这是对过去事实的陈述,所以使用一般过去时。结合句子的意思和括号中的代词
it
p>
可
知,翻译时需要使用句型
it
occurred to me that
我突然想起
……
p>
;
it
为形式主语,
that
引导一
个主语从句,
rem
ind sb of sth
意为
提醒
某人某物
,最后使用
so
引导一个结果状语从句。
故译为
It
suddenly occurred to me that I forgot to remind
the monitor of the time for
gathering
,
so I
left him a short message
.
p>
4
.这是对学生个人能力的一种客观评价,所以使用一般现在时。翻
译时需要使用句式结构
the+
比较级,
the+
比较级,用来表达
越
……
越
……
;
be likely to do
sth
可能会做某事.而
make it a rule
for sb. to
do
某人做某事成功常规。故译为
The stronger
the students' ability to
express
themselves
,
the more likely
they are to stand out in the entrance
interview
,
which
makes it a rule for them to practice
speaking every day
.
【点睛】
汉译英基本步骤:
1
.理解,通读并透彻理解原文含义
2
.翻译,确定译文句子的时态、句型、结构和用词
3
.审校,首先检查译文是否正确地转述了原文
内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否
有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数
、拼写、大小写、标点符号等.发现错误,
及时改正。
4
.
高中英
语翻译题:
Translate the following sentences
into English, using the words given in
brackets.
1
.只要你有耐心,你总能在夜市淘到一些便宜货。
(pick
up)
2
.让他宽慰的是,在房价飙
升之前,他在同事的建议下买了一套公寓。
(advice)
3
.这个品牌的手机各方面都比所有其他的手机好,只是价格实
在太贵了。
(superior)
4
.鉴于这个计划风险太大,虽然设计者的分析听上去很合理,政府最终没有采纳。
(risky)
【答案】
1
.
As long as you
have
patience, you can
always pick up some bargains in the night
market.
2
.
To his great
relief, he bought a flat on his colleague’s advice
before house prices rocketed.
3
.
This brand of
mobile phone is superior to all the others in
every respect, except that its price
is
really too high.
4
.
Considering
that the plan was too risky, the government
eventually didn’t adopt it although
the
designer’s analysis sounded sensible.
【解析】
1
.考查状语从句和时态。此处含
as
long as“
只要
”
引导的条件状
语从句的复合句;
have
patience“
忍耐一下
”
;固定词组:
p
ick up“
捡起,获得
”
;再根据
所给汉语可知句子用一般现
在时态,故翻译为
As long
as you have
patience, you
can always pick up some bargains in the
night market.
2
p>
.考查状语从句和时态。此处是含
before“
< br>在
…
之前
”
引导的时间状语从句;分析句子结
构:
he
是句子主语,谓语动词用一般过去时态
bought
,
a
flat
是句子宾语;固定短语:
To
his great relief“
使他非常欣慰的是
”
;
his colleague’s ad
vice“
他同事的建议
”
;再根据所
给汉语
可知翻译为:
To his
great relief, he bought a flat on his
colleague’s advice before house prices
rocketed.
3
.考查时态和固定短语。分析句子结构:
This brand of
mobile phone
是句子主语;
is
superior to“
优于
”
p>
是谓语部分;
except that
除了
…
之外;再根据所给汉语可知句子用一般现
在时态,故翻译为:
This brand of mobile phone
is superior to all the others in every respect,
except that its price is really too
high.
4
.考查状语从句和时态
。此处是
considering that“
考虑到,就
p>
…
而论
”
引导的原
因状语从
句;
although
引导让
步状语从句;
risky“
冒险的
”<
/p>
,
adopt“
采纳
”
;句子为一般过去时。再根
据所给汉语故翻译为:
Considering that the plan was too risky,
the government eventually
didn’t adopt
it
although the designer’s
analysis sounded sensible.
5
.
高中英语翻译题:
Translate the following sentences into
English, using the words given in
the
brackets.
1
.不要运动过
度,不然有猝死的可能。
(or)
2
.我想当时你一定具有控制自己行为的能力。
(power)<
/p>
3
.虽然关注自己的快乐没有错,但把
快乐传播给身边的人总是一件不错的事。
(communicate)
< br>
4
.妄自菲薄只会让自己迷失方向,限制自身发展。从
今天开始就关掉消极频道,释放自身
的潜能吧
(nowhere
)
【答案】
1
.
Don’t exercise
too much, or you may die of sudden
death.
2
.
I think you
must have had the power to control your behavior
at that time.
3
.
Although there
is nothing wrong with focusing on your own
happiness, it is always a good
thing to
communicate happiness to people around.
4
.
Thinking poorly
about yourself gets you nowhere, limiting your own
development. Stop being
negative from
today and release your potential.
【解析】
1
.考查固定句式。
“don’t d
o…or…”
表示
“
不要
……
,否则会
……”
,故翻
译为:
Don’t exercise
too much,
or you may die of sudden death.
2
.考查情态动词
+have
done
。
must have done
表示对过去的事情最有把握的推测,表示
“
一
定做过
……”
,故翻译为:
I think you must have had the power to control
your behavior at that
time.
3
.考查让步状语从句和形式主语。首先确定两个关键短语:<
/p>
communicate sth to sb
表示
“
将
……
交(传递)给某人
”
,
focus on
表示
“
关注、集中于
”
,根据句意可知本句用
although
引导
让步状语从句,同时用
it
做形式主语,真正的主语是后面的不
定式,故翻译为:
Although there is nothing wrong
with focusing on your own happiness, it is always
a good thing
to communicate happiness
to people around.
4
.考查祈使句和非谓语动词。根据句意确定本句使用祈使句,同时使用动名词做主语,另
外
stop doing
表示
“<
/p>
停止做某事
”
,故翻译为:
Thinking poorly about yourself gets you
nowhere,
limiting your own development.
Stop being negative from today and release your
potential.
6
.
高中英语翻译题:
Translate
the following sentences
1
.学生在英语写作中词不达意的现象值得每位英语教师关注。
(wor
th)
2
.下周一整周都可以用肉眼
观察到火星,这让很多天文
(astronomy)
爱好者欣喜
若狂。
(visible)
3
.应当鼓励孩子从小接触音乐,音乐一直被认为是灵感的恒久源泉。
s
ource
4
.中日两国的共同利益
远远大于分歧,对话与合作始终是两国关系的主流。(
outweigh
)
【答案】
1
.
The phenomenon
that students can’t convey/express their ideas is
worth paying attention to
by every
English teacher.
2
.
Mars will be
visible to the naked eye all week next week, which
makes many astronomy lovers
wild with
joy.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:中考英语翻译必背80句.doc
下一篇:声律启蒙注解与译文