-
高一英语翻译技巧和方法完整版及练习题
一、高中英语翻译
1
.
高中英语翻译题:
Translate the
following sentences into English, using the words
given in
the brackets.
1
.我习惯睡前听点轻音乐。
(accustom
ed)
2
.将来过怎样的生活取决于
你自己。
(be up to)
3<
/p>
.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。
(than
)
4
.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,
以免遭遇不测。
(for fear)
5
.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。
p>
(turn)
【答案】
1
.
I’m accustomed
to listening to some light music before
sleep.
2
.
It’s up to you
what kind of life will lead in the
future.
3
.
There is
nothing more exciting than being allowed to take
part in the space travel programme.
4
.
Parents ask
their kids not to play by the river for fear that
something terrible might happen.
5
.
While modern
society, rich in material resources,has given
consumers more choice, it turns
many of
them into crazy shoppers.
【解析】试题分析:
1
.翻译这句话的时候,注意词组:
be
a
ccustomed to doing“
习惯于做
……”
。
2
.这句话使用了句型:
It’s
up to you +
从句,
“
做<
/p>
….
由某人决定
”
。这里
what kind of life will
lead in the future.
是主语从句,
it
是形式主语。
3
.这句话使用了
There
be
句型,
nothing
后面是
形容词做定语,因为是比较的含义用形容
词的比较级
more
exciting
,还有词组
“
被允许
做
”be allowed to
,以及词组
“
参加
”
:
< br>take part
in
。
4
.这句话使用了
for fear
that
引导目的状语从句,和词组
“
让某人不要做
……”ask sb. not to
do.
5
.这句话使用了连词
While <
/p>
表示
“
尽管,虽然
”
。词组
“
富含
”be rich in
,主句中使用了词组
turn…. into …..“
将
…
变成
…”
。
考点:考查翻译句子
2
.
高中英语翻译题:
翻译
句子
1
.只有当我们了解了不同的肢
体语言我们才可以很好地跟人们交流。
(only
+状语从句<
/p>
)
________________
__________________________________________________
______
2
.这就是我们未来的
生活。
(what
引导的名词性从句
)
___________________________
_____________________________________________
【答案】
1
.
Only when
we have mastered the different body languages can
we communicate well with
them.
2
.
This is what our life will be like in the future.
【解析】
【分析】
本大题为根据括号内的要求
把汉语句子翻译成英语。翻译时尽可能地精确,按照要求翻译
还要注意某些特殊的语法项
目。如倒装句式等。
1
.考查倒装句
式。本大题要求用
only+
状语从句来翻译。
Only+
状语从句置于句首,主句要
部分倒装。因此
本句要翻译成部分倒装。同时要注意运用短语如肢体语言可译成
“body
languages”
,
与某人交流可译为
“ communicate
with”
。因此本句可译为
Only when we
have
mastered the different body
languages can we communicate well with
them
。
2
.考查由
what
引导的名词从句。分析句子可知,本句是一
个表语从句,表语从句中的介
词
like
缺少宾语,可用
what
引导。因此本句可译为:
This is what our life will be like in the
future.
< br>3
.
高中英语翻译题:
Tran
slate the following sentences into English, using
the words given in
the
brackets.
1
.今年除夕你
计划在哪里过?
(plan)
2
p>
.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。
(than)
3
.是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的
男子。
(It)
4
< br>.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。
(No
sooner)
5
.无论谁想要成功
必先明白这个道理
“
成功来自艰苦的付出和坚持不懈
”
。
(Whoever)
【答案】
1
.
Where are you
planning to celebrate the New Year’s Eve this
year?
2
.
Roads in
Shanghai always get/become more crowded /hold up
more traffic than usual on
rainy
days.
3
.
It was a
foreigner that/who saved the man trying/who tried
to kill himself/ commit suicide
without
considering his own safety.
4
.
No sooner had I
left the school that early evening than I met
with/bumped into/came
across/encountered a classmate of mine
in primary school (whom) I hadn’t seen for
ages/years.
5
.
Whoever wants
to be successful should first understand the
principle that success comes
from hard
effort/work and
persistence/perseverance.
【解析】
1
.本题提示词为
plan
,除夕翻译为
“New Year’s Eve”
。
2
.本题考查比较级,
“
比平时
”
翻译为
“than usual”.
3
p>
.本题考查强调句、定语从句和非谓语的翻译。首先强调句结构
“it is(was)…that/who”
;
那个轻生的男子
,
需要处理为定语从句,翻译为<
/p>
“the man who tried to kill
himself/ commit
suicide”;
不顾
“without
considering”.
4
.倒
装句和定语从句的翻译。一
…
就
“No sooner had
sb
.
done
sth
.
than
sb
.
did sth.”;
多年<
/p>
不见的小学同学可以处理成定语从句,翻译为
“(whom) I hadn’t seen for
ages/years.”
;
5
p>
.本题考查主语从句和同位语的翻译,句子结构比较复杂。首先
“<
/p>
无论谁想要成功
”
用主语
从句
“Whoever wants to be
successful”
。其次,
“
这
个道理
“
成功来自艰苦的付出和坚持不懈
”
这半句话涉及使用同位语从句。理清关系后,本句也并没有想象中那么复杂。
4
.
高中英语翻译题:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the
brackets.
96
.今年除夕
你计划在哪里过?
(plan)
97
.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。
(than)
98
.是一个外国人不顾自己的安危救了那个
轻生的男子。
(It)
99
.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。
(No
sooner)
100
.无论谁想要
成功必先明白这个道理
“
成功来自艰苦的付出和坚持不懈
”
。
(Whoever)
【答案】
1
.
Where are you
planning to celebrate the New Year’s Eve this
year?
97
.
Roads in
Shanghai always get/become more crowded /hold up
more traffic than usual on
rainy
days.
98
.
It was a
foreigner that/who saved the man trying/who tried
to kill himself/ commit suicide
without
considering his own safety.
99
.
No
sooner
had
I
left
the
school
that
early
evening
than
I
met
with/bumped
into/came
across/encountered
a classmate of mine in primary school (whom) I
hadn’t seen for ages
/years.
100
.
Whoever wants
to be successful should first understand the
principle that success comes
from hard
effort/work and
persistence/perseverance
【解析】
1
.本题提示词为
plan
,除夕翻译为
“New Year’s Eve”
。
97
.本题考查比较级,
“
比平时
”
翻译为
“than usual”.
98<
/p>
.本题考查强调句、定语从句和非谓语的翻译。首先强调句结构
“it is(was)…that/who”
;
那个轻生的男子
,
需要处理为定语从句,翻译为<
/p>
“the
man
who
tried
to
kill
himself/
commit
suicide”;
不顾
“without
considering”.
99
.
倒装句和定语从句的翻译。一
…
就
“No sooner had
sb
.
done
sth
.
than
sb
.
did sth.”;
多
p>
年不见的小学同学可以处理成定语从句,翻译为
“(whom) I hadn’t seen for
ages/years.”
;
100
.本题考查主语从句和同位语的翻译,句子结构比较复杂。首先
“
无论谁想要成功
”
用主
语从句
“Whoever
wants
to
be
successful”
。其次,
“
这个道理
“
成功来自艰苦的付出和坚持不
懈
”
这半句话涉及使用同位语从句。理清关系后,
本句也并没有想象中那么复杂。
5
.
高中英语翻译题:
Translations
1
.嫌疑人已抓获,所有相关证据已移交警方.
(
concern
)
2
.众所周知,学习方法因人而异,适合你的不一定适合我.
(
necessarily
)
3
.我突然想到,我忘记提醒班长集合时间了
,随即给他发了一个消息.
(
It
)
<
/p>
4
.学生表达自我的能力越强,他们就越可能在入学面试中脱颖而
出,这促使了他们将练习
演讲作为每日常规.(
rule
)
【答案】
1
.
The suspect
has been arrested
,
and all
the concerning evidence has been transferred to
the police
.
2
.
As we all know
,
learning
method varies from person to
person
,
so what is suitable
for
you may not necessarily suit
me
.
3
.
It suddenly
occurred to me that I forgot to remind the
monitor of the time for
gathering
,
so I left him a
short message
.
4
.
The stronger the students' ability to express
themselves
,
the more likely
they are to stand
out in the entrance
interview
,
which makes it a
rule for them to practice speaking every
day
.
【解析】
1
.相关的,有关的:
concerning
;嫌疑人:
suspect
,根据汉语提示,使用现在完成时,并
< br>且注意使用被动。故译为
The suspect has been
arrested
,
and all the
concerning evidence has
been
transferred to the police
.
<
/p>
2
.这是对学习方法的一种主观评价,所以使用一般现在时。首先
,翻译时使用
as
引导一
个非限制性定
语从句,
vary from person to person
因人而异;
so
引导一个结果状语从句,
< br>not necessarily
未必。故译为
As
we all know
,
learning method
varies from person to
person
,
so what
is suitable for you may not necessarily suit
me
.
3
.
这是对过去事实的陈述,所以使用一般过去时。结合句子的意思和括号中的代词
it
p>
可
知,翻译时需要使用句型
it
occurred to me that
我突然想起
……
p>
;
it
为形式主语,
that
引导一
个主语从句,
rem
ind sb of sth
意为
提醒
某人某物
,最后使用
so
引导一个结果状语从句。
故译为
It
suddenly occurred to me that I forgot to remind
the monitor of the time for
gathering
,
so I
left him a short message
.
p>
4
.这是对学生个人能力的一种客观评价,所以使用一般现在时。翻
译时需要使用句式结构
the+
比较级,
the+
比较级,用来表达
越
……
越
……
;
be likely to do
sth
可能会做某事.而
make it a rule
for sb. to
do
某人做某事成功常规。故译为
The stronger
the students' ability to
express
themselves
,
the more likely
they are to stand out in the entrance
interview
,
which
makes it a rule for them to practice
speaking every day
.
【点睛】
汉译英基本步骤:
1
.理解,通读并透彻理解原文含义
2
.翻译,确定译文句子的时态、句型、结构和用词
3
.审校,首先检查译文是否正确地转述了原文
内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否
有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数
、拼写、大小写、标点符号等.发现错误,
及时改正。
6
.
高中英
语翻译题:
Translate the following sentences
into English, using the words given in