-
理货英语
件杂货
<
/p>
注:
CT
:
Ch
ief Tally
理货长
CO:Chief
Officer
大副
一、进口
场景
1
:索要舱单船图。商定验残方式。
CT
:
Good morning,
Chief Officer.
早晨好,大副。
CO
:
Good morning.
Take a seat, please.
早晨好。请坐。
CT
:
Thank you.
I
’
m the Chief Tally. Could
you tell me something about
the
cargo condition?
谢谢,我是理货组长。能告诉我一些货物的情况吗?
CO
:
OK. Here is
the cargo plan. We loaded in Hamburg , Rotterdam
and
discharged in Tianjin,
Shanghai
,
Xiamen.
当然。这是船图。我们在汉堡和鹿特丹装船在天津、上海和厦门卸船。
< br>
CT
:
I see. Any
disputes over the figures?
哦,那数字上有争议吗?
CO
:
No, nothing.
没有争议。
CT
:
Any cargo
short?
货物有没有短少。
CO
:
No, either.
没有短少
。
CT
:
Did you find
any cargo damaged?
有没有发现残损?
CO
:
Yes, I put
remarks on the shipping orders.
是的,我已经在装货单上加批注了。
CT
:
Well, please
tell me something about the through cargo.
哦,请告诉我过港货的情况。
CO
:
The through
cargo is stowed in the lower hold of Hatch No.2
and in
the
tweendeck
of
Hatch
No.3.
Their
locations
are
marked
with
different
colors
on the stowage plan.
过港货装在二
舱底舱和三舱二层柜上。他们的位置在船图上用不同的颜色进行了标记。
CT
:
Is it well
separated from the Shanghai cargo?
过港货跟上海的货隔好票了吗?
CO
:
Sure. Plenty
of nets were used for separation.
当然。用了很多网子来隔票。
CT
:
Then what
about the separation of the cargo for this port?
那本港货隔票情况怎么样呢?
CO
:
Well,
no
separation
between
the
copper
bars.
You
can
distinguish
them
by size. As to the
seamless steel tubes, we made separation with
colored tapes.
哦,铜条没有隔票。你们可以
通过尺寸来区分。无缝钢管我们用彩带隔票了。
CT
:
By the way,
Could you give me the
manifest
?
对了,能不能给我来一份舱单?
CO
:
No problem.
Here you are.
没问题,给你。
CT
:
Thank you,
Sir.
In
case we
find
damaged cargo,
shall we discharge it
ashore or leave it on board for your
inspection?
谢谢,先生。如果有残损我们是卸
下去还是留在甲板上让你检查一下呀?
CO
:
If
you
find
any
damaged
cargo
you
can
ask
duty
officer
to
exam,
I
’
ll
sign the On-the-Spot Record afterwards.
如果发现残损,你可以让值班副去检查,然后我会在现场记录上签字。
< br>
CT
:
OK. See
you later.
好的,过会见。
CO
:
See you.
过会见。
场景
2
:残损处理。
CT
:
Chief, here is
the On-the-Spot Record. Please sign it.
大副,这是现场记录,请签字。
CO
:
Let
me
have
a
look
first.
Oh,
god.
48
bundles
of
steel
plates
stained.
I
can
’
t believe that. As far
as I know, these cargo was undamaged
at
the
loading
port.
Possibly
you
haven
’
t
distinguished
the
original
damage from the
stevedores
’
.
让我先看一下。哦,天呐。
48
捆钢板锈。我
没办法相信。就我所知,这些货在装货港没有出现残损。
可能是你没有区分开原残和工残
吧。
CT
:
I
’
m not fully aware of what
happened at the loading port. I merely
mean the present state of the cargo
on board.
我不完全清楚在装货港的情况。我仅指甲板上货物的状态。
<
/p>
CO
:
Stevedores
’
damage may arise in the process
of loading and
discharging.
That
’
s common.
装卸中发生工残。这很平常。
CT<
/p>
:
It
’
s
true.
But
in
that
case
we
won
’
t
charge
it
to
your
account.
But
here the stained plates are apparently
original damage. They were
examined
by
duty
officer.
If
you
have
any
doubt,
you
can
ask
him
about
it.
是的,
但是如果那样我们是不会算到
原残上的。这些钢板显然是原残。而且值班副都检验过了。如
果你有什么疑问,可以去问
他们。
CO
:
But
your
stevedores
towed
the
slings
roughly,
you
know
this.
And
the
dunnage
was
removed
from
the
steel
plates.
That
’
s
the
reason
why
some
plates are
stained.
但是你知道的你们的工人野蛮拖钩作业,
钢板上的铺垫被弄掉了。那就是有些钢板生锈的原因。
CT
:
Maybe we
should inspect the damaged cargo together.
或许咱们应该一起去验看一下残损货物。
CO
:
OK.
好的
(On deck)
CT
:
You see, the
rust on the stained plates is not a thin layer.
It
’
s
obvious that
such a thick covering of rust can only be formed
in a
long time.
< br>你看,钢板上的锈那么厚。很明显需要很长时间才能生出那么厚的一层锈。
CO
:
Oh, So it
explains. I
’
ll sign it for
you.
哦,原来如此。我会给你签字。
CT
:
Thank you.
谢谢。
场景
3
:进口签证。
CT
:
Good morning,
Chief.
早晨好,大副。
CO
:
Good morning,
Chief Tally.
早晨好,理货组长。
CT
:
please sign
these papers, Sir.
请签一下这些单证,先生。
CO
:
What are they?
这些都是什么单证?
CT
:
The Tally
Certificate and the Stand-by Time Record.
理货证明和待时记录。
CO
:
Well, let me
sign. Is that all?
哦,我签。就这两个吗?
CT
:
No, Here is
the Damaged Cargo List.
It
’
s based on the
On-the-Spot
Record you signed before.
不,这个是残损单。这个单证是从你签过的现场记录的
基础上做的。
CO
:
Oh, let me
check it. Ok, Anything else?
哦,我看看啊。好的,还有别的吗?
CT
:
Here is the
Overlanded/Shortlanded Cargo List.
这是溢短单。
CO
:
What about the
figures?
有多少溢短?
CT
:
50 bags of
resin shortlanded.
短了
50
袋树脂。
CO
:
Oh, 50 bags
short. It seems impossible.
哦,短了
50
袋。不可能吧。
CT
:
This is the
actual figure that we
’
ve
tallied. We
’
ve checked it
several times.
这就是我们理过的准确数字。我们检查了好几遍。
CO
:
To tell the
truth, the figure of the loading port is different
from
yours.
Too
much
cargo
is
shortlanded,
it
’
s
not
acceptable
if
I
don
’
t
put any remarks on it.
<
/p>
说实话,在装货港数字与你的数字有出入。短的太多了,除非加批注否则我没法签字。
p>
CT
:
What
remarks?
什么批注?
CO
:
“
According to the Bill of
lading
”
.
“根据提单数字”
。
CT
:
Sorry,
I
don
’
t
agree.
It
seems
to
me
that
you
doubt
our
tally
figure.
对不起,我觉得不好。那好像说你对我们的理货数字有疑问。
CO
:
Anyway, I
can
’
t sign the papers
without putting any remarks.
无论如何,我必须加批注才能签。
CT
:
Then how
about
“
According to the
Tianjin tally figure
”
?
那么加“根据天津理货提供的数字”的批注怎么样?
CO
:
Well,
that
’
ll do. Here you are.
哦,这样还行。给你。
CT
:
Thanks.
Here
’
s
the
copy
for
you.
I
must
leave
now.
Have
a
good
voyage,
Chief Officer. Bye.
谢谢。这份给你。我必须得走了,一路顺风,大副。再见。
CO
:
Goodbye.
再见。
二、出口
场景
1
:索要配载图。如果是加载,询问前一港的装货情况。谈积载、衬垫、隔
票、港序。
CT
:
Excuse me, are
you the Chief Officer?
打扰一下,你是大副吗?
CO
:
Yes, I am. You
are
?
?
是的,你是??
CT
:
I
’
m the
Chief Tally.
我是理货组长。
CO
:
Glad to meet
you. What can I do for you?
很高兴见到你。找我有什么事吗?
CT
:
The loading
will begin soon. Could you give me a copy of the
sketch?
马上就要装货了,请给我一份草图好吗?
CO
:
OK. Take this
one.
好的,拿这份吧。
CT
:
Let us check
the rotation of the discharging ports first.
咱们先检查一下卸货港的顺序吧。
CO
:
Sure. The
first port is Hongkong; the second, Singapore; the
third,
London; and the last, Hamburg.
The rotation shown in your plan is
correct.
当然。第
一个是香港;第二个是新加坡;第三个是轮敦;最后是汉堡。给你的草图里的港序是正确
的。
CT
:
I got it.
Besides, is there any through cargo on board?
明白。另外,船上有没有过港货。
CO
:
Yes.
The
through
cargo
in
Hatch
No.1
lower
hold
aft
part
is
for
Hamburg.
是的。一舱底舱后头的过港货是去汉堡的。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:ACT化学词汇
下一篇:意大利语分类纺织类词汇