关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

The victory speech of Barack Obama 奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 16:50
tags:

-

2021年2月13日发(作者:expired是什么意思)


奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)



The victory speech of Barack Obama



Obama




奥巴马:



Hello, Chicago.


您好,芝加哥。



If


there


is


anyone


out


there


who


still


doubts


that


America


is


a


place


where


all


things


are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time,


who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.



如果还 有人对美国是否凡事都有可能存疑,


还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代


是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。




It's


the


answer


told


by


lines


that


stretched


around


schools


and


churches


in


numbers


this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many


for the first time in their lives, because they believed that this time must be


different, that their voices could be that difference.



这 是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;


是等了三四个小时的选


民所给出的答案,


其中许多人都是有生以来第一次投票,


因为他们认定这一次肯定会不一样,


认为自己的声音会是这次大选有别 于以往之所在。




It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican,


black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not


disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just


a collection of individuals or a collection of red states and blue states.



这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,


无论是民主党还是共和党,


无论是黑


人、白人 、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们


从来不 是“红州”和“蓝州”的对立阵营。




We are, and always will be, the United States of America.



我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。





It's


the


answer


that


led


those


who've


been


told


for


so


long


by


so


many


to


be


cynical


and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc


of history and bend it once more toward the hope of a better day.



长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取 得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,


但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让 它朝向美好明天的希望延伸。




It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in


this election at this defining moment change has come to America.



已经过去了这么长时间,


但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性 的时


刻所做的,美国已经迎来了变革。




A


little


bit


earlier


this


evening,


I


received


an


extraordinarily


gracious


call


from


Sen. McCain.



我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。




Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and


harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that


most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by


this brave and selfless leader.



他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱 的这个国家奋斗的时间更长、


过程更艰辛。


他为美国做出了我们 大多数人难以想像的牺牲,


我们的生活也因这位勇敢无私


的领袖 所做出的贡献而变得更美好。




I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they've achieved. And


I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months


ahead.



我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,

< br>我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这


个国家的希望而共同努力。




I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart,


and spoke for the men and women he grew up with


on the streets of Scranton and rode


with on


the train


home


to Delaware,


the vice president-elect of


the United States,


Joe Biden.



我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美 国副总统的拜登。


他全心参与竞选活动,


为普

< br>通民众代言,


他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,


也是 在他回特拉华的火车上遇到的男男


女女。




如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我 过去


16


年来最好的朋友、是


我们一家 人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔


?

< br>奥巴马


(Michelle Obama)





Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the


new puppy that's coming with us to the new White House.



萨莎

< br>(Sasha)


和玛丽亚


(Malia)



我太爱你们两个了,


你们已经得到了一条新的小狗,


它将与


我们一起入驻白宫。




And


while


she's


no


longer


with


us,


I


know


my


grandmother's


watching,


along


with


the


family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is


beyond measure.



虽然我的外祖母已经不在了,


但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,

< br>因为他们,


我才能拥


有今天的成就。今晚,我想念他们, 我知道自己欠他们的无可计量。




To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so


much for all the support that you've given me. I am grateful to them.


< p>
我的妹妹玛雅,


我的妹妹阿尔玛,


我的所有其他的 兄弟姐妹们,


感谢你们给了我这么多的一


切支持,我感谢他们。




And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who


built


the


best


--


the


best


political


campaign,


I


think,


in


the


history


of


the


United


States of America.



和我的竞选顾问大卫


-Plouffe



此次竞选的无名英雄,


我认为,


是他打造了美利坚合众国历


史上最好的 ——最好的政治竞选。




To


my


chief


strategist


David


Axelrod


who's


been


a


partner


with


me


every


step


of


the


way.



我的首席策略师大卫


-


阿克塞尔罗德,这条道路上每一步都与我同行的伙伴。

< p>



To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this


happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.



政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天 ,


我永远感激你们为实现今天的成就所做出


的牺牲。

< p>



But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs


to you. It belongs to you.



但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归 属--它属于你们。




I


was


never


the


likeliest


candidate


for


this


office.


We


didn't


start


with


much


money


or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It


began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front


porches


of


Charleston.


It


was


built


by


working


men


and


women


who


dug


into


what


little


savings they had to give $$5 and $$10 and $$20 to the cause.



我从来不是最有希望 的候选人。


一开始,


我们没有太多资金,


也没有得到太多人的支持。我


们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,


而是始于得梅因、


康科德、


查尔斯顿这些


地方的普通民众家中。


我们的竞选活动能有今天的规模,

< p>
是因为辛勤工作的人们从自己的微


薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔


5


美元、


10


美元 、


20


美元。



It grew


strength


from


the young


people who rejected the


myth


of their generation's


apathy


who


left


their


homes


and


their


families


for


jobs


that


offered


little


pay


and


less sleep.



而竞选活 动的声势越来越大则是源自那些年轻人,


他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞


说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作



It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and


scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of


Americans


who


volunteered


and


organized


and


proved


that


more


than


two


centuries


later


a


government


of


the


people,


by


the


people,


and


for


the


people


has


not


perished


from


the Earth.



同时也源自 那些已经不算年轻的人们,


他们冒着严寒酷暑,


敲开陌生人的家 门进行竞选宣传;


更源自数百万的美国民众,


他们自动自发地组 织起来,


证明了在两百多年以后,


民有、


民治、


民享的政府并未从地球上消失。



This is your victory.



这是你们的胜利。




And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it


for me.



我知道你们的所做 所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。




You


did


it


because


you


understand


the


enormity


of


the


task


that


lies


ahead.


For


even


as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the


greatest


of


our


lifetime


--


two


wars,


a


planet


in


peril,


the


worst


financial


crisis


in a century.



你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。


因为即便我们今晚欢呼庆祝,


我们也


知道明天 将面临我们一生之中最为艰巨的挑战--两场战争、


一个面临危险的星球,


还有百


年来最严重的金融危机。




Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the


deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.



今晚站在此地,


我们知道伊 拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国士兵醒来,


甘冒


生命危险保护着我们。




There


are


mothers


and


fathers


who


will


lie


awake


after


the


children


fall


asleep


and


wonder


how


they'll


make


the


mortgage


or


pay


their


doctors'


bills


or


save


enough


for


their child's college education.



会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,


担心如何偿还按揭月供、


付医药费或是存够钱送孩子


上大学。




There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and


threats to meet, alliances to repair.



我们亟待开发 新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,


还要应对众多威胁、


修复


与许多国家的关系。




The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one


year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am


tonight that we will get there.



前方的道路会十分漫长艰辛。


我们可 能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,


但我从


未像今晚 这样满怀希望,相信我们会实现。




I promise you, we as a people will get there.



我向你们承诺,我们肯定可以。




There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every


decision


or


policy


I


make


as


president.


And


we


know


the


government


can't


solve


every


problem.



当然,


这一过程肯定还会出现挫折,


甚至是不成功的开始。我作为总统所做出的 决策,


肯定


也会有许多人并不赞同。我们知道政府并不能解决所 有问题。




But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen


to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the


work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years


-- block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.



但我也会向你们诚恳地交待我们所面临的挑战。


我会认真听从你们的建议,


尤其是意见不一


致的时候 。总之,我邀请你们加入到国家再建的工作之中。


221


年来, 我们的国家就是这样


一砖一瓦,一点一滴地建造起来的。




What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.



我们开始于


21


个月前深冬,不会结束在今年的这个秋天的夜晚结束。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 16:50,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/651421.html

The victory speech of Barack Obama 奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
The victory speech of Barack Obama 奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)随机文章