-
汉译英部分
p>
1.
这次研讨会圆满完成了预定日程,今天就要闭幕了。
Having completely
accomplished its goals as scheduled, the seminar
comes to an end today.
p>
2.
我们可利用科学的手段把文物的损毁减少到最低限度。
We
can use scientific means to reduce to the minimum
the damages to the relics.
3.
根本的出路在于努力推动建立公
正合理的国际经济新秩序。
The ultimate solution is to promote the
establishment of a new fair and reasonable
international
economic order.
4.<
/p>
我们相信还有扩大双边贸易的可能。
We believe there is still
possibility of expanding bilateral trade.
5.
许多
毕业生选择到中国西部地区工作。
A lot of
graduates have chosen to work in the western areas
of China.
p>
6.
许多毕业生决心为我国的西部大开发战略贡献力量。
A lot of graduates are
determined to contribute to our country's grand
development strategy of the
west
regions.
7.
我们需要改革教学方法,提高教
学质量。
We need to reform the teaching methods
in order to upgrade the quality of teaching.
8.
为期四天的展览会将展示先进的
环保技术与设备。
The four-day exhibition will display
advanced technologies and equipments of
environmental
protection.
9.
世界
知识产权组织的成员国现有
171
个。
World
Intellectual Property Organization now has 171
member countries
10.
全体运动员必须尊重并遵守奥
运会的各项规则。
All athletes must respect
and observe all the rules and regulations of the
Olympics .
11.
中
央政府坚定地支持香港和澳门特别行政区政府和行政长官的工作
。
The central
government firmly supports the government of Hong
Kong and Masco Special A
administrative
Regions and their executives in their work.
12.
尽管我们在一起相聚的时间很短,但这次会议却极大地增进了彼此间的了解和友谊。
p>
Although we got along with each other
for a short time, the conference has enhanced our
understanding and friendship.
13.
博物馆近期会开办一些专题展览
.
In the near further, the
museum will start some exhibitions on special
subjects.
14.
这场金融危机波及了整个世界经济。
The
financial crisis has affected the world economy
.
15.
我
此次来访的目的就是探讨发展双方的贸易前景。
My visit this time is to explore the
prospects of the mutual trade development.
16.
我
们应该重视利用信息技术发展远程教育
。
We should stress the use of information
technology to expand the remote education.
17.
到
2
010
年,北京市居民人均绿地面积达到
15
平方米。
By the year 2010,the per
capita greenery coverage of Beijing will have
reached 15 square meters.
p>
18.
请允许我代表中国政府,对到北京参加这一盛会的世界各地的
朋友表示欢迎。
Please allow me ,on behalf of the
Chinese government , to express welcome to friends
from all
over the world to attend this
grand meeting in Beijing.
19.
亚洲国家和地区正在积极促进多边贸易体制的健康发展。
1
Asian countries and
regions are working for a sound development of a
multilateral
trade regime.
20.
2005
年,中国国内生产总值达到
12.5
万亿元。
In 2005, China's GDP
reached 12.5 trillion yuan.
p>
21.
借助不正当手段获胜,会败坏体育竞赛的声誉。
To win through unjust means will damage
the reputation of the sport competition.
22.
他
们的辛勤工作确保了会议的顺利进行。
Their hard work has ensured the smooth
running of the conference .
p>
23.
博物馆中最古老的藏品已有
170<
/p>
万年的历史
。
The oldest collection of the museum has
a history 1.7 million years .
24.
中
国通过双边渠道向该国提供了援助。
China provided
assistance for the country through bilateral
channels.
p>
25.
多年以来,中国政府在保护环境方面做出了不遗余力的努力。
For many years the Chinese government
has done its utmost to protect the environment.
26.
人类在第二次世界大战的废墟
上重建和平。
Mankind rebuilt the peace
on the ruins of world war two.
27.
经
济全球化是一把双刃剑。
Economic globalization is a
double-edged sword.
28.
中国将大力发展电子商务加快
信息化进程。
China will strive to
develop e-commerces accelerate the process of
informationalization.
29.
本组织及其成员国必须顺应并受益于信息技术领域的变革。
The organization and its
member countries must comply with and benefit from
the transformations
in the field of
information technology.
30.
亚
洲一定能够为促进世界的和平与发展做出更大的贡献。
Asia will
surely make greater contributions to promoting the
world peace and development.
31.
公司要隔一定的时间付利息给
债券持有者。
The company will at certain
intervals pay interests to the owners of bond.
32.
这
些博物馆每年吸引游客三千万人。
These museums attracts 30 million
tourists each year.
33.
我们正在深化改革努力实现今年经济社会发展的目标。
We are pushing forward the
reform and trying to achieve the goals of this
year's economic and
social development.
p>
34.
我们需要加快高中阶段教育和高等教育的发展。
We should speed up the development of
secondary education and higher education.
35.
到
2
010
年北京的绿地面积将达到百分之四十五。
By 2010,the
greenery coverage of Beijing will have reached 45
per cent.
36.
在世界知识产权所从事的各项
工作中,进行交流和开展国际合作是其关键所在。
Among all the
jobs that the World Intellectual Property
Organization undertakes, the key is to
develop international exchange and
cooperation.
37.
人
权和基本自由已成为世界各地人民共同最求的目标。
The human rights and fundamental
freedom have become the common goals of all
the people in
the world.
38.
亚
洲有着丰富的自然资源和人力资源。
Asia has
abundant natural and human resources .
p>
39.
人生最重要的不是庆祝胜利而是努力奋斗。
< br>
What is the most important about life
is not the celebration of victory, but the
endeavor to work.
2
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:牛津高中英语模块三原文
下一篇:英语B级复习资料(整理).doc