关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英汉习语文化差异及翻译方法

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 15:52
tags:

-

2021年2月13日发(作者:flow是什么意思)


英汉习语文化差异及翻译方法



摘要:


英汉习语由于来源于不同的生活环境、


宗教信仰及神话、


历史发展及风俗习惯等方面,



文化

< br>内涵往往具有巨大的差异,


因此在处理这些饱含文化特质的内容时,


我们应当针对具


体情况作出不同的处理方法,或直译,或意译,或直译加注, 或套译,或直译意译兼用,以


期更好地理解和运用习语。




关键词:


英汉习语

< p>
,


文化差异


,


翻译


方法




1.


引言



< br>语言是文化的一个重要组成部分,


不同的文化反映相似或相异的文化。

< p>
古德诺夫在


《文


化人类学与语言学》


中指出:


“一个


社会


的语言 是该社会文化的一个方面,


语言和文化是部


分和整体的关系,语 言作为文化的组成部分,其特殊性表现在:它是学习文化的主要工具,


人在学习和运用语 言的过程中获得整个文化。”[


1


](


P109


)每个民族都有自己的文化,


这种文化是在特定自然环 境、历史条件和社会现实中形成的,具有特殊性。



< /p>


习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,是民族思想和智慧的结


晶。广义的习语包括成语、谚语、歇后语、典故等。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的


习语,它们言简意赅,形象生动,给人一种美的享受,但由于它们来源于不同的生活环境、< /p>


宗教信仰、


历史及生活习俗等方面,


承载 着不同民族的文化特质和文化信息,


成为翻译中的


难点。


本文通过对比英汉习语的来源,


拟找出英汉文化差异的根源,


并据此提出英汉习语翻


译的方法。



2.


习语来源




习语是语言长期使用的结果,


是人民大众在劳动中创造出来的,


与人和人生活的环境密


切相关 ,因此,习语的来源包括地理环境、历史背景、经济生活、风俗习惯、宗教信仰、心


理状 态、价值观念、日常生活等[


2


](


P 13


),下面我们分别从生活环境、历史发展、宗教


信仰及神话 等几个方面对比一下英汉习语的来源及其文化内涵。



2.1


生活环境



< p>
英国是一个岛国,


其航海业曾一度领先世界,


海上 运输业与捕鱼业在英国经济中都占有


重要的位置,这就使得


英语


中有许多关于水和鱼的习语[


2




P49



57< /p>


)。比如,


allatsea


(全在海里 )指不知所措;


allhandstothepumps


(所有 人都去抽水)指情况危险,要全力以


赴;


likeafisho utofwater


(像离水之鱼)


指处在陌生环境中,


不自在;


drinklikeafish


(像


鱼儿那样喝)比喻能喝;


abigfishinalittle pond


(小池塘里的大鱼)指在小范围内出名的


人,矮子中的 巨人等。而汉民族地处亚欧大陆,人们的生活离不开土地,许多习语与农业相


关[


3


](


P138


), 比如:“五谷丰登(


abundantharvestofallfoodcrops< /p>


)”;“挥金如土



spendmone ylikewater



”;


“种瓜得 瓜,


种豆得豆



Asyousow



youshallmow.


< p>
”;


“面


如土色(one’sfaceturne dwhite/pale)”等。



2.2


宗教信仰及神话




英语国家人民多信仰基督教,


很多习语来源于圣经及莎士比亚作品,


同时受希腊、


罗马


文化影响,也有许多 习语出自希腊罗马神话等



4




P86




如:theappleofone’seye


(掌

上明珠)(出自《圣经


?


旧约


?< /p>


诗篇》);


aneyeforaneye



atoothforatooth


(以眼还眼,以

< p>
牙还牙)(出自《圣经


?


旧约

?


申命记》);


sourgrapes

(酸葡萄)(出自《伊索寓言》);


one’spoundofflesh


(某人的一磅肉)喻指合法但不合理的要求(出自莎士比亚作品《威尼


斯 商人》)。




而中华民族主要 信仰佛教与道教,敬奉天神,


汉语许多习语来源于佛教、道教,以及古

< br>代一些经典名著



5




P250




比如:


“借花献佛



presentBuddhawithborrowedflowers



”;


“临时抱佛脚(


takemeasureson lywheninurgency


)”;“八仙过海,各显神通



Everyonehashis/herownstrongpoint.

< p>
)”;“精卫填海



jingweideterm inestofillupthesea.


)”(出自《山海经》)等。



2.3


历史发展




一个民族的历史是其社会发展的如实记载,

< p>
它蕴藏着丰富的文化遗产,


同时也会给习语


打上深 刻的烙印。比如英国历史上曾受过罗马人、条顿人(包括盎格鲁人、撒克逊人、朱特


人) 、斯堪的纳维亚人等入侵,同时,英国也曾在北美建立过殖民地,而两次世界大战英国


都 是非常重要的角色,这些历史都会反映在英语习语中[


2


](< /p>


P28



45


) 。比如,


AllroadsleadtoRome.


(条条道路 通罗马)



比喻殊途同归


(受罗马人影 响)



thefifthcolumn


第五纵队,比喻“敌人派入的间谍”(西班牙内战时一队派做内应的兵力,二战前奏);


thecoldwar


冷战


(美苏二战后的

政治


影响)



themost- favored-nationtreatment


最惠国待


遇 (美英经济影响)。汉语中也有很多与历史联系紧密的、具有明显历史文化特质的习语。


比如:“说曹操曹操到”(


speakofthedevilandheappears


)(三国故事);“暗渡陈仓”



im plysomethinggoingoninsecret


)(项羽、刘邦的故事); “望梅止渴”



tosuppressthirstiness bylookingatgreenplums


)(三国故事);“请君入瓮”



topunishoneinthewayonethoughtup byhimself


)(唐朝故事);“跳槽”(


jobhop ping



(改革开放词语);“下海”(

gointobusiness


)(改革开放故事)等。




不同的风俗习惯对习语的影响也是非常大的,主要体现在饮 食、动物、颜色、数字等方面。


比如:英语中用主食


bread andbutter


(面包和牛油)喻指生存之道,


hardc heese


(硬奶酪)


喻指倒霉,


以“ Everydoghashisday.


(每只狗都有他的好时光)

”比喻“人人都有得意的日


子”,


中国人主食以米饭为主,


餐桌上多有小菜、


酒肴等,烹调离不开油盐酱醋??对于狗


的态度,


常以贬义为主,


这些与英语有所不 同



6



(< /p>


P132




比 如,


“小菜一碟”



apieceof cake



比喻做一件事很容易,“添油加醋”(


addhighlycoloreddetailsto


)比喻夸大其词,还 有


“酒足饭饱”(


havedinedandwinedtos atiety


),“狼心狗肺”(


cruelandunscr upulous



(指人的心肠坏),“狗仗人势”

< p>


likeadogthreateningpeopleonthest re


ngthofitsmaster’spower)等。



3.


习语翻译方法




由于英汉习语来源不同,文化内涵有时相似,


有时差异很大,


因此在翻译习语时,


应当


具体问题具体分析,不仅要保全原文内容,更要做到简洁、流畅,使之读起来朗朗上口。下


面是一些翻译习语时常用的方法。



3.1


直译法




如果英汉习语在形义方面完全相同,


在这种情况下采用直译既能再现原文的比 喻形象和


意义,又能保留原文独特的表现手法。比如:





1



Strikewhiletheironishot.


趁热打 铁





2



Weregardthewarbetweenthet wonationsasanimperialistdog-eat-dogtypeofwar.

< p>
我们认为这两国之间的战争是一场帝国主义之间的狗咬狗的战争。



3.2


直译加注法




有些习语直译后,


仍不能把原 意准确表达出来,


可以采用直译加注的方法,


对文化信息


作必要的补充和解释,


从而最大限度地传达习语固有的文化内涵,


使读者尽可能领略原作的


风姿和神韵。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 15:52,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/651122.html

英汉习语文化差异及翻译方法的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文